Search
English Turkish Sentence Translations Page 170065
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Why do you mix pears with apples? | Neden elmalarla armutları karıştırıyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I hope you didn't come here to do demagoguery. | Umarım buraya demagoji yapmaya gelmemişsinizdir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Because you Jesuits know a lot about that. | Zira siz Jesuitler bunu iyi becerirsiniz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Why don't you leave the euphemisms aside and call things by its name, with all its rawness | Neden bu örtülü lafları bir kenara bırakıp her şeye, tüm sadeliğiyle, ismiyle hitap etmiyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| "I take my life" and that's it... | "Canıma kıyıyorum" de olsun bitsin... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It keeps surprising me your interest in my life, when the Institution that you represent | Temsil ettiğiniz kurum, idam cezasını kabul etmiş ve bunu yüzyıllar boyunca, onun istediği şekilde düşünmeyenlere büyük bir... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| accepts the death penalty and condemned for centuries to the bonfire those who didn't think in the right way | ...keyifle uygulamışken, sizin benim yaşamımla bu kadar ilgileniyor olmanız beni oldukça şaşırtıyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Now it is you the one doing demagoguery | Şu anda demagoji yapan sensin. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes of course, but leaving the euphemisms aside, as you say that's what you would have done with me, right? | Evet tabii, ama dediğiniz gibi örtülü lafları bir kenara bırakırsak, bana yapmak istediğiniz bu olurdu öyle değil mi? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Burn me alive | Beni diri diri yakmak! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Burn me for defending my freedom | Beni, özgürlüğümü savunuyorum diye, yakmak. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ramon, my friend... | Ramon, dostum... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Friend? | Dostum mu? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ramon, my friend. A freedom that eliminates life is not freedom | Ramon, dostum. Bir hayatı yok eden özgürlük, özgürlük değildir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And a life that eliminates freedom is not life either | Ve özgürlüğü yok eden bir yaşam da, yaşam değildir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Don't call me friend! And leave me alone | Bana dostum deme! Ve beni rahat bırak. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Come on. Let's go | Hadi. Gidelim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You...you that look like kind people, give this man reasons to live | Sizler... Sizler iyi insanlara benziyorsunuz. Bu adama yaşamak için nedenler sunun. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Prove to him that life is not only moving your arms and running around | Ona yaşamın yalnızca kollarını oynatmak ve etrafta koşuşturmak ya da bir topa... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| or kicking a ball. Damn it! Life is something else, really | vurmak olmadığını kanıtlayın. Kahretsin. Hayat başka türlü bir şey, gerçekten. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Life is so much more. Hear it from me. | Hayat bundan çok daha fazlası demek. Bunu benim durumumdaki birinden duyuyorsunuz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And what do you want us to do? | İyi de bizden ne yapmamızı istiyorsunuz? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| That we gag him so he doesn't talk? | Konuşamasın diye ağzını mı tıkamamızı mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Or that we put him to sleep with a rattle like a little kid | Ya da küçük bir çocuk gibi, çıngırakla uyutmamızı mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Look. you appeared on TV and something that I can't take out of my head | Bakın. Televizyona çıktınız ve aklımdan bir türlü çıkmayan şeyler söylediniz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Manuela, leave it alone | Manuela, onu rahat bırak. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You said that Ramon's family didn't give him enough love... | Ramon'un ailesinin ona yeterince sevgi veremediğini söylediniz... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| you should know that in this house no one stopped loving Ramon for one single day | Şunu bilmeliydiniz ki, bu evdeki hiç kimse, bir tek gün bile, Ramon'a sevgi göstermemezlik etmedi. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Not one day | Bir tek gün bile! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I've been looking after him for many years and I love him like a son | Ben ona yıllardır bakıyorum ve onu bir evladım gibi seviyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I don't know which one of you is right | Hanginizin haklı olduğunu bilmiyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And I don't know if it's true what you say about life belonging to God and not to us | Ve, yaşamımızın bize değil de Tanrı'ya ait olduğu konusunda söylediklerinizin doğru olup olmadığını da bilmiyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| but I do know one thing | Ama bir şeyi çok iyi biliyorum, | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| you have a very big mouth | Kocaman bir ağzınız var!!! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Rosa, I told you that is not necessary. I already shaved Ramon | Rosa, buna gerek olmadığını söyledim. Ben Ramon'u zaten traş etmiştim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes, yes. But I know a better way | Evet, evet. Ma daha iyi bir yol biliyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Where do you have the soap? | Sabununuz nerede? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| They're here | Hah, geldiler. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I don't feel anything. Are you sure there's a child in there? | Hiçbir şey hissetmiyorum Orada bir çocuk olduğundan emin misin | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| 7 months old, darling | 7 aylık, canım. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, he's not moving You're the one that doesn't move | İyi de hareket etmiyor. Hareket etmeyen sensin bir kere! | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Now, now, now See | Şimdi, şimdi, şimdi! Gördün mü? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| He's happy to see you How are you going to call him? | Seni gördüğüne sevindi. Adını ne koyacaksınız | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| We still don't know | Henüz bilmiyoruz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, call him Ramon and that way one day when he asks why, you can tell him my story | Pekala, ona Ramon ismini koyun ve böylece bir gün nedenini sorarsa, ona benim hikayemi anlatabilirsiniz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's better for you to tell him | Bunu senin anlatmanı tercih ederim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| There's someone else who will be really happy to see you | Seni gördüğüne gerçekten sevinecek birileri daha var. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| No, no. Not like that Grandpa, shut up | Hayır, hayır. Öyle değil. Grandpa, susar mısın? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| How come you didn't say anything? We wanted to surprise you | Nasıl olur da hiçbir şey söylemezsiniz? Sana sürpriz yapmak istedik. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| This a great Wise Men's day present | Bu harika bir "Wise Men's Day" hediyesi. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I'm going to open the windows, it's really hot in here | Camları biraz açacağım, burası gerçekten çok sıcak oldu. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| We better get out and leave you alone for a while | Biz çıkıp sizi biraz yalnız bıraksak iyi olur. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| How are you sailor? | Nasılsın gemici? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Do you drink coffee Mark? Yes, please | Kahve içer misin Mark? Evet, lütfen. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| How are you Rosa? Fine | Nasılsın Rosa? İyiyim. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ramon told me that you had found a new job | Ramon yeni bir iş bulduğunu söyledi. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes, caring for some elderly people | Evet, bazı yaşlı insanlara bakıyorum. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Does that woman is going to stay long? | O kadın çok uzun kalacak mı? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| A couple of weeks, depending on how long the book takes | Birkaç hafta, kitabın ne kadar süreceğine bağlı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, I guess I won't be able to shave him. See you some other time | Pekala, sanırım onu traş edemeyeceğim. Başka zaman görüşürüz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Bye Rosa | Güle güle Rosa. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Ok, the judges have their hands tied because of the legislation | Pekala, yargıçların yasadan dolayı elleri kolları bağlı. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| We are going to try to obtain a statement | Hükümete ceza kanunlarını değiştirmeyi önerebileceğimiz... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| where we recommend to the government changes to the penal code | ...bir konum elde etmeye çalışmalıyız. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| The government? The government is there to serve us, Javi | Hükümete mi? Hükümet bize hizmet etmek için orada, Javi | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Your uncle is more important | Amcan çok önemli. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| The jury will not dare agree with us, we already know that | Jüri bizi haklı bulmaya cesaret edemeyecek, bunu zaten biliyoruz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| But we cannot fail on the regional audience | Ama yerel halkın desteğini kazanmalıyız. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Javier, help me with the cows | Javier, bana ahırda yardım et. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| We have to convince the judges that Ramon is complete sane and lucid | Yargıçları Ramon'un tamamiyle aklı başında ve mantıklı olduğuna ikna etmeliyiz. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It would help us a lot if he would make a declaration | İfade verirse bu çok işimize yarar. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Manuela, we have to take Ramon out of the house | Manuela, Ramon'u evden dışarı çıkarmak zorundayız. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Can you tell me what were you doing in there? | Bana orada ne yaptığını söyleyebilir misin? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Do you know what are they talking about? What they want? | Neden bahsettiklerini biliyor musun? Ne istediklerini? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And what do I do? Lock myself up in the room? | Peki ne yapsaydım? Kendimi odama mı kilitleseydim? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Do you understand what they really want? | Gerçekten ne istediklerini anlıyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| What happens if he wins the trial? | Davayı kazanırsa ne olacak? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Your uncle gets injected and dies, like a dog. And you never see him again | Amcana iğne yapacaklar ve ölecek, tıpkı bir köpek gibi. Ve onu bir daha asla göremeyeceksin. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You will never see him again, Javier | Onu bir daha asla göremeyeceksin, Javier | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Or do you think death is so great? | Yoksa ölümün bu kadar harika bir şey olduğunu mu düşünüyorsun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Please use your head | Lütfen kafanı kullan. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Death is a very serious thing, you hear me? | Ölüm çok ciddi bir işitr, beni duyuyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Your uncle dies and you won't see him again. Leave me alone | Amcan ölürse onu bir daha asla göremezsin. Rahat bırak beni. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| It's not that he doesn't feel like it, he just doesn't want to use the chair | Buna karşı çıkacağını sanmıyorum, yalnızca tekerlekli sandalyeyi kullanmak istemiyor. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Taking him out of the house once or twice a year is an accomplishment | Onu yılda bir ya da iki kere dışarı çıkarabilmek bile büyük bir başarıdır. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| And when would that be? | Peki bu ne zaman olacak? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| I estimate that the trial will take place in the spring | Tahminime göre duruşma ilkbaharda gerçekleşecek. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| So we still have time to propose it to him. | Yani bunu ona önermek için henüz zamanımız var. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| There's only one thing worse than the death of a son | Bir evladın ölümünden daha kötü tek bir şey olabilir. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| and that is he wanting to die | O da onun ölmek istemesi. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Well, let's get to work | Pekala, işe koyulalım. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| "...get inside of you, eternally, my seducer lover, beloved sea" | "...senin içine girmek, sonsuza dek, baştan çıkaran sevgilim, sevgili denizim..." | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Can you really smell the sea from here? | Gerçekten de buradan denizin kokusunu duyabiliyor musun? | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Yes, and sometimes in the morning if there's wind | Evet, ve bazı sabahlar, rüzgar varsa | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| and the window is open, I can smell it as if I was there | ve pencere açıksa,ordaymışım gibi alabiliyorum kokusunu. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| You have a very good nose | Çok iyi bir burnun var. | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| Smells are probably what cause me more intense sensations | Sanırım kokular duygularımın daha yoğun olmasını sağlıyor... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| More fantasies | Ve hayal gücümün... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| ...your smell, for example. | Mesela senin kokun... | The Sea Inside-4 | 2004 | |
| My smell | Benim kokum mu? | The Sea Inside-4 | 2004 |