Search
English Turkish Sentence Translations Page 169602
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| listens. | konuşacak. | The Ref-1 | 1994 | |
| Would someone like to go first? | İlk başlamak isteyen var mı? | The Ref-1 | 1994 | |
| Me. I had this crazy dream. Do we have to do dreams? | Ben, çılgın bir rüya gördüm. Rüyaları yapmak zorunda mıyız? | The Ref-1 | 1994 | |
| I was at this fancy restaurant having lunch... | oldukça hoş bir restoranda öğle yemeği yiyordum.. | The Ref-1 | 1994 | |
| and the waiter brought me my entree. It was a salad. | ve garson bana başlangıç olarak salatamı getirdi. | The Ref-1 | 1994 | |
| It was Lloyd's head on a plate of spinach... | Bir tabak ıspanağın içindeki Lloyd'un kafası... | The Ref-1 | 1994 | |
| with his penis sticking out of his ear. | ve kulağından dışarı çıkmış halde penisi. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I said, 'I didn't order this. " | Ve, 'ben bunu sipariş etmedim' dedim. | The Ref-1 | 1994 | |
| And the waiter said, "You must try it. It's a delicacy. | Ve garson, 'denemelisiniz, oldukça lezzetli' | The Ref-1 | 1994 | |
| But don't eat the penis: it's just garnish." | 'Ama penisi yemeyin, o sadece garnitür' dedi. | The Ref-1 | 1994 | |
| Mmm. Lloyd, what do you think about the dream? | Mmm. Lloyd, bu rüya hakkında ne düşünüyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| I think she should stop telling it at dinner parties to all our friends. | Sanırım akşam yemeği partilerinde arkadaşlarımıza anlatmayı kesmeli. | The Ref-1 | 1994 | |
| I mean, dreams should be private, don't you think? | Diyorum ki, rüyalar özeldir, değil mi? | The Ref-1 | 1994 | |
| I'm not here to judge or to take sides. I will say... | Ben burda yargılamak yada taraf tutmak için bulunmuyorum. Diyeceğim... | The Ref-1 | 1994 | |
| Communication is healthy. Healthy? | İletişim sağlıklıdır. Sağlıklı? | The Ref-1 | 1994 | |
| Telling people she dreams of me being castrated "Florentined" is healthy? | İnsanlara benim hadım edilmiş bir 'Floransalı' olduğumu anlatmak mı sağlıklı? | The Ref-1 | 1994 | |
| Are there any sexual problems in the marriage? | Evliliğinizde herhangi bir seksüel sorun var mı acaba? | The Ref-1 | 1994 | |
| the truth is, um, we haven't had sex in quite a while. | işin gerçeği, bir süredir seks yapmıyoruz. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Clears Throat] And before that, it wasn't all that, um... | Ve bundan önce de, hepsi bu değil,... | The Ref-1 | 1994 | |
| Oh, what's the word? | Oh, kelime neydi? | The Ref-1 | 1994 | |
| Noteworthy. Mm hmm. | Kayda değer Mm hmm. | The Ref-1 | 1994 | |
| By our 12th anniversary, we'd gotten into a pretty stale routine. | 12. yıldönümümüzle beraber bayat bir rutine girdik. | The Ref-1 | 1994 | |
| A couple of kisses, a couple of nipple twists. | Bir kaç öpücük, bir kaç meme sıkma. | The Ref-1 | 1994 | |
| It would be over in the time it takes to make cappuccino. | Bir cappuccino yapmaya yetecek kadar zamanlık. | The Ref-1 | 1994 | |
| I know because I timed it once. I mean, it's no wonder I had an affair. | Biliyorum çünkü bir seferinde süre tuttum. Demek istediğim, aldatmama şaşırmamalı. | The Ref-1 | 1994 | |
| How could you tell him that so casually, like you were asking for water? | Ona bunu nasıl gelişigüzel, sanki bir bardak su istermişsin gibi söyleyebiliyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| Actually, may I have a glass of water? | Aslında, "bir bardak su alabilir miyim"? | The Ref-1 | 1994 | |
| Why don't you have oral sex too. I'll go wait in the car! | Neden oral seks yapmıyorsunuz? Ben arabada beklemeye gidiyorum! | The Ref-1 | 1994 | |
| Lloyd, how do you feel about Caroline's affair? | Lloyd, Caroline'in sorunu hakkında ne hissediyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| He just wants me to wear a red "A" and sleep in the basement. Is that so unreasonable? | O benim sadece kırmızı bir "A" giymemi ve bodrumda uyumamı istiyor. Sence bu çok mu mantıksız? | The Ref-1 | 1994 | |
| Everything's either black or white with him. | Onun için herşey ya siyah yada beyaz. | The Ref-1 | 1994 | |
| You know, he doesn't... he doesn't see where he's responsible. | Biliyorsun,o... o nerede sorumlu olduğunu anlamıyor. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I mean, it just didn't mean anything to me. | Ve demek istediğim, benim için bir anlam ifade etmediği. | The Ref-1 | 1994 | |
| It shouldn't even be counted as an affair. | Hatta aldatma olarak bile sayılmamalı. | The Ref-1 | 1994 | |
| I think we need a ruling on this. | Sanırım bunun ile ilgili bir kural belirlemeliyiz. | The Ref-1 | 1994 | |
| Jesus. [Sniffs] | Jesus. | The Ref-1 | 1994 | |
| Cat piss. [Sniffs] | Kedi çişi. | The Ref-1 | 1994 | |
| Ugh. [Spits] | Ugh. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Dr. Wong] Lloyd, have you forgiven Caroline for her affair? | Lloyd,Caroline'i seni aldattığı için affettin mi? | The Ref-1 | 1994 | |
| Look, it was a long time ago. It's over. I'm fine about it. | Bak, bu çok uzun süre önceydi. Bitti. Bununla bir sorunum yok. | The Ref-1 | 1994 | |
| I just don't want to talk about it. Then let me ask you something. | BU konu hakkında konuşmak istemiyorum. O zaman sana bir şey sormama izin ver. | The Ref-1 | 1994 | |
| What do you want from the marriage now? | Evlilikten şu anda ne bekliyorsun? | The Ref-1 | 1994 | |
| I wanna stop talking about it. Look, the truth is I want nothing. | Hakkında konuşmayı kesmek istiyorum. Bak, gerçek şu ki hiçbirşey. | The Ref-1 | 1994 | |
| I have everything I need. I'm actually a very content person. | İhtiyacım olan herşeyim var. Oldukça hoşnut bir insanım. | The Ref-1 | 1994 | |
| What a liar. You're so unhappy you can hardly breathe. | Yalancı. Zorla nefes alacak kadar mutsuzsun. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I feel it in every gesture, in every silence. | Ve bunu her mimiğinde, her sessizliğinde hissediyorum. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I'm miserable. How can we both be in the marriage... | Ve perişanım. Her ikimiz de bu evliliğin içinde nasıl olabiliriz... | The Ref-1 | 1994 | |
| And I'm miserable and you're content? Luck? | Ve ben perişanım ve sen hoşnutsun ? Şans? | The Ref-1 | 1994 | |
| Caroline, what do you want from the marriage? Oh, this should be good. | Caroline, evlilikten ne istiyorsun? Oh, bu iyi olmalı. | The Ref-1 | 1994 | |
| You don't know what you want. You blame everybody else for it. | Ne istediğini bilmiyorsun. Bunun için herkesi suçluyorsun. | The Ref-1 | 1994 | |
| She's impossible to satisfy. She lives in her fantasies. | Tatmin olması imkansız. Kendi fantazi dünyasında yaşıyor. | The Ref-1 | 1994 | |
| I mean, let's really try to understand Caroline's miserable life. | Hadi Caroline'in perişan hayatını anlamaya çalışalım. | The Ref-1 | 1994 | |
| She lives in a beautiful home. Which his mother owns. | Güzel bir evde yaşıyor. Annesine ait. | The Ref-1 | 1994 | |
| I have a successful business. Which his mother owns. | Başarılı bir işim var. Annesine ait. | The Ref-1 | 1994 | |
| We're in servitude to his mother for a loan she's charging us 18% interest on. | %18 faiz aldığı bir borç için annesine kölelik yapıyoruz. | The Ref-1 | 1994 | |
| We personally own nothing. We took out a loan. | Kendimize ait hiç bir şeyimiz yok. Borçlandık. | The Ref-1 | 1994 | |
| No, you took out a loan. It was your decision. | Hayır sen borçlandın. Senin kararındı. | The Ref-1 | 1994 | |
| You took out a loan from Satan Mom. She blames my mother... | Şeytan bir anneden borç aldın. Hayatında yanlış giden... | The Ref-1 | 1994 | |
| for everything that's gone wrong in her life. In the meantime, she never finishes anything. | herşey için annemi suçluyor. Bu arada, asla birşeyi bitirmez. | The Ref-1 | 1994 | |
| Photography courses, existential philosophy courses, Scandinavian cooking classes... | Fotoğraf kursları, varoluş felsefesi kursları, İskandinav yemekleri sınıfları... | The Ref-1 | 1994 | |
| At least I go after my dreams. To be what? Somebody who takes photographs... | En azından ben rüyalarımın peşinden gidiyorum. Ne olmak için? Varoluşun hiçliğini... | The Ref-1 | 1994 | |
| of lutefisk to prove the nothingness of being? No wonder our son's so confused. | ispatlamak için yemek fotoğrafları çeken biri mi? Oğlumuzun kafa karışıklığına şaşırmamalı. | The Ref-1 | 1994 | |
