Search
English Turkish Sentence Translations Page 170064
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And I keep my promise of helping you with the book | Ve böylece sana kitabında yardım etme sözümü tutabilirim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Until then receive the thanks and a hug from a very good friend | O zamana kadar, teşekkürlerimi ve kucak dolusu sevgilerimi kabul et. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I knew this could happen, I knew it. We are going to have to try again | Bunun olabileceğini biliyordum, bunu biliyordum. Tekrar denemeliyiz. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No Mark, how can you say that we have to try again? | Hayır Mark, tekrar denememiz gerektiğini nasıl söylersin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
As if justice is so swift in this country | Sanki bu ülkede adalet çok çabuk işliyormuş gibi... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No. And now it is me the one that has to tell him | Hayır. Ve şimdi de ona bunu söylemek zorunda olan kişi benim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The demand of the tetraplegic Ramon Sampedro requesting the euthanasia was rejected yesterday by the tribunals due to defects in its form | Felçli Ramon Sampedro'nun ötenazi talebi, dün mahkemece şekil noksanlığı nedeniyle reddedildi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The sentence says that the judicial process should have been started in Corunna | Kararda, yargı sürecinin, Barcelona'da değil, davacının... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
where he resides, and not in Barcelona | ...ikamet yeri olan Corunna'da başlatılmış olması gerektiği ileri sürüldü. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Many voices have been raised due to this case among them is priest's Francisco de Galdar | Dava sonrasında, aralarında, Ramon gibi felçli bir rahip olan... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
tetraplegic like Ramon | Francisco de Galdar'ın da bulunduğu çeşitli kesimlerden açıklamalar geldi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ramon says he doesn't want to live anymore, but I wonder | Ramon artık yaşamak istemediğini söylüyor, ama merak ettiğim bir şey var; | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
isn't it possible that Ramon is asking of society, of all of us, some kind of attention | Ramon'un toplumdan, bizden istediği şey, bir biçimde dikkatimizi çekmek olamaz mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Maybe is that the people that surround him doesn't provide the love or support that he needs | Belki de etrafındaki insanlar, ona, ihtiyacı olan sevgi ve desteği sağlayamıyordur. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That moron | Gerzek herif! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Couldn�t it be possible that what Ramon is asking is for more love? | Ramon daha fazla sevgiye ihtiyaç duyuyor olamaz mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I would really like to talk to him and convince him that there are many reasons to keep on living | Onunla konuşabilmeyi ve onu yaşamı sürdürmek için birçok neden olduğuna ikna edebilmeyi gerçekten çok isterdim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Aren't you going to school? | Sen okula gitmiyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I hope you are happy now! | Umarım şimdi mutlusundur! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Our whole family humiliated on television | Tüm ailemiz televizyonda küçük düşürüldü. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But keep it up, keep it up. Until our faces fall out of embarrassment | Ama devam et, devam et. Ta ki yüzümüz utançtan eğilene kadar. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And you dad? Aren't you going to tell him anything? | Peki ya sen baba? Sen ona hiçbir şey söylemeyecek misin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't involve dad in this. Whatever you have to tell me, do it and be done with it | Babamı karıştırma. Ne söylemen gerekiyorsa bana söyle. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'm going to tell you something Ramon. I am the older brother | Sana bir şey söyleyeceğim Ramon. Ben senin ağabeyinim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Listen to me, listen to me for a moment | Beni dinle, beni bir saniye dinle. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What if you have an accident tomorrow and you die? | Yarın bir kaza geçirip ölecek olsan ne olurdu? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What would happen to me? I would have to take care of the family, right? | Ben ne olurdum o zaman? Aileye benim bakmam gerekirdi, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Of your wife, your son, dad... With that miserable pension of mine | Karına, oğluna, babama... O ufacık emekli aylığımla... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
