Search
English Turkish Sentence Translations Page 170069
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| After all this time I make a balance of the road traveled and I can't account for the happiness | Bu zaman sonrasında, katettiğim yola dair bir hesap yapınca, yaşamım mutluluk bakiyesi vermiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Only the time that passed against my will, during most of my life | Ömrümün büyük bölümü boyunca, isteğim dışında yaşadığım bu hayat, | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| will be my ally from now on | artık benim istediğim gibi gitmeye başlıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And Mark, is he coming? He is with our son on the beach. He loves the sea | Peki ya Mark, o da geliyor mu? O oğlumuzla beraber kumsalda. Denizi çok seviyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Is she going to understand me? Yes... | Beni anlayabilecek mi? Evet... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I mean, does she still follow conversations and such Yes, yes. Sometimes is a little difficult, but.. | Yani, hâlâ konuşulanları anlayabiliyor mu, ya da... Evet, evet. Bazen biraz zorlanıyor, ama... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well...I'll go see her, see you later See you later | Pekala... Gidip onu göreyim o zaman, görüşürüz. Görüşürüz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Hello Julia | Merhaba Julia. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Fine, and you? Well...here | İyiyim, ya sen? Ben de iyiyim... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You have a very nice house. Very beautiful | Çok hoş bir eviniz var. Çok güzel. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, you know that Ramon left me many letters. | Pekala, biliyor musun, Ramon bana bir sürü mektup bıraktı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I think that he had fun leaving writings around after he died | Sanırım ölümünden sonra ortaya çıkacak veda yazıları bırakmak onu çok eğlendirmiş. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| The thing is that the other day | Geçen gün senin için yazılan... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I found this letter for you. | ...bu mektubu buldum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ramon who? | Ramon kim? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ramon Sampedro... Your friend | Ramon Sampedro... Arkadaşın... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I introduced you two. Do you remember? | İkinizi ben tanıştırmıştım. Hatırlıyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's very nice in here. | Burası çok güzel. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| The sea inside, the sea inside... | "İçimdeki deniz... İçimdeki deniz... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And in the weightlessness of the bottom | Ve dipteki hafiflik... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| where dreams come true | Rüyaların gerçek olduğu... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| two wills come together to make a wish come true | İki kişinin bir dileği gerçekleştirmek üzere, birleştiği... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Your look and my look | Senin bakışın ve benim bakışım... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| like an echo repeating, without words | Sözden gayrı tekrarlanan bir yankı gibi... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Deeper, Deeper | Daha derine... Daha derine... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| beyond everything through the blood and the bones | Kan ve kemiğin içinden, her şeyin ötesine... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| But I always wake up | Ama hep uyanıyorum, | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| and I always wish I�d be dead | ve hep ölmüş olmayı diliyorum, | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| to stay with my mouth | Saçların, ağzıma dolanmışken, | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| entangled in your hair | sonsuza dek öyle kalayım diye... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's just, uh . . . I apologize. . . | Bu sadece, ahh... Özür dileyerek.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Now, over the next few days, we'll . . . | Şimdi , önümüzdeki birkaç gün boyunca biz... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| run a series of tests to. . . | ...birkaç test uygulayacağız... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I was born on July 4th, 197 4 | 4 Temmuz 1974'te doğdum. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| You can ask me anything I'm . . . | İstediğinizi sorabilirsiniz , ben.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Dr. Newman . . . Justin | Doktor Newman...Justin | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| It's the. . . | Tarih.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Then it's uh . . . | O halde.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| What have we got? we got trauma. . . | Durum nedir ? Travma var. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| We don't really get along, but. . | Doğrusu pek anlaşamazdık , ama... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| No rain No light, just. . . | Yağmur ve ışık yok, sadece.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| It's been sitting here for two years, ever since. . . | İki yıldır burada öylece duruyordu... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I'll check back in with you in a few. . . | Birazdan kontrol için dönerim. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| You. . . Hey! | Sen... Hey ! | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I know this sounds ridiculous but I've got this. . . | Gülünç gelecek biliyorum ama çok kötü... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Hey, I don't suppose you can unstrap me for. . . | Hey , bunun için beni çözeceğinizi sanmıyorum.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I was just in the MRI room I was strapped down mister. . . | MRI odasındaydım ve bağlanmış durumdaydım. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I was alone. . . in a private room | Özel bir odada yalnızdım. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Now, please look, if you don't calm down I'm . . . | Şimdi , lütfen bakın ,eğer sakin olmazsanız ben.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| That's. . . but you said . . . | İşte... ama sen dedin ki.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| That's. . . she's my wife! | İşte ... o benim karım ! | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Keep your head still Mr. Newton . . . | Başını düz tut. Bay Newton.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| until you're ready to. . . | Taa ki hazır oluncaya.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| You've got to believe me someone came into the room . . . | Bana inanmak zorundasınız, odaya biri gelmişti. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| It was so real I, I just. . . | Çok gerçekçiydi. Ben, sadece.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Yeah, but still, I . . . | Evet , fakat halen, ben... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I'm just uh . . . Iooking up a friend | Ben sadece... bir arkadaşa bakıyorum. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Simon Cable, born July 4th 197 4 | Simon Cable , 4 Temmuz doğumlu. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I shouldn't have run off I just. . . | Kaçıp gitmemeliydim. Ben sadece... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| If I did something to hurt you. . . | Sana zarar verecek birşey yaptıysam... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I thought I was. . You're married | Düşünmüştüm ki ... Evli olduğunu. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I remember. . . | Hatırlıyorum.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| The sunroom . . . You. . . | Oturma odasını.. Seni... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Sometimes. . . | Bazen... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| How the hell did you get down here? You were just up. . . | Hangi cehennemden geldin buraya ? Daha az önce yukarıdaydın.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Your parents or. . . | Ailen ya da.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I'm ever going to have I'd, I'd like. . . | ...son konuşmaysa eğer , isterdim ki... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I was just having some coffee, I . . . | Ben sadece kahve alıyordum, ben.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Something that happened in the past, so. . . | Geçmişte olan şeyler , yani... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| All right, Mr. Travitt if you have other. . . | Pekala , Bay Travitt eğer bu da başka bir... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Can't you just let me. . . | Müsaade ederseniz... | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I'm . . . just let me go | Ben... bırakın gideyim. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| He's in that room Alright | Şu odada. Pekala | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| but it's the best I can . . . | fakat bu yapabildiğimin.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| There's so much blood I didn't mean to do it, I . . . | Çok fazla kan var , bunu yapmak istemedim , ben.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Peter, I . . . | Peter , ben.. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| I'm glad dad didn't live long enough to see what you've. . . | Babam senin yaptıklarını görecek kadar uzun yaşamadığı için seviniyorum. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| It's our. . . It's over, get out Simon | Burası bizim.. Bitti , çık git Simon. | The Sea Inside-5 | 2004 | |
| Calm... You'll feel more and more calm | Sakin.... Daha da sakin hissediyorsun... | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Now imagine a screen... A movie screen that opens before you | Şimdi bir ekran hayal et... Önünde açılan bir film ekranı. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Create on it, any place you like | İstediğin yerde kur. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Concentrate on your breathing | Soluklarına yoğunlaş. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Helping your body to relax...feel at peace | Bedenini gevşet...huzurlu hisset | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| You don't have to change it. Just let it come and go | Değiştirmek zorunda değilsin. Bırak, gelsin ve gitsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Now... | Şimdi... Ramon artık yaşamak istemediğini söylüyor, ama merak ettiğim bir şey var; | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| You are there | Oradasın | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Pay attention to the details | Detaylara dikkat et. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The colors | Renkler. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The textures | Dokular. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The light | Işık. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The temperature. Feel the temperature | Sıcaklık. Sıcaklığı hisset. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Allow this calm view to develop before you | Bu sakin manzara önünde gelişsin. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| The feeling of peace is infinite... | Huzur hissi sonsuz... | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| It's raining cats and dogs | Şakır şakır yağıyor. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Are you sure this is closed | Kapalı olduğuna emin misin? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Are you more calm now? | Şimdi daha iyi misin? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| Well, it's not easy, with that view I have in front of me | Önünde böyle bir manzara durması kötü | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| What view? | Ne manzarası? | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| I can see through your skirt | Eteğinin içinde görünen. | The Sea Inside-6 | 2004 | |
| You are such a pig! You know what, I won't read you anymore. | Seni domuz! Biliyor musun, artık sana okumayacağım. | The Sea Inside-6 | 2004 |