• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169903

English Turkish Film Name Film Year Details
It's all rust. Her yerini pat tutmuş. The Rum Diary-8 2011 info-icon
All I can tell you is this stuff is so powerful, Tek söyleyebileceğim, bu ilaç o kadar güçlü ki... The Rum Diary-8 2011 info-icon
I'll throw it in with the bike if you do me a favor. Bana bir iyilik yaparsanız beleşe veririm. The Rum Diary-8 2011 info-icon
$50, right? Yeah. 50 dolar değil mi? Evet. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Trouble making ends meet? Sorunlar baş edemiyor musunuz? The Rum Diary-8 2011 info-icon
Then, you need the Lending Man. Right. O zaman Borç Adam'a ihtiyacınız var. Çok doğru. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Explains what? Neyi açıklar? The Rum Diary-8 2011 info-icon
I wonder what it is you might think about our different worlds. Farklı dünyalarımız hakkında ne düşünüyor olabileceğini merak ediyorum. The Rum Diary-8 2011 info-icon
How nice of you to drop in. Uğraman ne güzel. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Make me laugh. Güldürme beni. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Die a prolonged and relentlessly agonizing death! Sana uzun ve sonu gelmeyen acı dolu bir ölüm niyaz ederim. The Rum Diary-8 2011 info-icon
You should try and sleep. Uyumaya çalışmalısın. The Rum Diary-8 2011 info-icon
I want to make a promise to you, the reader. Sana, yani okuyan kişiye bir söz vermek istiyorum. The Rum Diary-8 2011 info-icon
What is it? Lt's a writ. Ne bu? Mahkeme celbi. The Rum Diary-8 2011 info-icon
It's Hal. Hal. The Rum Diary-8 2011 info-icon
It's Hitler. Sanırım Hitler. The Rum Diary-8 2011 info-icon
He just stood there and lied to us. Öylece dikilip bize yalan söyledi. The Rum Diary-8 2011 info-icon
He hasn't got the morality of a clapped out cash register. Ahı gitmiş vahı kalmış bir kasiyerdeki kadar ahlakı yokmuş herifin. The Rum Diary-8 2011 info-icon
I hate to tell you this, guys, but it was to avoid severance. Bunu söylemek hoşuma gitmiyor millet ama bu ilişiğimizi kesmekten kaçınmakla ilgili. The Rum Diary-8 2011 info-icon
What are we gonna do? Nothing. Ne yapacağız? Hiçbir şey. The Rum Diary-8 2011 info-icon
There's nothing we can do, except report him to the labor board, İşçi kurumuna rapor etmekten başka yapabileceğimiz bir şey yok... The Rum Diary-8 2011 info-icon
And how, pray, do we do that? Bunu nasıl yapacakmışız peki? The Rum Diary-8 2011 info-icon
It may be the last ever issue, but we go out in a blaze of rage. Son kez yapıyor olabiliriz ancak öfkeyle patlayacağız. The Rum Diary-8 2011 info-icon
It's not worth the fight. This has been coming down the pike for a long time. Savaşmaya değmez. Bu çok uzun zamandır meydana gelen bir şey. The Rum Diary-8 2011 info-icon
This lousy little Caribbean rag is nothing but a wrapping for fish heads. Koduğumun Karayip paçavrası balık artığından başka bir şey değil. The Rum Diary-8 2011 info-icon
We didn't pay the bill. Faturayı ödemedik. The Rum Diary-8 2011 info-icon
One sheet. Tek sayfa. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Some of the scabs will do it for nothing. Grevci işçilerden bazıları bunu beleşe yapar. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Stop here! Stop here! Dur burada! Dur! The Rum Diary-8 2011 info-icon
Curse active! Lanet işliyor! The Rum Diary-8 2011 info-icon
Where have you been? Sorry. Neredeydin? Affedersin. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Ls everyone there? Is everyone there? Herkes orada mı? Herkes orada mı? The Rum Diary-8 2011 info-icon
"All claims against the former owners will be... " "Önceki mal sahibi hakkındaki tüm iddialar"... The Rum Diary-8 2011 info-icon
"Signed on behalf of First Maritime Bank, Miami. " "Miami, Ulusal Denizcilik Bankası adına imzalanmıştır." The Rum Diary-8 2011 info-icon
They took all the machines out. Bütün makineleri götürmüşler. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Not everything, but just the parts that matter. Her şeyi değil, sadece önemli malzemeyi. The Rum Diary-8 2011 info-icon
How much did you guys win? Ne kadar kazandınız? The Rum Diary-8 2011 info-icon
There's a midnight Pan Am. Gece yarısı bir uçuş var. The Rum Diary-8 2011 info-icon
Who is it? [MAN]: Room service. Kim o? Oda servisi. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I don't know, sir. I didn't order it. Bilmiyorum, efendim. Siparişi ben vermedim. Bilmiyorum bayım, siparişi ben almadım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You want some water with that? Yanında su ister misiniz? The Rum Diary-11 2011 info-icon
No, no. No, I don't. Hayır, hayır. Hayır, istemiyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Looks like you had a night. Akşamdan kalmış gibisiniz. The Rum Diary-11 2011 info-icon
They look perfect. Harika görünüyorlar. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I intended to bring that to the attention of a member of staff. Görevlilerin dikkatini çeksin diye kasıtlı olarak öyle bıraktım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I had some difficulty getting it to open. Açmak konusunda sorun yaşadım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
It's the little key on the door key, sir. Oda anahtarının yanındaki küçük anahtarı deneyin bayım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I was looking for some nuts. Atıştırmalık bir şeyler arıyordum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I tend to avoid alcohol. İçkiyi bırakmaya çalışıyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
