Search
English Turkish Sentence Translations Page 169637
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Oh, in what way? | Hangi açıdan? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I tell him all sorts of things about you. | Ona sizin hakkınızda her türlü şeyi anlatırım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I tell him stories about you. About your habits. | Hakkınızda öyküler anlatıyorum. Alışkanlıklarınız hakkında. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| About your mannerisms. | Tavırlarınız hakkında. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| He finds it very funny, especially when I show him how... | Çok komik buluyor. Özellikle, yemeğinize biber... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...you pinch your nose when you put pepper on your food. | ...ekerken burnunuzu nasıl kastığınızı gösterince. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That always has us in stitches. | Bu bizi hep gülmekten kırar. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Does it, indeed? | Gerçekten öyle mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Well, please... | Lütfen bana... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...excuse me, Miss Kenton. | ...izin verin, Bn. Kenton. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| We've been friends a long time, haven't we? | Uzun zamandır dostuz, değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I always look forward to a chat when I come here. | Buraya geldiğimde hep seninle sohbet etmek istiyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Would you care to join me in a drink? | Bana katılıp birşey içer misin? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| That's most kind of you, but no, thank you. | Çok naziksiniz, ancak teşekkür ederim. İyi misin? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Not feeling unwell, are you? | Hasta değilsin ya? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| A little tired, perhaps. | Belki biraz yorgunum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I bet you're tired. What is it, about 1:00? | Buna eminim. Saat kaç, 1.00 mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I want you to sit down. | Otur şöyle. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Well, sir, I really... | Beyefendi, benim çok... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I didn't come here by accident. | Bugün tesadüfen gelmedim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You know that. | Bunu biliyorsun. İstihbarat aldım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I had a tip off, you see... | İstihbarat aldım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...about what's going on now in the library. | Şu anda kütüphanede olanlar hakkında. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I wish you'd sit down. I'm your friend... | Oturmanı arzu ederim. Ben dostunum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...and you're holding that tray as if you're about to wander off! | Tepsiyi de, sanki kaçıp gidecekmiş gibi tutuyorsun! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Now, come on. Sit down, damn it! | Haydi gel. Otur, Tanrı aşkına! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Now, look, I don't suppose the prime minister is in the library, is he? | Dinle. Başbakan kütüphanede yoktur herhalde, değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Prime minister, sir? | Başbakan mı, efendim? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| In the library... You don't have to confirm it... | Kütüphanede... Onaylaman gerekmez. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| are our prime minister, our foreign secretary and the German ambassador. | Başbakanımız, dışişleri bakanımız ve Alman büyükelçisi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Any idea what they're talking about? I'm afraid not. | Ne konuştuklarını biliyor musun? Korkarım hayır. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Tell me, Stevens, don't you care at all? | Söylesene Stevens, hiç umursamıyor musun? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Aren't you in the least bit curious? | Hiç merak etmiyor musun? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| It's not my place to be curious about such matters. | Bu tür konularda meraklı olmak haddim değil. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Not your place. | Haddin değil. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| And supposing I told you that His Lordship... | Sana Lordun, Berlin'deki... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...is trying to persuade the prime minister... | ...o katillerle pakt yapmak için... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...to enter into a pact with that bunch of criminals in Berlin? | ...başbakanı ikna etmeye çalıştığını söylesem? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I'm certain His Lordship is acting from the highest and noblest motives. | Lordun en yüce ve asil dürtülerle hareket ettiğine eminim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Don't you see? That's exactly what makes it so abominable! | Anlamıyor musun? İşte bunu iğrenç yapan şey de bu! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Twisting these high and noble motives to their own foul ends! | Bu yüce ve asil dürtüleri alıp, kendi kirli uçlarına çekiyorlar! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You do, please, realize that His Lordship's been the most... | Lordun, bu ülkede Nazilerin en değerli piyonu olduğunun... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...valuable pawn that the Nazis have in this country... | ...ve bunun tek sebebinin iyi ve dürüst olması olduğunun... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...precisely because he is good and honourable? | ...farkında değil misin? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| If I weren't so drunk, I could make you understand! | Bu kadar sarhoş olmasam, anlamanı sağlardım! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...I do understand. | ...anlıyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| His Lordship is working to ensure peace in our time. | Lordum çağımızda barışı temin için çalışıyor. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Peace in our time on their beastly terms! | Onların hayvani şartlarıyla bir barış! | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Remember that American here at the conference? | Konferansa gelen o Amerikalıyı hatırladın mı? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Called Lord Darlington an amateur, out of his depth? | Lord Darlington'a bir amatör demişti. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Well, he was right. | O haklıydı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| He was dead right. | Tamamen haklıydı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I hardly have to tell you how I feel towards His Lordship. | Lorda karşı neler hissettiğimi söylememe gerek yok. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I care about him deeply, and I know you do too. | Ona çok değer veriyorum. Sen de veriyorsun. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Yes, I do indeed. | Gerçekten veriyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Then aren't you desperate to see him make this mistake? | Öyleyse bu hatayı yaptığını görmek seni kahretmiyor mu? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| He's being tricked! Don't you see? Or are you as deluded as he is? | Oyuna geliyor! Görmüyor musun? Yoksa sen de onun gibi kör müsün? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Oh, dear. Now I've probably offended you. | Tanrım. Şimdi seni incittim herhalde. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| No. Not at all, sir. | Kesinlikle hayır, efendim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Not at all. | Hiç incinmedim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You must excuse me. | Bana izin verin. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| There are other gentlemen calling for me, sir. | Beni çağıran başka beyefendiler de var. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You mustn't take anything I said to heart. | Size söylediklerimden alınmamalısınız. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I was very foolish a little while ago. | Az önce çok aptalca konuştum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I haven't taken anything you said to heart. | Söylediğiniz hiçbir şeyden alınmadım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| In fact, I can hardly recall anything you did say. | Aslında, söylediğiniz hiçbir şeyi doğru dürüst hatırlamıyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I was just being very foolish. | Çok aptalca davrandım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I simply haven't time to stand here with you, engaging in idle talk. | Burada dikilip sizinle çene çalacak vaktim yok. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I suggest you go to bed now. You must be very tired. | Yatmanızı öneririm. Yorgun olmalısınız. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I'd been wanting to tell you... | Epeydir size söylemek istiyordum: | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| It's the small alcove outside the breakfast room. | Kahvaltı odasının önündeki küçük kameriye. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| It's the new girl, of course... | Kız daha yeni tabii... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ...but I find it has not been dusted in some time. | ...ama bir süredir tozunun alınmadığını fark ettim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I'll see to it. | İlgilenirim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I knew you would have wanted to be informed. | Bilginiz olmasını isteyeceğinizi biliyordum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You all right, then? | İyi misin? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Could we talk for a moment, please? Just for a moment. | Biraz konuşabilir miyiz? Sadece bir dakika. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| We'll have to be quick because I'm going out. | Acele etmeliyiz, dışarı çıkacağım. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| All right, then. We'll have to go into the lounge. | Pekala. Salona geçsek iyi olur. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Nice little place, isn't it? | Şirin bir yer, değil mi? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| The sort of quiet little boarding house I had in mind for us. | Bizim için düşündüğüm küçük sakin motel gibi. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Like other things, it didn't work out. | Diğer şeyler gibi, o da olmadı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I saw Catherine yesterday. She had some interesting news. | Dün Catherine'i gördüm. İlginç bir haberi vardı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| She's expecting. | Bebek bekliyor. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| She wants us both over for tea on Sunday. | Pazar günü ikimizi de çaya bekliyor. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I could come and get you. | Gelip, seni alabilirim. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| We could go together on the bus. | Beraber otobüsle gideriz. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Yes, well, we'll see about that. | Evet, şey, bakarız. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| House is that empty without you. | Ev sensiz öyle boş ki. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| You cut yourself shaving. | Tıraş ederken yüzünü kesmişsin. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Oh, yeah. I know. | Evet. Biliyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Can't seem to do anything right these days. | Bugünlerde hiçbir şeyi doğru yapamıyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I so often think of the good old days... | Darlington Malikanesi'nin müdiresi olduğum... | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| ... when I was housekeeper at Darlington Hall. | ... o eski güzel günleri sık sık anıyorum. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Those years with you were the happiest of my life. | O yıllar, hayatımın en güzel yıllarıydı. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Would you like more tea? | Daha çay ister misiniz? | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Yes, please. Thank you. | Evet, lütfen. Sağolun. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Miss Kenton. I'm sorry, Mrs. Benn. | Bn. Kenton. Affedersiniz, Bn. Benn. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| Sorry, I was delayed. That's all right. | Özür dilerim, geciktim. Önemli değil. | The Remains of the Day-2 | 1993 | |
| I've ordered some fresh tea. Lovely. | Taze çay ısmarladım. Çok güzel. | The Remains of the Day-2 | 1993 |