Search
English Turkish Sentence Translations Page 170073
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What do I think about what? | Ne konuda ne düşünüyorum? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That your brother in law wants to die | Ramon'un ölmek istemesi konusunda | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That's what he wants | İstediği bu. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
...but you. What would you want? What would you prefer? | ...ama sen. Sen ne isterdin? Neyi tercih ederdin? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What I prefer has no importance | Neyi tercih ettiğimin önemi yok. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ramon wants to die. Everything is quite clear for me | Ramon ölmek istiyor. Benim içim her şey açık. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Would you like to see something? Something? | Bir şey görmek ister miydin? Bir şey? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Christian, leave that alone Leave me alone! | Christian, bırak onu. Beni bırak! | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'm going whip your ass... | Sİçdi kıçını kırbaçlayacağım....! | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Almost all of them are poems | Neredeyse tümü şiir. Neredeyse tamamı şiir. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I never threw anything away | Hiçbir şeyi atmadım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I couldn't do it. It takes a lot of effort for him to write them | Bunu yapamadım. Onları yazması çok çaba gerektirdi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And his handwriting... Look... | Ve el yazısı... Bak... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I never saw such a beautiful handwriting | u kadar güzel bir el yazısı hiç görmedim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ok. I'll be downstairs Manuela | Tamam. Ben aşağıdayım. Manuela. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's going to take me a while to read all of this | Bunları okumam zaman alacak. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Would you mind telling Ramon that... That you went to the beach | Ramon'a söylemenin sakıncası... Kumsala gittiğini. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
...to take a walk Thanks | ...yürüyüşe. Teşekkürler. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Of course it is the first and the last time I bring you here | Tabi ki ilk ve son kez seni buraya getiriyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But mom, that guy is faking it The last time! | Ama anne, adam numara yapıyor. Son kez! | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Did she tell you when she would be back? Just to take a walk | Ne zaman döneceğini söyledi mi? Yürüyüşe gittiğini söyledi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
That way you can take a nap | Böylece biraz kestirebileceğini. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You can't complain Why? | Şikayet edemezsin. Neden? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Not a minute passes by that a woman comes into this house. Are you building a harem? | Dakikada bir eve bir kadın geliyor. Harem mi kuruyorsun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Manuela, you know I'm only married to one | Manuela, biriyle evli olduğumu biliyorsun. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Do you want anything else? No | Başka bir şey ister misin? Hayır. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
They told me you were here. And I came flying | Burada olduğunu söylediler. Ben de uçarak geldim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I've been reading Ramon | Ramon'u okudum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I've been reading all that you have done. | Tüm yazdıklarını okudum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
So... you are not only a lawyer, but also a writer | Yani...sadece avukat değil, yazarsın da. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ok. Make fun of me. | Tamam. Benimle dalga geç. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But I tell you that this can be published | Ama söylüyorum sana, bunlar basılabilir. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Of course it can be published. Nowadays you can publish almost anything | Tabi ki basılabilir. Bugünlerde her şeyi basabiliyorsun. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I don't see a better way to support your demand | Talebine daha iyi bir destek düşünemiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's your voice | Sesin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Look Julia, this was more clear at the beginning | Bak Julia, başlangıçta bu kadar açık değildi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You came here with a purpose, to help me | Bir amaç için buraya geldin. Bana yardım etmek için. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Instead of that, you start questioning everything. Looking for reasons... | Bunun yerine, her şeyi sorgulamaya başladın. Nedenler aramaya... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You get inside my feelings... | Duygularımın içine girdin... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What I want right now is a cigarette, please | Şu anda tek istediğim, bir sigara. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'll go get them | Gidip, getireyim. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's not about what happened, but about what could happen. | Ne olduğu değil, ne olabileceği hakkında. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Because... one day... it's the legs | Çünkü...bir gün...bacaklar. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But on another day... | Ama başka bir gün... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
...you can go blind | ...kör olabilirsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And you can get better or not | Ve iyileşir, ya da iyileşmezsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I had been lucky so far | Şimdiye dek şanslı oldum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
but then comes the next stroke | Ama sonra darbe geldi. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and the next, and the next | Ve sonraki ve sonraki. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and no one can tell you when or how they are going to be | Ve hiç kimse ne zaman ya da nasıl olacaklarını söyleyemez. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No one can tell what is going to be left of you if anything at all | Senden geriye ne kalacağını kimse söyleyemez. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Your husband is very optimistic | Kocanız çok iyimser. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And what is it good for? If there's not even medication for this | Bu neye yarar? Bunun ilacı bile yok. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What's the point of standing up, working, getting your hopes up if at the end comes the next stroke and you fall again | Tekrar darbe gelecek ve düşeceksen, çalışmanın, umuda kapılmanın anlamı ne? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and you feel like shit again | Ve bir bık gibi düşeceksen? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Is ridiculous | Saçma. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I called you because I want to become a member of DMD | Seni çağırdım, çünkü DMD'min üyesi olmanı istiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I had thought about it 2 years ago when I was diagnosed | Bunu iki yıl önce, teşhis konulduğunda düşündüm. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