If I stay alive, I�ll make things a lot more difficult | Eğer yaşamaya devam edersem, işleri çok daha zorlaştıracağım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I am the older here. And while I�m alive, no one is getting killed here | Burada yaşça büyük olan benim. Ve ben yaşadığım sürece de, burada kimse öldürülmeyecek. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No one in this house is getting killed. Put that in your head, Ramon | Bu evin içinde kimse öldürülmüyor. Bunu iyice kafana sok Ramon! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok, son. I'll leave See you tomorrow dad | Pekala, oğlum. Ben gidiyorum. Yarın görüşürüz baba. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I'll go | Ben bakarım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Hi Manuela, I came to see Ramon | Merhaba Manuela, Ramon'u görmeye geldim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But, do you know what time it is? | İyi ama, saatin kaç olduğundan haberin var mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I know. I couldn't come sooner. I'll explain it to Ramon | Biliyorum. Daha erken gelemedim. Nedenini Ramon'a açıklayacağım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I don't think he's in the mood of visits. He had a bad day | Misafir kabul edecek durumda olduğunu sanmıyorum. Kötü bir gün geçirdi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why don't you come tomorrow? Or the day after? | Neden yarın gelmiyorsun? Ya da öbür gün? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
It's important | Bu önemli. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
The conserve factory is closing | Konserve fabrikası kapanıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That things are not going well. That there's no money to pay us | İşler iyi gitmediği için. Bize ödeyecek paraları yok. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And that we are fired | Yani kovulduk. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
There's no right, damn it! | Bu haksızlık, lanet olsun! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
There's no right. | Bu haksızlık! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Forgive me Ramon I have nothing to forgive | Bağışla beni Ramon. Bağışlanacak bir şey yok. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Cry all you want. I wish I could stand up and give you a hug | İstediğin kadar ağla. Kalkıp sana sarılabilmek isterdim. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Now that I had started to save some money | Biraz para biriktirmeye başlamıştım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I wanted to buy you a telescope for the day of the Wise Men | Sana "Wise Men's*" gününde bir teleskop almak istiyordum. (*Wise Men's Day: 6 Ocak Yortusu) | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You don't have to buy me anything, Rosa | Bana hiçbir şey almak zorunda değilsin, Rosa | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I will get really mad if you spend one cent on me | Benim için bir kuruş bile harcayacak olursan çılgına dönerim haberin olsun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But I really wanted to | Ama bunu gerçekten çok istiyordum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I wanted to give you something But why do you have to give me anything? | Sana bir şey vermek istiyordum. Neden bana bir şey vermek zorundasın ki? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Because you gave me a lot Ramon, you have no idea. | Çünkü sen bana çok şey verdin Ramon, tahmin bile edemezsin. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No man has never been so kind to me as you have been | Hiç kimse bana senin kadar iyi davranmamıştı. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Was it that bad? | Durum bu kadar kötü müydü? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Now, I don't complicate things | Artık her şey çok açık. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Now I know that the problem must be me, right | Şimdi anladım ki problem bendeymiş, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
That men doesn't like me or something | O adamlar beni hiç sevmediler. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
What do you say, Rosa? How is that even possible? | Neler saçmalıyorsun, Rosa? Hiç olur mu öyle şey? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Wasn't that what you told me when I came here the first time? | Buraya ilk geldiğimde bana söylediğin bu değil miydi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Frustrated woman, you said | Hüsran dolu kadın, sen demiştin. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes, yes. If I called you that then, now I call you strong and brave | Evet, evet. O zaman sana öyle söylemişsem, şimdi de çok güçlü ve cesur olduğunu söylüyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
and kind and beautiful. And I call an imbecile to those who can't see it | Ve çok iyi ve çok güzel... Ve bunu göremiyorlarsa bu onların ahmaklığıdır. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Rosa, please stop it. | Rosa, lütfen kes şunu. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You make me feel like a priest and I hate them enough already | Bir rahip gibi hissetmeme neden oluyorsun ve onlardan zaten yeterince nefret ediyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Sit over here, come on sit. | Otur şuraya, otur hadi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
