Search
English Turkish Sentence Translations Page 169900
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We'll give it another five minutes. | Beş dakika daha bekleyelim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| ANNOUNCER: Trouble making ends meet? | Sorunlar baş edemiyor musunuz? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Then, you need the Lending Man. Right. | O zaman Borç Adam'a ihtiyacınız var. Çok doğru. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Call the Lending Man now. | Borç Adam'ı hemen çağırın! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| How long since we took it? | İlacı alalı ne kadar oldu? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| A while. | Oldu biraz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Bullshit, isn't it? | Palavra çıktı, değil mi? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Is it bullshit? | Palavra mı? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Your tongue is like an accusatory giblet. | Dilin dana dili gibi olmuş. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| For Christ's sake, keep it out. | Tanrı aşkına, dışarıda tut şunu. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Your tongue belongs to Satan! | Dilin şeytana ait! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Keep it out! | Dışarıda tut şunu! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| If it goes back into your mouth, it'll kill you. | Ağzına geri sokarsan, seni öldürür! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We've got to get it into the sink! | Onu lavaboya sokmamız gerekiyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You're giving me fear. | Beni korkutuyorsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Stop it! I've got fear! | Kes şunu! Korkuyorum! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Fuck you. So do I. | Hastir git. Ben de korkuyorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You're high, you fool. | Uçmuşsun, seni aptal! | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Drink some rum. | Git biraz rom iç. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I thought I was losing grip in there. | Kontrolümü kaybettiğimi sandım orada. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What did we take? | Ne aldık biz öyle? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We need to get some more. | Biraz daha almamız lazım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That explains it. | Bu her şeyi açıklar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Doesn't it? | Haksız mıyım? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| SALA: Explains what? | Neyi açıklar? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| The world. | Dünyayı. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And us. | Ve bizi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| KEMP: I wonder what it is | Farklı dünyalarımız hakkında ne düşünüyor olabileceğini merak ediyorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He looked at me kind of sideways and said, | Bana adeta yan gözle baktı ve... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| "Human beings are the only creatures on Earth | ..."İnsanoğlu yeryüzünde, bir Tanrı isteyen... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| "that claim a God. | ... tek yaratıktır." dedi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| "And the only living thing that behaves like it hasn't got one. | "Ve sanki Tanrısı yokmuş gibi davranan da tek canlı. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| "Does the world belong to no one but you?" | Dünya sadece sana mı ait?" | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And when he said it, I was taken aback. | Bunu söylediğinde afallamıştım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Not because of who was doing the talking, | Konuşmayı yapan kendisi olduğu için değil... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| because I finally understood the connection | ...ama en nihayet bankaların önünde... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| between children scavenging for food | ...yemek ve parlak pirinç tabaklar için... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| and shiny brass plates on the front doors of banks. | ...kıçlarını yırtan çocuklar arasındaki bağlantıyı anladım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Shh. Come in. | İçeri gel. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| SALA: We gotta go. | Gitmeliyiz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I'll be waiting for you downstairs. | Bekliyorum aşağıda. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Oh, how nice of you to drop in. | Uğraman ne güzel. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I was covering the carnival. | Karnavaldaydım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I heard you were in the moonlight for Sanderson. | Duyduğuma göre Sanderson için ek iş yapıyormuşsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I was what? | Ne yapıyor muşum? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Moonlighting for Sanderson. | Sanderson için ek iş yapıyormuşsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Where's Segurra? | Segura nerede? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Mr. Segurra's no longer with us. | Artık bizimle değil. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I got a story for you. | Senin için bir hikâyem var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Yeah, you may have noticed that I'm somewhat busy. | Evet, fark ettiğin üzere biraz meşgulüm. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| This is real important, involving Mr. Segurra and Mr. Hal Sanderson. | Çok önemli, Bay Segura ve Bay Hal Sanderson'u da kapsıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I'm gonna tell you how important it isn't. | Ne kadar önemsiz olduğunu söyleyeyim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I got 21 jobs on the line and a newspaper going under. | Sırada 21 tane işim var ve gazete de batıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Print this, and you'll sell it. | Bunu basarsan, gazeteyi satarsın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| A planning scam. | Dümen çeviriyorlar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Literally despoliation of a paradise. | Harfi harfine cennet soygunculuğu. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| A thousand people will be swept into the sea like garbage. | Binlerce kişi çok gibi denize dökülecek. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You are weird, Kemp. | Garip birisin, Kemp. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's not what it's doing to them, it's what it's doing to you. | Olay onların ne yaptığı değil, senin ne yaptığın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's called journalism. | Buna gazetecilik denir. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Oh, make me laugh. | Güldürme beni. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I asked you to tidy up the booze, | Senden içki konusunu toparlamanı istedim... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| you couldn't even sweep out a room. | ...sen daha bir odayı toparlayamıyorsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Why do you think you're working here? | Neden burada çalıştığını sanıyorsun? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| 'Cause you're everything that's wrong with a journalist. | Çünkü bir gazetecide olmaması gereken tüm özelliklere sahipsin. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And you're everything that's wrong with this insult of a newspaper. | Sende de bir gazeteyi küçük düşürecek tüm özellikler var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Unanimously agreed. | Oybirliğiyle kabul edildi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Why don't you shut it, Moburg? | Neden sesini kesmiyorsun, Moburg? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You are a waste of human sperm. | Sırf döl israfısın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| MOBURG: Die a prolonged and relentlessly agonizing death! | Sana uzun ve sonu gelmeyen acı dolu bir ölüm niyaz ederim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Enjoy her. | Tadını çıkar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Made you some tea. | Sana biraz çay yaptım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I stole your bed. | Yatağını çaldım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| (CHUCKLES) it's okay. | Sorun değil. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I'm going to write. | Bir şeyler yazacağım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You did me the best favor I ever had. | Yapabileceğin en büyük iyiliği yaptın bana. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| There is no dream, Chenault. | Rüya falan değil, Chenault. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Just a piss puddle of greed, | Dünyaya saçılan açgözlülük o kadar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| KEMP: I want to make a promise to you, the reader. | Sana, yani okuyan kişiye bir söz vermek istiyorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And I don't know if I can fulfill it tomorrow | Ve yarına kadar tamamlayabilir miyim bilmiyorum... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| or even the day after that. | ...ya da ertesi güne. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| But I put the bastards of this world on notice. | Fakat o şerefsizleri dünyanın fark etmesini sağlayacağım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That I do not have their best interests at heart. | Onların çıkarlarına hizmet etmiyorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I will try and speak for my reader. | Okuyucularım adına konuşmaya çalışacağım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That is my promise. | Sözüm budur. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And it will be a voice made of ink and rage. | Bu söz de mürekkep ve öfkeyle yazılmış olacak. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Sit down. I made you coffee. | Otursana, sana kahve yaptım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Oh, thanks. | Sağolasın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| One for you and one for me. | Bir sana bir de bana. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Oh, man, I would rather not start the day with this. | Güne bununla başlamak istemezdim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What is it? It's a writ. | Ne bu? Mahkeme celbi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Means we're going to court. | Desene mahkemeye gidiyoruz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It means they can arrest us, should they so desire, | İstedikleri zaman, istedikleri şekilde... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| any damn minute they please. | ...bizi tutuklayabilecekler demek yani. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We need to speak to a lawyer. | Bir avukatla konuşmalıyız. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We don't even have a phone. | Telefonumuz bile yok. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I know an old guy, Spanish Advocate. | Yaşlı İspanyol bir avukat tanıyorum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Kind of owes me one. | Bana borcu vardı. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You should get dressed. We'll go down there. | Giyin hadi, bir gidip bakalım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Water ran out. I'm covered in soap. | Sular kesildi. Her tarafım sabun içinde. | The Rum Diary-6 | 2011 |