but I backed out at the last moment | Ama son ana sakladım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But not after this... | Ama bundan sonra olmaz... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
...not after this. | ...bundan sonra olmaz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I can't take it anymore. This isn't life | Artık dayanamıyorum. Bu hayat değil. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I don't know if I want to tell him You should | Ona söylemek istiyor muyum, bilmiyorum. Söylemelisin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Fear is a very powerful weapon. | Korku çok güçlü bir silahtır. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Fear doesn't give you freedom to decide | Korku sana karar verme özgürlüğü sağlamaz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
What you are telling me right now is a product of that fear | Şu anda bana söylediklerin, bu korkunun ürünü. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Maybe, later, you will back out, precisely out of fear | Belki sonra, kurtulursun, korkudan çıkarsın. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Do not act based on fear | Korkuya göre hareket etme. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You are supposed to support people that want to commit suicide, right? | İntihar etmek isteyenlere destek olman gerekiyor, değil mi? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Do you think that I go around telling people with problems that the best is to get out of the way | Sorunlu insanlara, hayattan vazgeçmenin en iyisi olduğunu söylediğimi mi sanıyorsun? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
No. What we support is freedom. The freedom of those that want to live and those that want to die | Hayır. Desteklediğimiz, özgürlük... ...yaşamak isteme ve ölmek isteme özgürlüğü. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
It's very different | Bu çok farklı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And CADASlL is a very bad disease, I agree | Ve CADASIL iğrenç bir hastalık. Buna katılıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
But I only ask that you think it over a little bit more | Ama sadece biraz daha düşünmeni istiyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ramon gave me this for you | Ramon, bunu sana gönderdi | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
If you want, we can talk some other day about this | İstersen, bunu başka bir zaman konuşuruz. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
How do you think she's doing? | Nasıldı? | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Really? I also think she is fine | Sahi mi? Ben de iyi olduğunu düşünüyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Ok. Nice meeting you Thanks for coming | Tamam. Seni görmek güzeldi. Geldiğin için teşekkürler | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
You are welcome | Hoş geldin. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I'll stay a while longer OK | Biraz daha kalacağım. Tamam. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Dear Julia...When Gen� told me that a lawyer wanted my case | Sevgili Julia...Gene bir avukatın davamı istediğini söylediğinde... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
there was something that influenced my decision | kararımı etkileyen bir şey vardı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and it was the fact that the lawyer suffered a degenerative disease | Bu, avukatın ölümcül bir hastalığı olmasıydı. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
I thought that only someone in that condition could really understand mine | Ancak bu durumdaki birinin beni anlayacağını düşündüm. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And shared my hell | Ve cehennemimi paylaştım. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Now I know that living in that hell is sometimes worth it, if one gets to meet people like you | Artık cehennemin yaşamaya değer olabileceğini düşünüyorum... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
lt's worth it to have shared a cigarette with them | senin gibi insanlarla tanışabiliyorsan. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
or, like right now, caressing them even if its just by writing something foolish like this | Onlarla bir sigarayı paylaşmaya değer. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
And talking about foolishness, I'm correcting my writings | Veya şimdiki gibi onlara böyle saçmalıklar yazarak ilişki kurmaya. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
With the hope that you will come soon and give me a hand | Aptallıktan bahsetmişken, yazdıklarımı toparlıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
For now, my nephew Javi is helping me by copying them on his computer | Gelip, bana yardım etmen umuduyla. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
For the rest, life continues just the same, you know | Şimdi yeğenim Javi, bilgisayarında yazarak bana yardım ediyor.Yaşam aynen devam ediyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Manuela kept the whole month covering me so next year doesn't catch me off guard | Manuela ayı beni koruyarak geçiriyor ki, gelecek yıl beni savunmasız yakalamasın. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Javi keeps fighting with his grandpa and sometimes I make up little chores so they spend more time together | Javi, büyükbabasıyla kavga etmeye devam ediyor... ve bazen birlikte zaman geçirsinler diye işler çıkarıyorum. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
This month some friends came to visit. Some of them have been doing it for 25 years | Bu ay bazı dostlar ziyarete geldi. Bazıları, bunu 25 yıldır yapıyor... | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
and that keeps surprising me | ve beni şaşırtmaya devam ediyorlar | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
They enjoy telling me their stories | Bana öyküler anlatmayı seviyorlar. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
Do you remember Rosa? The girl from the conserve factory. | Rosa'yı hatırlıyor musun? Konserve fabrikasından olan kız. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |
l think she found some kind of refuge here | Sanırım, burada bir kaçış buldu. | The Sea Inside-6 | 2004 | ![]() |