• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 169900

English Turkish Film Name Film Year Details
We'll give it another five minutes. Beş dakika daha bekleyelim. The Rum Diary-6 2011 info-icon
ANNOUNCER: Trouble making ends meet? Sorunlar baş edemiyor musunuz? The Rum Diary-6 2011 info-icon
Then, you need the Lending Man. Right. O zaman Borç Adam'a ihtiyacınız var. Çok doğru. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Call the Lending Man now. Borç Adam'ı hemen çağırın! The Rum Diary-6 2011 info-icon
How long since we took it? İlacı alalı ne kadar oldu? The Rum Diary-6 2011 info-icon
A while. Oldu biraz. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Bullshit, isn't it? Palavra çıktı, değil mi? The Rum Diary-6 2011 info-icon
Is it bullshit? Palavra mı? The Rum Diary-6 2011 info-icon
Your tongue is like an accusatory giblet. Dilin dana dili gibi olmuş. The Rum Diary-6 2011 info-icon
For Christ's sake, keep it out. Tanrı aşkına, dışarıda tut şunu. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Your tongue belongs to Satan! Dilin şeytana ait! The Rum Diary-6 2011 info-icon
Keep it out! Dışarıda tut şunu! The Rum Diary-6 2011 info-icon
If it goes back into your mouth, it'll kill you. Ağzına geri sokarsan, seni öldürür! The Rum Diary-6 2011 info-icon
We've got to get it into the sink! Onu lavaboya sokmamız gerekiyor. The Rum Diary-6 2011 info-icon
You're giving me fear. Beni korkutuyorsun. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Stop it! I've got fear! Kes şunu! Korkuyorum! The Rum Diary-6 2011 info-icon
Fuck you. So do I. Hastir git. Ben de korkuyorum. The Rum Diary-6 2011 info-icon
You're high, you fool. Uçmuşsun, seni aptal! The Rum Diary-6 2011 info-icon
Drink some rum. Git biraz rom iç. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I thought I was losing grip in there. Kontrolümü kaybettiğimi sandım orada. The Rum Diary-6 2011 info-icon
What did we take? Ne aldık biz öyle? The Rum Diary-6 2011 info-icon
We need to get some more. Biraz daha almamız lazım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
That explains it. Bu her şeyi açıklar. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Doesn't it? Haksız mıyım? The Rum Diary-6 2011 info-icon
SALA: Explains what? Neyi açıklar? The Rum Diary-6 2011 info-icon
The world. Dünyayı. The Rum Diary-6 2011 info-icon
And us. Ve bizi. The Rum Diary-6 2011 info-icon
KEMP: I wonder what it is Farklı dünyalarımız hakkında ne düşünüyor olabileceğini merak ediyorum. The Rum Diary-6 2011 info-icon
He looked at me kind of sideways and said, Bana adeta yan gözle baktı ve... The Rum Diary-6 2011 info-icon
"Human beings are the only creatures on Earth ..."İnsanoğlu yeryüzünde, bir Tanrı isteyen... The Rum Diary-6 2011 info-icon
"that claim a God. ... tek yaratıktır." dedi. The Rum Diary-6 2011 info-icon
"And the only living thing that behaves like it hasn't got one. "Ve sanki Tanrısı yokmuş gibi davranan da tek canlı. The Rum Diary-6 2011 info-icon
"Does the world belong to no one but you?" Dünya sadece sana mı ait?" The Rum Diary-6 2011 info-icon
And when he said it, I was taken aback. Bunu söylediğinde afallamıştım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Not because of who was doing the talking, Konuşmayı yapan kendisi olduğu için değil... The Rum Diary-6 2011 info-icon
because I finally understood the connection ...ama en nihayet bankaların önünde... The Rum Diary-6 2011 info-icon
between children scavenging for food ...yemek ve parlak pirinç tabaklar için... The Rum Diary-6 2011 info-icon
and shiny brass plates on the front doors of banks. ...kıçlarını yırtan çocuklar arasındaki bağlantıyı anladım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Shh. Come in. İçeri gel. The Rum Diary-6 2011 info-icon
SALA: We gotta go. Gitmeliyiz. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I'll be waiting for you downstairs. Bekliyorum aşağıda. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Oh, how nice of you to drop in. Uğraman ne güzel. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I was covering the carnival. Karnavaldaydım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I heard you were in the moonlight for Sanderson. Duyduğuma göre Sanderson için ek iş yapıyormuşsun. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I was what? Ne yapıyor muşum? The Rum Diary-6 2011 info-icon
Moonlighting for Sanderson. Sanderson için ek iş yapıyormuşsun. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Where's Segurra? Segura nerede? The Rum Diary-6 2011 info-icon
Mr. Segurra's no longer with us. Artık bizimle değil. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I got a story for you. Senin için bir hikâyem var. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Yeah, you may have noticed that I'm somewhat busy. Evet, fark ettiğin üzere biraz meşgulüm. The Rum Diary-6 2011 info-icon
This is real important, involving Mr. Segurra and Mr. Hal Sanderson. Çok önemli, Bay Segura ve Bay Hal Sanderson'u da kapsıyor. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I'm gonna tell you how important it isn't. Ne kadar önemsiz olduğunu söyleyeyim. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I got 21 jobs on the line and a newspaper going under. Sırada 21 tane işim var ve gazete de batıyor. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Print this, and you'll sell it. Bunu basarsan, gazeteyi satarsın. The Rum Diary-6 2011 info-icon