When I can. Yapabilirsem tabi. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Cuatro cincuenta. No change. 4,50 tuttu, yabancı para verme. The Rum Diary-11 2011 info-icon
No, no, no, no, you're not listening. Hayır, hayır, dinlemiyorsunuz... The Rum Diary-11 2011 info-icon
I said the Pirates, not the Yankees. ...yankiler değil korsanlar dedim. The Rum Diary-11 2011 info-icon
It's going to be Roberto's year, I'm telling you. İnanın bana bu sene Roberto'nun yılı olacak. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Looking for Mr. Letterman. Bay Letterman'a bakmıştım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
End of the room. En sonda. The Rum Diary-11 2011 info-icon
No, no, the Pirates. Hayır, hayır, korsanlar diyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You guys are going to be all over. Her yerde siz olacaksınız... The Rum Diary-11 2011 info-icon
It's Roberto Clemente, man. ...o Roberto Clemente adamım... The Rum Diary-11 2011 info-icon
And by the way, I want to talk about... ...ha bu arada size bakın ne diyeceğim... The Rum Diary-11 2011 info-icon
[LOTTERMAN]: Not now! Şimdi olmaz! The Rum Diary-11 2011 info-icon
He's having the Friday crisis. Cuma krizi geçiriyor. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You Kemp? Yeah. Erkekler işte. Kemp sen misin? Evet. The Rum Diary-11 2011 info-icon
He was expecting you yesterday. Dün için bekliyordu seni. The Rum Diary-11 2011 info-icon
We had some weather. Hava şartlarından dolayı. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Yeah, I heard. Duydum, evet. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Big snow in New York. New York karlar altında kalmış. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What's all the fuss out front? Ön taraftaki kargaşa da neydi öyle? The Rum Diary-11 2011 info-icon
You came in the front? Ön taraftan mı geldin? The Rum Diary-11 2011 info-icon
We don't use that door. Jibarolar ortalıktayken... The Rum Diary-11 2011 info-icon
Not when los jibaros pitch up. ...o kapıyı kullanmayız.* The Rum Diary-11 2011 info-icon
What do they want? Ne istiyorlar ki? The Rum Diary-11 2011 info-icon
They've been out there on and off for months. Aylardır arada bir böyle çıkarlar ortaya. The Rum Diary-11 2011 info-icon
By the way, my name's Sala. Adım Sala bu arada. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Bob Sala, staff photographer. Kadrolu fotoğrafçı, Bob Sala. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Pleased to meet you, Bob. Bob, tanıştığımıza memnun oldum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You might want to try another subservient knock. Tekrar dene bir daha istersen. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Don't notice the wig. Peruğu fark etmemiş gibi yap. The Rum Diary-11 2011 info-icon
[LOTTERMAN]: Yeah. What? Evet, ne var? The Rum Diary-11 2011 info-icon
If you're who I think you are, you better sit down. Olduğunu sandığım kişiysen, otursan iyi olur. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You find it a little bright in here? Burası sana çok mu güneşli geldi? The Rum Diary-11 2011 info-icon
I'd take them off, but I have a medical condition. Çıkartırdım ama göz damlası kullanıyorum. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What do you mean, you're blind? Nasıl yani, kör falan mısın? The Rum Diary-11 2011 info-icon
Conjunctivitis, sir. Göz nezlesi bayım.* The Rum Diary-11 2011 info-icon
The old red eye, huh? Gözler kıpkırmızı yani ha? The Rum Diary-11 2011 info-icon
You arrive at a very, very trying time, Mr. Kemp. Bay Kemp, buraya gelişiniz bayağı zahmetli oldu. The Rum Diary-11 2011 info-icon
One of those days stacking up. Unutamayacağımız günlerden biri. The Rum Diary-11 2011 info-icon
So, uh, why don't we cut through the niceties Neyse, ayrıntıları geçelim de, hemen... The Rum Diary-11 2011 info-icon
and just get right to it, huh? ...konuya girelim ne dersin? The Rum Diary-11 2011 info-icon
That's how I like to proceed. Bence de. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Okay. Your resume here. Pekâlâ, işte öz geçmişin. The Rum Diary-11 2011 info-icon
Very impressive CV. Etkileyici bir CV. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You worked your way up some interesting titles. Bayağı ilginç yollardan geçmişsin. The Rum Diary-11 2011 info-icon
I really like the "fluent Spanish". "Akıcı İspanyolca konuşabilir." kısmına bayıldım. The Rum Diary-11 2011 info-icon
This CV... This CV is a bunch of bullshit. Bu CV var ya... Bu CV, sürüyle boktan zırvalıkla dolu. The Rum Diary-11 2011 info-icon
This is two days on the wire. İki günümüz vardı. The Rum Diary-11 2011 info-icon
A day dead. We don't have it. Biri gitti ve hala hiçbir şey yapamadık. The Rum Diary-11 2011 info-icon
What is the matter with Moburg? Bu Moburg'un derdi ne böyle? The Rum Diary-11 2011 info-icon
He's about as useful as a dug up body. İşe yaramaz serserinin teki. The Rum Diary-11 2011 info-icon
You see, the problem with this newspaper, Mr. Kemp, Bay Kemp, bu gazeteyle ilgili sorunum ne biliyor musun? The Rum Diary-11 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169898
  • 169899
  • 169900
  • 169901
  • 169902
  • 169903
  • 169904
  • 169905
  • 169906
  • 169907
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact