Search
English Turkish Sentence Translations Page 169903
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's all rust. | Her yerini pat tutmuş. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| All I can tell you is this stuff is so powerful, | Tek söyleyebileceğim, bu ilaç o kadar güçlü ki... | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| I'll throw it in with the bike if you do me a favor. | Bana bir iyilik yaparsanız beleşe veririm. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| $50, right? Yeah. | 50 dolar değil mi? Evet. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Trouble making ends meet? | Sorunlar baş edemiyor musunuz? | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Then, you need the Lending Man. Right. | O zaman Borç Adam'a ihtiyacınız var. Çok doğru. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Explains what? | Neyi açıklar? | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| I wonder what it is you might think about our different worlds. | Farklı dünyalarımız hakkında ne düşünüyor olabileceğini merak ediyorum. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| How nice of you to drop in. | Uğraman ne güzel. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Make me laugh. | Güldürme beni. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Die a prolonged and relentlessly agonizing death! | Sana uzun ve sonu gelmeyen acı dolu bir ölüm niyaz ederim. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| You should try and sleep. | Uyumaya çalışmalısın. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| I want to make a promise to you, the reader. | Sana, yani okuyan kişiye bir söz vermek istiyorum. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| What is it? Lt's a writ. | Ne bu? Mahkeme celbi. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| It's Hal. | Hal. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| It's Hitler. | Sanırım Hitler. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| He just stood there and lied to us. | Öylece dikilip bize yalan söyledi. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| He hasn't got the morality of a clapped out cash register. | Ahı gitmiş vahı kalmış bir kasiyerdeki kadar ahlakı yokmuş herifin. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| I hate to tell you this, guys, but it was to avoid severance. | Bunu söylemek hoşuma gitmiyor millet ama bu ilişiğimizi kesmekten kaçınmakla ilgili. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| What are we gonna do? Nothing. | Ne yapacağız? Hiçbir şey. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| There's nothing we can do, except report him to the labor board, | İşçi kurumuna rapor etmekten başka yapabileceğimiz bir şey yok... | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| And how, pray, do we do that? | Bunu nasıl yapacakmışız peki? | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| It may be the last ever issue, but we go out in a blaze of rage. | Son kez yapıyor olabiliriz ancak öfkeyle patlayacağız. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| It's not worth the fight. This has been coming down the pike for a long time. | Savaşmaya değmez. Bu çok uzun zamandır meydana gelen bir şey. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| This lousy little Caribbean rag is nothing but a wrapping for fish heads. | Koduğumun Karayip paçavrası balık artığından başka bir şey değil. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| We didn't pay the bill. | Faturayı ödemedik. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| One sheet. | Tek sayfa. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Some of the scabs will do it for nothing. | Grevci işçilerden bazıları bunu beleşe yapar. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Stop here! Stop here! | Dur burada! Dur! | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Curse active! | Lanet işliyor! | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Where have you been? Sorry. | Neredeydin? Affedersin. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Ls everyone there? Is everyone there? | Herkes orada mı? Herkes orada mı? | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| "All claims against the former owners will be... " | "Önceki mal sahibi hakkındaki tüm iddialar"... | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| "Signed on behalf of First Maritime Bank, Miami. " | "Miami, Ulusal Denizcilik Bankası adına imzalanmıştır." | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| They took all the machines out. | Bütün makineleri götürmüşler. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Not everything, but just the parts that matter. | Her şeyi değil, sadece önemli malzemeyi. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| How much did you guys win? | Ne kadar kazandınız? | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| There's a midnight Pan Am. | Gece yarısı bir uçuş var. | The Rum Diary-8 | 2011 | |
| Who is it? [MAN]: Room service. | Kim o? Oda servisi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I don't know, sir. I didn't order it. | Bilmiyorum, efendim. Siparişi ben vermedim. Bilmiyorum bayım, siparişi ben almadım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You want some water with that? | Yanında su ister misiniz? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No, no. No, I don't. | Hayır, hayır. Hayır, istemiyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Looks like you had a night. | Akşamdan kalmış gibisiniz. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They look perfect. | Harika görünüyorlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I intended to bring that to the attention of a member of staff. | Görevlilerin dikkatini çeksin diye kasıtlı olarak öyle bıraktım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I had some difficulty getting it to open. | Açmak konusunda sorun yaşadım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's the little key on the door key, sir. | Oda anahtarının yanındaki küçük anahtarı deneyin bayım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I was looking for some nuts. | Atıştırmalık bir şeyler arıyordum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I tend to avoid alcohol. | İçkiyi bırakmaya çalışıyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| When I can. | Yapabilirsem tabi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Cuatro cincuenta. No change. | 4,50 tuttu, yabancı para verme. