Search
English Turkish Sentence Translations Page 169897
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| the island is owned by the U.S. government. | ...ada Amerika Birleşik Devletlerine ait. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Part of it presently used as a target range by the Navy. | Hâlihazırda bir kısmı Deniz Kuvvetleri tarafından atış alanı olarak kullanılıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We know from internal sources... | İçeriden bir kaynaktan aldığımız habere göre... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Is that what you're calling me? | Beni böyle mi tabir ediyorsunuz? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| ...that the government is preparing to relinquish the lease, | ...devlet kira kontratını feshetmeyi düşünüyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| and this place wakes up as 32 square miles | Böylece bu yerdeki 8,300 hektar... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| of magnificent and untouched real estate. | ...dokunulmamış muhteşem bir alan boş kalacak. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Knock your eyes out. | Gözün gönlün şenlensin. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| No prettier beaches in the Caribbean. | Karayiplerde daha güzel bir sahil yok. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Orientated around one hell of a beautiful marina. | Etrafı güzel bir marina ile çevrili. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Thought it was one hotel. | Bir otel sanıyordum. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We start with one hotel. | Bir otelle başlayacağız. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's a foot in the door. | Bu sadece başlangıç. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Once we're up and running, we're servants of a market. | İşletmeye başlayınca pazara ayak uyduracağız. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You look worried, Mr. Kemp. | Endişeli gözüküyorsun, Bay Kemp. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He's not worried. | Endişeli değil. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Paul and I shared a tricky little night. | Paul'la birlikte dün akşam hareketli bir gece yaşadık. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Right, Paul? Oh. | Öyle değil mi, Paul? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Neither of us got much sleep. | İkimiz de pek fazla uyuyamadık. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I gotta go, guys. | Benim gitmem gerek, beyler. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Well, we'll leave you gentlemen to it. | Bırakalım, siz tamamlayın. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Has Mr. Kemp signed the papers? | Bay Kemp evrakları imzaladı mı? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Doing that right now. | Şimdi imzalayacak. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What... What am I actually signing? | Ne imzalayacağım? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Just a confidentiality agreement, affirmation of trust. | Sadece gizlilik anlaşması, güven tazelemek için. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Just so we're all sitting in the same Jacuzzi. | Sonuçta hepimiz aynı jakuzideyiz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| In case a turd floats up, if you know what I mean. | Olur da biri yellenirse diye, anlıyor musun? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Come on, Paul, let's go over here. | Hadi Paul, şuraya geçelim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Here you go. | İşte, buyur. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| it's just a technicality, Paul. | Bu sadece formalite, Paul. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Means you promise not to talk to anybody about the project. | Bu projeden kimseye bahsetmeyeceğin anlamına geliyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Unpleasant. | Nahoş. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Gotta thank you again for putting up the bail. | Kefalet için tekrardan teşekkür ederim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's held on my cognizance. | Anlayışımın ürünüydü. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And I think it more than likely to slip various minds. | Ve bence farklı düşüncelerden yararlanma şansını artırır. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| This place is a sea of money, Paul. | Burası para denizi, Paul. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Unbelievable money. | İnanılmaz miktarda. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Practically every major corporation hides its cash offshore. | Hemen hemen her büyük şirket nakit parasını denizde saklar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And that is good news for us, | Bu bizim için iyi bir haber... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| because we are the shore. | ...çünkü sahilde biz varız. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Not one dollar that wings its way into Puerto Rico | Yolu Porto Riko'dan geçen hiçbir paradan... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| pays a cent in tax. | ...vergi alınmıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Nothing? Not penny one. | Hiç mi? Bir peni bile alınmıyor. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That includes chemical companies, | Buna kimyasal fabrikalar... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| oil companies, mining companies. | ...petrol şirketleri, maden şirketleri de dahil. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| There's $12 billion worth of copper | Buradan 30 kilometre ilerideki dağlarda 12 milyar dolarlık bakır rezervi var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| A dozen billion dollars. | 12 milyar dolar. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| And there's people like me | Ve benim gibi nasıl çıkarılacağını bilen insanlar var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| So, putting it into context, | Bu sebeple şartlara da bakınca... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I don't envisage the breaking of bones | ...bin papel için bunu riske atmayı tasavvur edemiyorum bile. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Because you weren't here, | Çünkü sen burada yokken... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I agreed to an itinerary with Zimburger on your behalf. | ...senin adına Zimburger'le çıkacağın bir yolculuğu kabul ettim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You'll be traveling down in the morning. Hope that's okay. | Sabahleyin seyahate çıkacaksın. Umarım sorun olmaz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What do you need, Paul? | Ne istiyorsun, Paul? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Well, just in the context of this Zimburger thing, | Bu Zimburger'le yapacağım şey için... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| do you think there's a possibility of an advance? | ...avans alma imkânım var mı? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I don't like to ask, but Letterman's pretty erratic | İstemeyi sevmem ama Letterman konu maaşa gelince... | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| with the paycheck, you know. | ...oldukça düzensiz, biliyorsun. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Need to get a hold of a car. | Bir araba tutmam gerek. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Nothing too reliable. | Güvenilir bir tane yok. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Plus, sooner or later, I'm gonna have to find a decent place to live. | Ayrıca eninde sonunda düzgün bir eve de ihtiyacım olacak. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Well, we can help you with that. | Bu konuda sana yardım edebiliriz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| When you get back, we'll sort you out something with a view. | Geri döndüğünde sana manzaralı bir yer ayarlarız. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Carol, what do we have in the garage? | Carol, garajda neyimiz var? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| No, no, no, no, no, no, not that. | Hayır, hayır, o olmaz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Yeah, that's fine. Okay, thank you. | Evet, o olur. Sağol. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Got you a car. She'll give you the keys on the way out. | Arabayı ayarladım. Çıkış yolunda anahtarları sana verir. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Feels like 500? | 500 yeter mi? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Oh, Paul... | Paul. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| How's your afternoon? | Öğleden sonra ne yapıyorsun? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| A half written horoscope. | Burç yazısının yarısı var. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Do me a favor, will you? Drive out to the beach and pick up Chenault. | Bana bir iyilik yap, olur mu? Sahile gidip Chenault'u alsana. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I need her downstairs by 6:00. | Saat 6'da gelmesi lazım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| So, this one? | Peki, bu? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What are these for, a party? | Ne için, parti için mi? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's for carnival. | Karnaval için. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Didn't he say anything to you about it? | Sana bundan bahsetmedi mi? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| No. Oh, you've got to come. | Hayır. Sen de gelmelisin. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| We're all going down on the boat. | Hepimiz tekneyle gideceğiz. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| He didn't invite me. | Beni davet etmedi. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Well, it isn't his carnival. | Onun karnavalı değil ya. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Oh, this one. | Bu. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Love this car. | Arabaya bayıldım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Did he give it to you? | Sana mı verdi? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Fast. | Hızlıymış. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You want a little bet? | Bahse var mısın? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| A bet about what? | Neye? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That you scream before I do. | Benden önce çığlık atacağına. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That I scream before you do, | Senden önce çığlık atacağıma mı? Neye dayanarak? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Well, how fast does it go? | Ne kadar hızlı gidebiliyor? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| That's the bet. | Bahsimiz bu. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I already crashed one car today. | Bugün zaten bir araba çarptım. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| It's okay. I'll just go sit | Önemli değil. Fuayede oturup onu beklerim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| What do I get if I win? | Kazanırsam ödülüm ne? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I'll let you know if you do. | Kazanırsan söylerim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| (ENGINE REVVING) | Bu CV tamamen saçma. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| Come on, I'll take you back. | Hadi, seni geri götüreyim. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| KEMP: Christ, where'd they get this? | Vay canına, bunu nerden bulmuşlar? | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| I don't remember. I've been slightly avoiding Letterman. | Hatırlamıyorum. Letterman'dan kaçmakla meşguldüm. | The Rum Diary-6 | 2011 | |
| You have me to thank for your freedom. | Özgür olduğun için bana teşekkür etmelisin. | The Rum Diary-6 | 2011 |