Search
English Turkish Sentence Translations Page 169904
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| is that I am among many who don't enjoy reading it. | Okumayı sevmeyenlerin arasında kalmış olmam. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We have an ailing circulation, | Çok fazla rahatsız edici şey yaşanmakta... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and I just have to look around this building | ...ve bunun nedeni anlamak için şu binanın etrafına... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| to understand why. | ...şöyle bir göz attım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Lack of commitment and too much self indulgence. | Çok fazla kendine düşkünlük ve verilen sözlerin tutulmayışı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| So what I'm looking for | İşte bu yüzden aradığım şey... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| is some enthusiasm, some energy, | ...taze bir kan, biraz enerji... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| some fresh blood. | ...biraz heyecan. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| And the question that I'm asking myself | Acaba günlük hayatında ne kadar içki... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| is how much alcohol is usual in yours. | ...tüketiyorsundur diye soruyorum kendime. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| How much do you drink? | Ne kadar içersin? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I suppose at the upper end of "social". | Herkesin içtiği kadarın birazcık üstünde. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'm poised to give up. | Bırakmaya çalışıyorum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Well, Puerto Rico may not be | Bu iş için Porto Riko... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| the best place on Earth to do that. | ...dünyadaki en iyi yer olmayabilir. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Don't look so anxious, Mr. Kemp. | Bay Kemp, endişeyle bakmayın öyle. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I wouldn't have paid for your hotel if I hadn't already hired you. | Zaten seni işe almamış olsaydım otel paranı ödemezdim... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| But this is not the Last Chance Saloon, | ...ama burası Last Chance Saloon değil... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and I do not need another heavy drinker. | ...ve bir alkoliğe daha ihtiyacım yok.* | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Which I perceive, from the condition of eyeballs behind glasses, | Ki gözlük camlarının ardındaki göz torbaları, kendini bize... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| that you might very well qualify as. | ...tam olarak anlatmadığını gösteriyor. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This is a medical condition, Mr. Letterman. | Bay Letterman, sağlık sorunum nedeniyle böyle. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I know it might look like something else, but this is a... | Biliyorum daha farklı bir şey gibi gözüküyor ama... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Looks like a fuckin' hangover. | Akşamdan kalmışsın işte amına koyayım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| That's the kind of commitment I like to see in a man. | Tam da birinde görmek istediğim tarzda vaatler bunlar işte. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh! Determination, balanced with appropriate humanity. | İnsanlığa uygun biçimde dengelenmiş kararlılık. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Which side do you dress, Kemp? | Kemp, daha çok neyle ilgilenirsin? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I beg your pardon? | Çok af edersiniz, buyurun? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Politics. | Politika? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I kind of hang in the middle. | Arada bir yerlerde takılırım genelde. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This is a schizoid society, Kemp. | Kemp, şizofren bir toplum buradaki. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They got two languages, two flags, two loyalties, two anthems. | İki tane marşları, iki ayrı bağlılıkları, iki bayrakları ve iki ayrı dilleri var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| We bring them stuff they never had. | Hiç sahip olmadıkları şeyleri bir araya getirdik. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They either hate it or they want more of it. | Daha fazlasını da istemiyorlar, nefret de etmiyorlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's a reluctant part of America. | Amerika'nın istenmeyen tarafına hoş geldin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's like an England with tropical fruit. | Tropikal meyveleri olan bir İngiltere gibi düşün. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| This is Paul Kemp. He's joining us from New York. | Paul Kemp ile tanış, aramıza New York’tan katıldı. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Yeah, yeah, we already met. | Evet, tanıştık zaten. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Uh, that's... That's Mr. Clive Donovan, sports. | O... Spor yazarı Bay Clive Donovan. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| And this is Mr . Hubert, accounting. | Bu da muhasebeden Bay Hubert. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Listen, do me a favor, will you? | Dinle, bana bir iyilik yapar mısın? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Show him around, the dos and don'ts. | Ona etrafı gezdir, ortamı anlat... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Introduce him to some of the guys. | ...insanlarla tanıştır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I'll take him up to Al's. | Al'in oraya götüreyim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh, the hell you will. | Hah, tamam öyle yap. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You take him to the library. | Kütüphaneye götür. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You pull out some volumes. | Kitaplara baksın. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I want him to get a sense of the paper. | Sayfalar arasında takılsın. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You know, make some notes, go back a few years, | Eski yılların sayılarına baksın... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| paying particular attention to bowling alleys. | ...bovling salonlarını görsün. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| There's bowling and bowling alleys. | Burada bovling salonu ve bovling var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Very big here. They're up like mushrooms. | Burası büyüktür, mantar gibi çoğalırlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| A new one premieres every week. | Her hafta yeni bir tane açılır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Been to Puerto Rico before? No. | Porto Riko'ya geldin mi daha önce? Hayır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh, you're going to fall right into it. | Tam yerine geldin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| There's a boom on here, Kemp. It's an open door. | Kemp burası acayip bir yerdir. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You play it right, you can surf the place. | Eğer oyunu kuralına göre oynarsan çok şeyler başarabilirsin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Ah, well, if I can write one, you can. | Yapabilseydim ben de yazardım bir tane ama sen yaparsın. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| So it's every day with a special "Star's Star" | Her gün Neil Sedaka ve Betty Grable ile... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| featured Saturday with Betty Grable | ..."Yıldızların Yıldızı" köşesi... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and Neil Sedaka, things like that. | ...veya onun gibi bir şey yayınlanır bizde. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| So here, everything you need is right there. | Al bakalım, ihtiyacın olan her şey burada. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| It's called "Madam La Zonga Predicts". | Adı, Madam La Zonga'nın Kehanetleri. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| He got canceled. | İptal edildi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| What do you mean, fired? | Kovuldu mu yani? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They raped him to death. | Ölünceye kadar tecavüz etmişler. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They raped him to death? | Ölene kadar tecavüz mü etmişler? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| There are very few places on this island | Bu adada gitmeyi reddettiğim... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I decline to visit, | ...çok az yer vardır... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| but the toilets frequented by sailors | ...ki denizcilerin sık sık kullandığı... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| on the west side of Candado Pier is one. | ...batı yakasındaki Candado Pier'in tuvaletleri de bunlardan biridir. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| La Zonga died in a cubicle. | La Zonga kabinin birinde ölmüş. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Say, you're not, uh, artistic, are you, Kemp? | Kemp, sanatçı ruhlu değilsindir, değil mi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You might want to rethink those menthol cigarettes. | Mentollü sigara olayını tekrar düşünmelisin. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They don't do a thing for you. | Bir işe yaramazlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Come by the house. | Eve de uğra. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| I like your stuff. | İşlerini beğendim. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| The cuttings you sent to Letterman. | Letterman'a gönderdiğin yazıların. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh. It's good writing. | Makaleler iyiydi. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SALA]: One more floor! | Bir kat daha. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They put in automated packing machines about six months ago. | 6 ay önce otomatik paketleme sistemine geçmişler. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| They mechanized almost everything. | Neredeyse her şeyi otomasyonla yapıyorlar. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| There used to be 50 guys down here. Now there's five. | Eskiden 50 kişi çalışırdı şimdi 5 kişi var. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Hence happiness in the street. | Sokaklardaki mutlu tablonun nedeni bu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Souvenir, day one. | Günlüğünde 1. Gün. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [SALA]: Here's to pretty women with filthy thoughts. | Ateşli fikirlerle dolu hoş bayan şerefine. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Want a burger? No. | Sandviç ister misin? Hayır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Burger? No, thanks. | Sandviç? Teşekkürler, hayır. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Try it. Dos. | Denemelisin. Dos! | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| So how was the induction? | Giriş kısmı nasıldı? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Somewhat fraught. | Biraz endişe verici. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| No disrespect, Paul, but he didn't have a lot of choice. | Paul yanlış anlama ama çok fazla seçeneği yoktu. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| You know how many people applied for the job? | İşe kaç kişi başvurdu biliyor musun? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| One. You. | Bir, o da sen. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Even then, I thought I'd blown it. | Ben de işim bitti diyordum. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Zeroed in on my weakest spot. | Sıfırı tüketmiş durumdaydım. | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| [WOLSLEY]: Which is what? | Hangisi daha iyi? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Two and a half unpublished novels | İki buçuk yayınlanmamış makale mi... | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| and references of equal fiction. | ...Eşit Düşler'in referansı mı? | The Rum Diary-11 | 2011 | |
| Oh, you're a novelist. | Yazarsın demek. | The Rum Diary-11 | 2011 |