Search
English Turkish Sentence Translations Page 170067
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| in fact, no one that attempts suicide and survives is judged afterwards | Aslında, intihara kalkışıp hayatta kalan bir kimse, sonradan mahkemeye bile çıkarılamaz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| but... when you need the help of someone else | Ancak... Onurlu bir biçimde ölebilmek için, başka birinin yardımına ihtiyaç duyuyorsanız, | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| to die with dignity, then the state interferes with the freedom of the people and tells them | o zaman devlet insanların özgürlüğüne müdahale eder ve onlara, yaşadıkları hayatın... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| that the life they are living is not theirs, that they can't make decisions about it | ...kendilerine ait olmadığını, bu yüzden de yaşamları hakkındaki kararları kendilerinin veremeyeceğini söyler. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| This, Your Honor, can only be done based on metaphysical beliefs, or religious | Bu, Sayın Yargıç, yalnızca doğaüstü inançlara ya da dinsel konulara dayanılarak yapılabilir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| In a state, I repeat... | Laik olduğunu, tekrarlıyorum... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| that is declared lay | ...iddia eden bir devlette! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Your Honor, I ask for a legal answer, but above all, rational | Sayın Yargıç, sizden hukuki bir yanıt istiyorum, ama bundan da öte, gerçekçi... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| and human | ve insani... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And now, with your permission, Ramon Sampedro would like to read something | Ve şimdi, izninizle, Ramon Sampedro size bir şeyler okuyacak. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Overruled | Reddedildi! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| My client want to address you directly so you hear from his own voice... | Müvekkilim size doğrudan hitap etmek istiyor ve böylece bunu kendisinden duyabilirsiniz... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You know perfectly well the process | Usulü çok iyi biliyorsunuz... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Of course I know it, I know it perfectly | Elbette biliyorum, çok iyi biliyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| To listen to a man that has been waiting for 28 years | 28 yıldır bekleyen bir adamı dinlemek için. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| If you want to change the process... | Usulü değiştirmek istiyorsanız... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| change the laws | ...yasaları değiştirmelisiniz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes, of course. I know that already. | Evet, tabii. Bunu zaten biliyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| This case is ready for a sentence. | Gereği düşünüldü... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well...I knew you were not going to take it seriously. | Pekala... Bunu ciddiye almayacağını biliyordum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| That's what all men do. Laugh at me. You were not going to be different | Bütün erkekler aynısınız çünkü. Bana gülün. Sen de onlardan farklı olmayacaktın elbette. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Rosa, forgive me. It's just that lately a little of everything happened to me | Rosa, beni bağışla. Son zamanlarda başıma gelmeyen kalmadı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And...I�m a little overwhelmed. Why? | Ve... Artık bunaldım. Peki neden olmasın? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Am I not allowed to fall in love with a tetraplegic or what? | Felçli birine aşık olmak yasak falan mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Is it that weird? | Bu o kadar tuhaf mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, maybe we should clear up some things. Specially if we are talking about something as complex as love. | Pekala, belki de bazı şeyleri açıklığa kavuşturmalıyız. Özellikle de aşk gibi karmaşık bir şeyden bahsediyorsak. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Complex? Yes Rosa, complex. | Karmaşık mı? Evet Rosa, karmaşık. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| No matter how much you tell me that you love me, I will never be sure of how real is your love | Beni sevdiğini ne kadar çok söylediğinin bir önemi yok, aşkının ne kadar gerçeklik taşıdığından asla emin olamam. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| or if it's just an idealization of a man you wanted to find but couldn't or didn't last. | Ya da bu yalnızca kafanda tasarlayıp hep bulmayı istediğin ama bir türlü bulamadığın ya da sürdüremediğin bir erkek tasviriyse? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| But what are you talking about Ramon? Don't try to confuse me | Sen neden bahsediyorsun Ramon? Kafamı karıştırmaya çalışma. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Either you love or you don't. You can't rationalize love | Seviyor musun sevmiyor musun. Aşkı kalıba sokamazsın. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, if that's the case, what do you want me to do? You want me to move in with you? | Pekala, diyelim seviyorum, o zaman benden ne isteyeceksin? Sana taşınmamı mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| For me is enough to know that I can visit you from time to time | Seni ara sıra ziyaret edebileceğimi bilmek benim için yeterli. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Of course you can. Of course you can | Elbette edebilirsin. Elbette. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes, but for how long? | Evet, ama ne kadar süre? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Rosa. You wouldn't ask me to stay alive for you, right? | Rosa, benden, senin için hayatta kalmamı istemeyeceksin, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| What if I told you that... | Peki bana yaşama... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| that you give me strength to live Ramon | yaşama gücü verdiğini söylersem Ramon? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Wait wait. Stop this thing for a moment | Bekle bekle. Durdur şunu bir saniye. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Sit over there. | Geç otur şuraya. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Let's see. Do you love your children? Of course I do. | Bir bakalım. Çocuklarını seviyor musun? Elbbette seviyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, there you have the strength to live | Pekala, o zaman yaşama gücün var demektir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Don't give me that responsibility Rosa | Bu sorumluluğu bana verme Rosa | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Is that what you call love? Keep me here against my will? | Senin aşk dediğin bu mu? İstemediğim halde beni burada tutmak mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| The person that really loves me is the one that will help me die. | Beni gerçekten seven kişi, ölmeme yardım edecek olan kişidir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| That is love, Rosa | Aşk budur, Rosa. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Dear Julia...yesterday I received the sentence of the provincial audience | Sevgili Julia...Dün, yerel mahkemenin kararı elime ulaştı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| the judges understand that I want to die, but remind me that to help me, would be punishable by law | Yargıçlar ölmek istememi anlıyorlar, ama bana yardım etmenin, yasal cezası olduğunu hatırlatıyorlar. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| In other times, this would have affected me a lot | Başka zaman olsaydı, bu beni çok etkileyebilirdi. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Pushing me into that alley without exit where days and nights never end | Beni günlerin ve gecelerin bitmek bilmediği bu dar sokağa mahkum etmek... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| But now I feel that everything is rushing by and that the publication of the book will happen any day now | Ama şimdi, her şeyin hızla akıp gittiğini ve kitabın her an basılabileceğini hissediyorum... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And with it you will return Julia. My Juliet... | Ve sen onunla birlikte buraya döneceksin Julia. Benim Juliet'im... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It will be the sweetest death that I could ever imagine | Bu, hayal edebileceğim en tatlı ölüm olacak... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It will be love, pure and shared | Bu, alabildiğine saf ve paylaşılan bir aşk olacak... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And it will be the return to balance. Finally to balance | Ve dengeye dönüş olacak. Sonunda... Dengeye... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| A kiss, my dear friend | Öpüyorum, sevgili arkadaşım. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ok, see you later | Tamam, sonra görüşürüz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's the book! | Kitabın gelmiş! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Look, is the book. You are on the cover | Bak, kitabın gelmiş. Kapağında sen varsın! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It smells great | Harika kokuyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's for you | Bu sana. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I'm going to show it to mom | Gidip anneme göstereyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Why...why... why can't I be happy with this life? | Neden!... Neden!... Neden şu hayatta mutlu olamıyorum? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I'm going to give you a tranquilizer | Sana bir sakinleştirici vereceğim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Why do I want to die? Why do I want to die? | Neden ölmeyi istiyorum? Neden ölmeyi istiyorum? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Give me two more Manuela. | İki tane daha ver Manuela. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Give me two more | İki tane daha ver bana. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You'll feel better soon | Şimdi daha iyi hissedeceksin. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| How do you feel? Fine | Şimdi nasılsın? İyiyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| 11:00 am. I didn't want to wake you up today | 11. Bugün seni uyandırmak istemedim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| The girl from Boiro has called three times already | Boiro'lu kız şimdiden üç kere aradı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| She says she has to talk to you about something important | Seninle çok önemli bir şey konuşmak istiyormuş. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| For her it is always important Dial the number for me please | Onun için her şey çok önemli. Lütfen benim için numarayı çevirir misin? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Are you going to call her? Why don't you wait for her to call back? | Onu arayacak mısın? Neden tekrar aramasını beklemiyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| But she can barely pay her phone bill. Dial the number please | Zaten telefon faturasını güçbela ödüyor. Lütfen çevir numarayı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Of course Ramon. You always so kind | Elbette Ramon. Sen her zaman çok merhametlisin. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ramon? What's going on, Rosa? | Ramon? Neler oluyor Rosa? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I need to see you. I have to talk to you | Seni görmeliyim. Seninle konuşmam gerek. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You said I should call you before visiting you Yes. Did something happened? | Beni ziyarete gelmeden önce ara demiştin. Evet. Bir şey mi oldu? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Can I come now? | Şimdi gelebilir miyim? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Look Ramon, you said you had a plan or something | Bak, Ramon, bir planın olduğunu söylemiştin. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| That you had figured out a way of doing what you want to do, if the judges decided against you | Hakim aleyhinde karar verdiği takdirde, yapmak istediğin şeyi yapabilmenin bir yolunu bulduğunu söylemiştin. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes, Rosa, but I already asked you to forgive me, right? | Evet, Rosa, ama senden bunu istediğim için beni bağışlamanı daha önce de söylemiştim, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes. But I can't | Evet. Ama yapamam. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I can't, you know | Yapamam, anlıyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Because last month the audience said no. And you are still thinking about doing it | Çünkü geçen ay mahkeme hayır dedi ama sen hâlâ bunu yapmayı düşünüyorsun. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Is that what worries you? That I get my way? | Seni endişelendiren bu mu? Bunu kendi başıma yapmam mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| So, are you going to do it? It's not that easy, Rosa. But don't worry | Peki, yapacak mısın? Bu o kadar kolay değil, Rosa. Ama endişelenme. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You will be the last person to find out. | Bunu en son öğrenecek kişi sen olacaksın. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's that I realized... I understood what you said in Corunna. | Sanırım... Corunna'dayken ne demek istediğini anladım. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| "The person that really loves me will be the one to help me" | "Beni gerçekten seven kişi, bana yardım edecek olan kişidir." | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I'm completely sure about what I feel Ramon | Şimdi ne hissettiğimden tam olarak eminim Ramon. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I'm not joking Ramon. Do you want me to help you? | Şaka yapmıyorum Ramon. Sana yardım etmemi istiyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| But what are you going to tell him? Jose wait... | Peki ona ne söyleyeceksin? Jose bekle... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Did you hear me! I will not allow this | Beni duyuyor musun! Buna izin vermeyeceğim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And what are you going to do? Strap me to the bed? | Peki ne yapacaksın? Beni yatağa mı bağlayacaksın? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Will see about that! | Bunu göreceğiz! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Or is it that I mean nothing in this house? | Yoksa benim bu evde hiç sözüm geçmiyor mu? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I am the older brother I am the head of the family | Ben senin ağabeyinim. Ben ailenin reisiyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Do you think that means anything to me? | Senin büyük olman benim için bir şey ifade ediyor mu sanıyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 |