A planning scam. Dümen çeviriyorlar. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Literally despoliation of a paradise. Harfi harfine cennet soygunculuğu. The Rum Diary-6 2011 info-icon
A thousand people will be swept into the sea like garbage. Binlerce kişi çok gibi denize dökülecek. The Rum Diary-6 2011 info-icon
You are weird, Kemp. Garip birisin, Kemp. The Rum Diary-6 2011 info-icon
It's not what it's doing to them, it's what it's doing to you. Olay onların ne yaptığı değil, senin ne yaptığın. The Rum Diary-6 2011 info-icon
It's called journalism. Buna gazetecilik denir. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Oh, make me laugh. Güldürme beni. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I asked you to tidy up the booze, Senden içki konusunu toparlamanı istedim... The Rum Diary-6 2011 info-icon
you couldn't even sweep out a room. ...sen daha bir odayı toparlayamıyorsun. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Why do you think you're working here? Neden burada çalıştığını sanıyorsun? The Rum Diary-6 2011 info-icon
'Cause you're everything that's wrong with a journalist. Çünkü bir gazetecide olmaması gereken tüm özelliklere sahipsin. The Rum Diary-6 2011 info-icon
And you're everything that's wrong with this insult of a newspaper. Sende de bir gazeteyi küçük düşürecek tüm özellikler var. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Unanimously agreed. Oybirliğiyle kabul edildi. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Why don't you shut it, Moburg? Neden sesini kesmiyorsun, Moburg? The Rum Diary-6 2011 info-icon
You are a waste of human sperm. Sırf döl israfısın. The Rum Diary-6 2011 info-icon
MOBURG: Die a prolonged and relentlessly agonizing death! Sana uzun ve sonu gelmeyen acı dolu bir ölüm niyaz ederim. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Enjoy her. Tadını çıkar. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Made you some tea. Sana biraz çay yaptım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I stole your bed. Yatağını çaldım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
(CHUCKLES) it's okay. Sorun değil. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I'm going to write. Bir şeyler yazacağım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
You did me the best favor I ever had. Yapabileceğin en büyük iyiliği yaptın bana. The Rum Diary-6 2011 info-icon
There is no dream, Chenault. Rüya falan değil, Chenault. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Just a piss puddle of greed, Dünyaya saçılan açgözlülük o kadar. The Rum Diary-6 2011 info-icon
KEMP: I want to make a promise to you, the reader. Sana, yani okuyan kişiye bir söz vermek istiyorum. The Rum Diary-6 2011 info-icon
And I don't know if I can fulfill it tomorrow Ve yarına kadar tamamlayabilir miyim bilmiyorum... The Rum Diary-6 2011 info-icon
or even the day after that. ...ya da ertesi güne. The Rum Diary-6 2011 info-icon
But I put the bastards of this world on notice. Fakat o şerefsizleri dünyanın fark etmesini sağlayacağım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
That I do not have their best interests at heart. Onların çıkarlarına hizmet etmiyorum. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I will try and speak for my reader. Okuyucularım adına konuşmaya çalışacağım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
That is my promise. Sözüm budur. The Rum Diary-6 2011 info-icon
And it will be a voice made of ink and rage. Bu söz de mürekkep ve öfkeyle yazılmış olacak. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Sit down. I made you coffee. Otursana, sana kahve yaptım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Oh, thanks. Sağolasın. The Rum Diary-6 2011 info-icon
One for you and one for me. Bir sana bir de bana. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Oh, man, I would rather not start the day with this. Güne bununla başlamak istemezdim. The Rum Diary-6 2011 info-icon
What is it? It's a writ. Ne bu? Mahkeme celbi. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Means we're going to court. Desene mahkemeye gidiyoruz. The Rum Diary-6 2011 info-icon
It means they can arrest us, should they so desire, İstedikleri zaman, istedikleri şekilde... The Rum Diary-6 2011 info-icon
any damn minute they please. ...bizi tutuklayabilecekler demek yani. The Rum Diary-6 2011 info-icon
We need to speak to a lawyer. Bir avukatla konuşmalıyız. The Rum Diary-6 2011 info-icon
We don't even have a phone. Telefonumuz bile yok. The Rum Diary-6 2011 info-icon
I know an old guy, Spanish Advocate. Yaşlı İspanyol bir avukat tanıyorum. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Kind of owes me one. Bana borcu vardı. The Rum Diary-6 2011 info-icon
You should get dressed. We'll go down there. Giyin hadi, bir gidip bakalım. The Rum Diary-6 2011 info-icon
Water ran out. I'm covered in soap. Sular kesildi. Her tarafım sabun içinde. The Rum Diary-6 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 169895
  • 169896
  • 169897
  • 169898
  • 169899
  • 169900
  • 169901
  • 169902
  • 169903
  • 169904
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact