Search
English Turkish Sentence Translations Page 169905
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Mmm, in a manner of speaking. | Lafın gelişi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Can't even get read. | Başaramamıştım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| So I figured I'd do some words for money, | Son bir iki yılım para kazanmak için... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| see how it's looking in a year or two. | ...yazılan şeylerle geçti. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SALA]: At El Star? | El Star'da mı? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Hate to tell you this on the way in, | Daha yolun başında böyle konuşmak istemezdim... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| but this publication's on its way out. | ...ama yayımcıların işi bitmek üzere. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| And as far as I'm concerned, it can't come soon enough. | Benim bile dikkatimi çektiyse çok uzun sürmez bu iş. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Not going to happen. | Hiçbir şey olmayacak. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SALA]: You like a little vonga on that? | Elindekinin içinde vonga mı kattın? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'll give you 13 to 2 this thing's over by June. | 2'ye 13 bahse girerim hazirana kadar işleri biter. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They're going to cut the cord. | Kapatacaklar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Then why put in all the new machinery? | O zaman niye yeni makinalar alındı? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Precisely my point, and he can't answer it. | Baksana cevap bile veremiyor. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, like I'm tired of arguing the obvious. | Bakın gerçekleri tartışmaktan yoruldum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Come on. Let's eat. | Bir şeyler yiyelim, hadi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Now, I got to go and see a man about a horse. | Şimdi gidip adamın biriyle atlarla ilgili görüşmem lazım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Good to meet you, Paul. | Paul, seninle tanışmak güzeldi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Another night unfolds over Old San Juan. | Old San Juan'da başka bir gece daha yapalım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Too long. | Çok oldu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This place is like someone you fucked | Daha önceden siktiğin ve hala... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and they're still under you. | ...altında yatan biri gibi burası. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Why don't you quit? | Neden bırakmıyorsun? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Life's full of exits. | Hayatım bırakışlarla dolu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Because I'm waiting for it to collapse so I get the payoff. | Hayatım çökene kadar bekledim çünkü ve karşılığı da bu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Three grand redundancy puts me in Mexico. | Gereğinden fazla 3000lik beni Meksika'ya attı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| That's an introduction you don't want to have. | Yapmak istemeyeceğin bir tanışma bu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Living example of everything that's wrong with this paper. | Gazetenin yaptığı hataların yaşayan bir örneği. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Our Crime and Religious Affairs correspondent. | Dini işler ve suçla ilgili muhabirimiz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Letterman can't fire him because he never sees him. | Letterman onu kovamıyor çünkü asla göremiyor. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He's rarely out in daylight. | Çok nadir gün ışığına çıkar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Looks like he enjoys a drink. | İçmekten zevk alıyor gibi görünüyor. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The entire substructure of his brain is eaten away with rum. | Beyin yapısının tamamı rom tarafından mahvedilmiş. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm telling you, this enterprise is doomed. | Bana inan, bu iş ölüme mahkûm. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| There's maybe three or four professionals in the building running the entire show. | Bütün işi sırtında götüren 3 veya 4 kişi var, gerisi hikâye. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Wait a minute. Who is Hal Sanderson? | Bir saniye, Hal Sanderson kim? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| In the library. Who's he? | Şu kütüphanedeki hani, kim o? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He used to work for the paper. | Gazete için çalışırdı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Now he's what he says he is. A PR consultant. | Şimdi ise olduğunu söylediği kişi, halkla ilişkiler uzmanı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Selling this place street by street to the Yankees. | Burayı parsel parsel Amerikalılara satıyor. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Keeps a greasy little bastard of a contact called Segurra. | Segurra denen piçin biriyle beraber çalışırlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I saw him. We didn't meet. | Onu gördüm ama tanışmadık. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Piss on the make. | Kazanmak için her şeyi yapar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The boy, Segurra, is at the property wickedness. | Bu eleman ve Segurra emlak işinin kirli tarafındadırlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm not sure where Sanderson fits. | Sanderson tam olarak ne yapıyor bilmiyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| But Sanderson's worth cultivation. | Sanderson ele alınmaya değer. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He's got some good connections. | İyi bağlantıları vardır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He's good for some freelance. | Bağımsız çalışmak için uygundur. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This place is depressing me beyond belief tonight. | Hurafelerin dışında burası bu gece içimi kararttı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You're at Plage Xanadu, right? | Plage Xanadu'da kalıyordun değil mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Come on. I'll give you a ride. | Hadi, gel seni bırakayım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I was thinking, if you need somewhere, | Düşündüm de, eğer kalacak bir yere ihtiyacın olursa... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Not the best address in town, but it's got a fridge and TV. | Şehirdeki en iyi yer değildir ama televizyonu ve buzdolabı var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| 60 a month. | Aylığı 60. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Sounds inviting. I might remention that. | Cazip görünüyor, bunu bir düşüneyim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Meanwhile, bleed it dry. | Bu arada odayı istediğin şekilde kullanabilirsin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Uh, sir... | Af edersiniz bayım... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I was hoping for a swim. | Yüzecektim ama. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The pool is closed tonight. | Havuzumuz bu gece kapalı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Really? Why? What's going on? | Gerçekten mi? Neden? Ne oluyor? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's a Union Carbide party. | Union Carbide'nin partisi var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's a private function. | Özel bir toplantı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I didn't realize anyone was there. | Buralarda kimse yok sanıyordum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I thought it was just floating. | Biraz yüzeyim dedim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It is just floating. | Sadece yüzüyorsun zaten. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You doing what I'm doing? | Sende hep benim gibi yapar mısın? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What are you doing? | Ne yapıyorsun ki? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Escaping the dreadful party. | Berbat partiden kaçıyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I just snuck out and unzipped. | Gizlice kaçıp elbiselerden kurtuldum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, that's very courageous of you. | Bu çok cesurca. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I thought maybe you were a mermaid. | Denizkızı olduğunu düşünmüştüm. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They tell me the coast is infested with them. | Sahil onlarla doluymuş dediler. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm from Connecticut. | Connecticut’tanım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| My boyfriend's making a speech. | Erkek arkadaşım konuşmasını yapıyor... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Takes exactly 21 minutes. | ...ki tam olarak 21 dk sürer. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, then I guess it's pointless, | O zaman seni, bir şeyler... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| me inviting you for a drink. | ...içmeye davet etmem anlamsız olur. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What you got? | Ne var yanında? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No, I mean at the bar. | Hayır, barda içmeyi kastettim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'd better go before they wonder where I went. | Gittiğimi anlamadan geri dönsem iyi olur. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Wait a minute. What's your name? | Bir saniye, adın ne? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Let's keep that a secret. | Bu sırrımız olsun. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I don't even know it. | Bilmiyorum ki sırrımızı saklayayım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What about your star sign? | Burcun ne? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm an experienced astronomer. | Deneyimli bir astronomum ben. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Could try Pisces. | Balık diyelim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Why did she have to happen? | Tam kimsesiz gayet idare ederken... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Just when I was doing so good without her. | ...neden böyle birden bire geliverdi ki? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [KEMP]: What would you say you like most about Puerto Rico? | Porto Riko'da en çok sevdiğiniz şey nedir? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The bowling alleys and the casinos. | Kumarhaneler ve bovling salonları. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Course, she likes the duty free. | Gümrüksüz eşya dükkânlarını seviyor elbette. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, the more you spend, the more you save. | Ne kadar çok harcarsanız o kadar çok kar edersiniz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [KEMP]: Have you seen a lot of the island? | Adanın her yerini gezdiniz mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We don't leave the hotel. | Otelden ayrılmadık. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [KEMP]: But you're having fun? | Eğleniyorsunuz değil mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh, yeah! A lotta, lotta fun! | Evet, hem de çok. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [KEMP]: Have some fun with a fucking Luger. | Sırt üstü yatıp keyfinize bakın amına koyayım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| These alleys are magnets to the glutton. | Şu bovling salonları oburlarla dolu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They come off the boats like locusts. | Çekirgeler gibi gemiden dökülüyorlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Beasts of obesity. | Obezite canavarları. | The Rum Diary-11 | 2011 |