And leave my hand alone, you know I can't feel it | Ve elimi rahat bırak, biliyorsun ki bunu hissedemiyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
My son says you are faking it. | Oğlum senin numara yaptığını söyledi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But you do feel your face, right? | Ama yüzünü hissedebiliyorsun, değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I wish I could help you. I would do anything to help you. | Sana yardım edebilmeyi çok isterdim. Sana yardım edebilmek için her şeyi yapardım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You would help me? | Bana yardım etmek ister miydin? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Don't worry. I have it all planned so that no one ends up in jail | O zaman artık üzülme. Ben kimsenin hapse girmemesi için her şeyi planladım. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I have some friends that are willing to help | Bana birçok konuda yardım etmeye hazır olan arkadaşlarım mevcut. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I only need one more. Someone brave, like you | Ama yalnızca bir kişiye daha ihtiyacım vardı. Cesur birine... Senin gibi. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Help you heal... | Yaşamana yardım ederim... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
not die | Ölmene değil... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Come un guys, let's go. | Hadi beyler, gidelim artık. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Are you holding him? | Tutuyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He won't fit through here | Buradan sığmayacak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ramon says that he understands the situation but that he won't come down | Ramon durumu anlayabileceğinizi söyledi, aşağıya gelemeyecek. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok. It doesn't matter. Brother Andres | Tamam. Sorun değil. Andres Kardeş! | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Go upstairs and tell Ramon | Yukarı çık ve Ramon'a de ki... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
...and since we are inside eternity. Life doesn't belong to us... | ...ve biz de sonsuzluğun içinde olduğumuz için, yaşam bize ait değildir... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
and we take to ridiculous extremes the bourgeois definition of private property | ve özel mülkiyetçi burjuva tanımlarını da aşırı uçlar olarak kabul ediyoruz. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
You are killing me | Beni öldürüyorsun. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
But if Church was the first one in secularize the private property | Peki, özel mülkiyeti ilk gündeme getiren kurumun Kilise olmasına ne diyecek? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
I can't tell him that How come? | Bunu ona söyleyemem. Nedenmiş o? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Should I tell him that? | Söyleyebilir miyim? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Freedom to choose my beliefs...no, his beliefs and decide over his life | İnançlarımı seçme özgürlüğü... Hayır, inançlarıNı... Ve kendi hayatı hakkında karar verme özgürlüğü. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ok, now you tell him | Pekala, şimdi ona de ki, | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Why does the Church keep with such passion that posture of terror of death? | Peki Kilise neden ölüm meselesini dini açıdan terörize eden tavrını aynı tutkuyla sürdürüyor? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Because it knows that it would lose a great amount of its customers | Çünkü biliyor ki eğer insanlar öteki taraftan korkmayı bırakırlarsa... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
if people lose their fear to the Great Beyond | ...bu durum müşterilerinin çoğunu kaybetmesine neden olacak. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
He reminds you that according to the polls, 67% of the Spanish are in favor of euthanasia | Size, anketlere göre İspanyolların %67'sinin ötenaziden yana olduklarını hatırlatıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Very well, very well. Now you tell him that moral issues are not resolved through polls | Çok güzel, çok güzel. O zaman sen de ona, ahlaki konuların anketler üzerinden çözülemeyeceğini söyle. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Now he is going to compare me to Hitler. That is very rude | Şimdi de beni Hitler'le karşılaştırmaya mı kalkacak? Bu çok kabaca. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No, not that | Hayır, hayır öyle değil... | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Ask him what does Hitler has to do with anything | Ona, elinde hiçbir şey kalmayınca Hitler'in ne yapmak zorunda kaldığını sor. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
No wait... Padre Francisco, do you hear me? | Hayır bekle... Padre Francisco, beni duyuyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |
Yes. Ramon I can hear you | Evet. Ramon seni duyuyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | ![]() |