Search
English Turkish Sentence Translations Page 169634
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| ...and a few millions like him. | ...fikrini savunuyoruz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You may as well ask the Mothers' Union to organize a war campaign. | İsterseniz Anneler Birliği'nden savaş planlamasını isteyin. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Thank you. Thank you, sir. | Sağolun. Sağolun, efendim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You certainly proved your point. | Fikrini ispatladığın kesin. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Q.E.D., I think. No, not at all! | İspatı gerekiyordu herhalde. Hayır, asla! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Oh, yes, he has! | Evet, kanıtladı! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| What did you make of the citizens of Moscombe? Not a bad bunch. | Moscombe vatandaşlarını ne yaptınız? Fena bir grup değil. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| No, sir. | Hayır. Smith'in kusuruna bakmayın. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Mr. And Mrs. Taylor were extremely kind. | Bay ve Bn. Taylor son derece kibardı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I say, I hope you don't think me very rude... | Umarım beni çok kaba bulmazsınız... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...but you aren't a manservant of some sort, are you? | ...ama bir tür uşak değilsiniz ya? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Yes, sir. I am, indeed. | Evet, bayım. Öyleyim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| In fact, I'm the butler of Darlington Hall, near Oxford. | Aslında, ben Darlington Malikanesi'nin kahyasıyım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| It wasn't my intention to deceive anyone. | Niyetim kimseyi kandırmak değildi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Don't explain. I can see how it happened. | Açıklamayın. Nasıl geliştiğini tahmin ederim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Wasn't there a Lord Darlington involved... | Bizi savaşa sokan, şu taviz verme işine... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...in that appeasement business that got us into the war? | ...karışan bir Lord Darlington yok muydu? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Sorry, I never knew that Lord Darlington. | Hayır, o Lord Darlington'ı hiç tanımadım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| My employer's an American gentleman, Mr. Lewis. | Patronum Bay Lewis adında Amerikalı bir beyefendi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Lord Darlington was among those who tried to make a deal with Hitler. | Lord Darlington, Hitler'le anlaşma yapmak isteyenlerdendi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Then there was a case after the war... | Bir de savaştan sonra, onur kırıcı yazı yazdı diye... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...where he sued a newspaper for libel. | ...bir gazeteyi dava etmişti. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| The Express, was it? News Chronicle? | The Express miydi? News Chronicle mı? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I couldn't say, sir. Anyway, he lost. | Bilemiyorum, bayım. Neyse, kaybetti. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| He was lucky, really, not to have been tried for treason. | Vatana ihanetten yargılanmadığı için çok şanslıydı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| There it is, just ahead. | İşte hemen şurada. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Sir, I must confess... | Bayım, itiraf etmeliyim ki... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...that I failed to tell you the truth. | ...size gerçeği söylemedim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I did know Lord Darlington, and I can declare that he was a truly good man. | Lord Darlington'ı tanırdım ve çok iyi biri olduğunu söyleyebilirim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| A gentleman through and through... | Her zaman bir beyefendiydi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...to whom I'm proud to have given my best years of service. | En iyi hizmet yıllarımı vermekten gurur duyduğum biri. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That should get you to the next petrol station. | Bu sizi ilk benzin istasyonuna kadar götürür. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Thank you very much, sir. I'm most grateful. | Çok teşekkürler, bayım. Size minnettarım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| But did you... | Peki fikirlerine... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...share his opinions? | ...katılıyor muydunuz? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Lord Darlington. | Lord Darlington'ın. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I was his butler. I was there to serve him... | Ben kahyasıydım. Ona hizmet için vardım... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...not to agree or disagree. | ...fikirlerine katılmak veya reddetmek için değil. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You trusted him. | Ona güvendiniz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Yes, I did. Completely. | Evet. Tamamen. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| But at the end of his life, he himself admitted that he'd been... mistaken. | Ama hayatının sonuna doğru, kendisi de yanıldığını kabul etti. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That he'd been too gullible, and he'd let himself be taken in. | Çok saf davrandığını ve olayın içine çekilmeye göz yumduğunu. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Thank you, sir. You've been most kind. | Sağolun. Çok kibar davrandınız. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Just keep going straight up here, and turn left at the first crossroads. | Buradan düz gidin ve ilk kavşaktan sola dönün. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I say, I don't want to be a bore, but I'm intrigued. | Sizi sıkmak istemem ama merak ettim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Where do you stand on all that? | Tüm bu konularda fikriniz ne? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| If a mistake was to be made, wouldn't you rather have made your own? | Madem bir hata yapılacaktı, kendi hatanızı yapamaz mıydınız? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Forgive me for being so inquisitive. | Çok soru sorduğum için bağışlayın. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Not at all, sir. | Önemli değil. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| In a very small way, I did make my own mistake. | Bir bakıma, ben de kendi hatamı yaptım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| But I might have a chance to set mine right. | Ama benimkini düzeltme şansım olabilir. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| In fact, I'm on my way to try and do so now. | Aslında, şu anda bunu denemeye gidiyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Try the ignition. | Kontağı açın. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Thank you, sir. I'm most grateful for your help. | Sağolun, bayım. Yardımınız için çok minnettarım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Good luck. It's been interesting talking to you. | İyi şanslar. Sizinle konuşmak ilginçti. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Lord Halifax was impressed with the silver. | Lord Halifax gümüşlerden çok etkilendi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I told him it was all your doing. Sent his compliments. Well done. | Ona sayende olduğunu söyledim. Tebriklerini yolladı. Aferin. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I've been meaning to ask you... | Sana birşey sormak istiyordum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That business last year about the Jewish maids... | Geçen yıl o Yahudi hizmetçilerle ilgili iş. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...I suppose there's no way of tracing them? | İzlerini bulmanın bir yolu var mı? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That would be difficult. I tried to get them a position in Surrey. | Bu zor olur. Onlara Surrey'de iş bulmaya çalıştım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| There was room only for one, and they didn't want to be separated. | Sadece bir kişilik iş vardı ve ayrılmak istemediler. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Well, try anyway. One would like to do something for them. | Yine de dene. İnsan, onlar için birşey yapmak ister. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| It was wrong, what occurred. | Olanlar yanlıştı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I'm sorry about it. Very sorry. | O konuda üzgünüm. Çok üzgünüm. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| He asked about the Jewish girls. | Yahudi kızları sordu. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Elsa and Irma? He wondered where they were. | Elsa'yla lrma'yı mı? Yerlerini merak ediyor. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| He said it was wrong to dismiss them. | Onları kovmanın hata olduğunu söyledi. Hatırlıyorum, siz de benim gibi rahatsız oldunuz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I remember you were as distressed as I was about it. | Hatırlıyorum, siz de benim gibi rahatsız oldunuz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| As you were? | Sizin gibi mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You thought it was right and proper that they should be sent packing. | Sizce doğru ve uygundu; kovulmaları gerekiyordu. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Now, really, that is most unfair. | Bu gerçekten haksızlık. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Of course I was upset. Very much so. | Elbette üzülmüştüm. Hem de çok. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I don't like that happening here. | Burada böyle şey olmasını istemem. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I wish you'd told me. It would've helped me to know you felt as I did. | Benim gibi hissettiğinizi bilmem, bana yardım ederdi. Söylemeliydiniz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Why do you always have to hide what you feel? | Neden hep duygularınızı gizlemek zorundasınız? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Have you finished the lavender bags? Good. | Lavanta torbalarını bitirdin mi? Aferin. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I take my hat off to you. | Size şapka çıkarıyorum. Bu kız gayet iyi çalışıyor. Haklıydınız, ben yanıldım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That girl's come along very well. You were right and I was wrong. | Bu kız gayet iyi çalışıyor. Haklıydınız, ben yanıldım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Look at that smile on your face. What smile? | Yüzünüzdeki tebessüme bakın. Ne tebessümü? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That tells a story in itself. | Birşeyler anlatıyor. Öyle değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Wouldn't you say so? | Öyle değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| What story's that? | Ne anlatıyor? Sizce güzel bir kız değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| She's a pretty girl, don't you think? | Sizce güzel bir kız değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You don't like pretty girls on the staff. I've noticed. | Personelde güzel kızlar istemiyorsunuz. Fark ettim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Might it be that our Mr. Stevens fears distraction? | Bay Stevens'ımız dikkatinin dağılmasından mı korkuyor? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Can it be that Mr. Stevens is flesh and blood and cannot trust himself? | Bay Stevens da bir insan ve kendine güvenmiyor olabilir mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You know what I'm doing? | Ne yaptığımı biliyor musunuz? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I'm placing my thoughts elsewhere while you chatter away. | Siz konuşurken düşüncelerimi başka yere yönlendiriyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Why is that guilty smile still on your face? | Niçin o suçlu tebessüm hala yüzünüzde? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Not guilty, simply amused by the nonsense you sometimes talk. | Suçlu değil. Sadece bazen saçmalamanız beni eğlendiriyor. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| It is a guilty smile. You can't bear to look at her. | Suçlu bir tebessüm. Ona bakmaya dayanamıyorsunuz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You didn't want her. She was too pretty. | Onu istemediniz. Fazla güzeldi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You always are. | Her zaman haklısınız. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Lizzie, aren't you supposed to be turning down the beds? | Lizzie, yatakları tersyüz etmen gerekmiyor muydu? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Well, you better get on with it, then. | O halde yapsan iyi olur. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Have you told her yet? You better get on with it, then. | Ona söylemedin mi? O halde yapsan iyi olur. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| What can I say to her? She'd never understand. | Ne diyeyim ona? Asla anlamaz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Why not? She's old. She must be at least 30. | Neden? Yaşlı. En az 30 olmalı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Perhaps she doesn't feel old. | Belki yaşlı hissetmiyordur. | The Remains of the Day-2 | 1993 |