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No, no, no, no, you're not listening. | Hayır, hayır, dinlemiyorsunuz... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I said the Pirates, not the Yankees. | ...yankiler değil korsanlar dedim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's going to be Roberto's year, I'm telling you. | İnanın bana bu sene Roberto'nun yılı olacak. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Looking for Mr. Letterman. | Bay Letterman'a bakmıştım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| End of the room. | En sonda. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No, no, the Pirates. | Hayır, hayır, korsanlar diyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You guys are going to be all over. | Her yerde siz olacaksınız... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's Roberto Clemente, man. | ...o Roberto Clemente adamım... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| And by the way, I want to talk about... | ...ha bu arada size bakın ne diyeceğim... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [LOTTERMAN]: Not now! | Şimdi olmaz! | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He's having the Friday crisis. | Cuma krizi geçiriyor. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You Kemp? Yeah. | Erkekler işte. Kemp sen misin? Evet. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He was expecting you yesterday. | Dün için bekliyordu seni. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We had some weather. | Hava şartlarından dolayı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Yeah, I heard. | Duydum, evet. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Big snow in New York. | New York karlar altında kalmış. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What's all the fuss out front? | Ön taraftaki kargaşa da neydi öyle? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You came in the front? | Ön taraftan mı geldin? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We don't use that door. | Jibarolar ortalıktayken... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Not when los jibaros pitch up. | ...o kapıyı kullanmayız.* | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What do they want? | Ne istiyorlar ki? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They've been out there on and off for months. | Aylardır arada bir böyle çıkarlar ortaya. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| By the way, my name's Sala. | Adım Sala bu arada. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Bob Sala, staff photographer. | Kadrolu fotoğrafçı, Bob Sala. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Pleased to meet you, Bob. | Bob, tanıştığımıza memnun oldum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You might want to try another subservient knock. | Tekrar dene bir daha istersen. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Don't notice the wig. | Peruğu fark etmemiş gibi yap. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [LOTTERMAN]: Yeah. What? | Evet, ne var? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| If you're who I think you are, you better sit down. | Olduğunu sandığım kişiysen, otursan iyi olur. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You find it a little bright in here? | Burası sana çok mu güneşli geldi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'd take them off, but I have a medical condition. | Çıkartırdım ama göz damlası kullanıyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What do you mean, you're blind? | Nasıl yani, kör falan mısın? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Conjunctivitis, sir. | Göz nezlesi bayım.* | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The old red eye, huh? | Gözler kıpkırmızı yani ha? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You arrive at a very, very trying time, Mr. Kemp. | Bay Kemp, buraya gelişiniz bayağı zahmetli oldu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| One of those days stacking up. | Unutamayacağımız günlerden biri. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| So, uh, why don't we cut through the niceties | Neyse, ayrıntıları geçelim de, hemen... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and just get right to it, huh? | ...konuya girelim ne dersin? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| That's how I like to proceed. | Bence de. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Okay. Your resume here. | Pekâlâ, işte öz geçmişin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Very impressive CV. | Etkileyici bir CV. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You worked your way up some interesting titles. | Bayağı ilginç yollardan geçmişsin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I really like the "fluent Spanish". | "Akıcı İspanyolca konuşabilir." kısmına bayıldım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This CV... This CV is a bunch of bullshit. | Bu CV var ya... Bu CV, sürüyle boktan zırvalıkla dolu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This is two days on the wire. | İki günümüz vardı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| A day dead. We don't have it. | Biri gitti ve hala hiçbir şey yapamadık. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What is the matter with Moburg? | Bu Moburg'un derdi ne böyle? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He's about as useful as a dug up body. | İşe yaramaz serserinin teki. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You see, the problem with this newspaper, Mr. Kemp, | Bay Kemp, bu gazeteyle ilgili sorunum ne biliyor musun? | The Rum Diary-11 | 2011 |