| See? He blames me forJesse. Is that right? | Gördün mü? Jesse için beni suçluyor. Doğru mu? | The Ref-1 | 1994 | |
| I'm not here to judge. What the hell good are you? | Yargılmak için burda değilim. Hangi lanet şeyde iyisin? | The Ref-1 | 1994 | |
| You're the one who suffocated him with limitations. | Onu kısıtlarla bunaltan sensin. | The Ref-1 | 1994 | |
| Our son's a very sensitive, creative... Juvenile delinquent. | Oğlumuz son derece duygusal, yaratıcı... "Çocuk suçlu". | The Ref-1 | 1994 | |
| Boy. He has the imagination... That the Mafia gives scholarships for. | Allahım. Onun bir hayal dünyası... Mafyanın verdiği bir ilme dayanan. | The Ref-1 | 1994 | |
| In the ninth grade, we told him he could get a part time job. | Dokuzuncu sınıfta, O'na part time bir işte çalışabileceğini söyledik. | The Ref-1 | 1994 | |
| He started an escort service for the football team, and he gave out my mother's phone number. | Futbol takımı için bir eskort servisi başlattı ve annemin telefonu verdi. | The Ref-1 | 1994 | |
| And I still say gettin' laid by an 18 year old linebacker is just what she needs! | Ve hala diyorum ki annenin tek ihtiyacı 18 yaşında bir çizgi oyuncusu ile yatmak! | The Ref-1 | 1994 | |
| Please! Let's lower our voices! [Both] Fuck you! | Lütfen! Seslerimizi alçaltalım! Siktir! | The Ref-1 | 1994 | |
| [Ticking Accelerating] Fuckin'... | Siktir... | The Ref-1 | 1994 | |
| [Sirens Blaring] [Electronic Voice] Burglary.! Burglary.! | Soygun...Soygun... | The Ref-1 | 1994 | |
| Burglary.! | Soygun! | The Ref-1 | 1994 | |
| [Sirens Continue] Oh, no! Gussie! | Oh, no! Gussie! | The Ref-1 | 1994 | |
| Where the hell are ya? | Hangi cehennemdesin? | The Ref-1 | 1994 | |
| Wanna play ball? | Top oynamak ister misin?? | The Ref-1 | 1994 | |
| Play catch, pal? Huh? | Yakala oynayalım mı, dostum? Huh? | The Ref-1 | 1994 | |
| Chase the ball? | Topu kovalayacak mısın? | The Ref-1 | 1994 | |
| Good doggy. Good thickheaded doggy. | İyi köpek. İyi mankafa köpek. | The Ref-1 | 1994 | |
| How about this, huh? Huh? [Growling] | Bu nasıl, huh? Huh? | The Ref-1 | 1994 | |
| [Chattering On Police Radio] [Policeman 1] Get some light over here. | Şuraya biraz ışık tut. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Policeman 2] Check around back. | Etrafı kolaçan et. | The Ref-1 | 1994 | |
| You can divorce me, you know. I mean, I don't care about alimony. | Beni boşayabilirsin, biliyorsun değil mi? Nafaka umrumda bile değil. | The Ref-1 | 1994 | |
| You can say... | Diyebilirsin ki... | The Ref-1 | 1994 | |
| that I was unfaithful. | sadakatsiz olduğumu söyleyebilirsin. | The Ref-1 | 1994 | |
| That's why I said you can say it. | İşte bu yüzden söyleyebilirsin dedim. | The Ref-1 | 1994 | |
| No, no. You said it as if it weren't true... | Hayır, hayır. Sanki doğru değilmişte yine de ... | The Ref-1 | 1994 | |
| but that I could say it just to get the divorce. | boşanmak için söyleyebilirmişim gibi söyledin. | The Ref-1 | 1994 | |
| Except that it is true, and we're not getting a divorce. | Doğru olması dışında tabii, ve boşanmıyoruz | The Ref-1 | 1994 | |
| [Radio] And later on in the news... | Ve daha sonra haberler... | The Ref-1 | 1994 | |
| Aren't you coming in with me? No, I want to listen to the news. | Benimle gelmiyor musun?? Hayır, haberleri dinlemek istiyorum. | The Ref-1 | 1994 | |
| There is a world going on beyond our problems, Caroline. | Problemlerimizin ötesinde giden bir dünya var, Caroline. | The Ref-1 | 1994 | |
| Just because you've made your decree about this divorce... | Sadece sen bu boşanma hakkında karar verdin diye... | The Ref-1 | 1994 | |
| Doesn't mean I'm giving up on it. Caroline... | Pes ettiğim anlamına gelmiyor bu. Caroline... | The Ref-1 | 1994 | |
| the day you see anything through to the end, I'll stick my own dick in my ear. | Baştan sona birşey görmediğin gün ,kendi aletimi kulağıma kendim saplayacağım. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Bell Rings] [Woman] I ordered a case of eggnog so this wouldn't happen. | Bir kasa eggnog sipariş ettiğimden bu olmayacak. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Clerk] I'm sorry. I can't help you. | Üzgünüm. Yardımcı olamam. | The Ref-1 | 1994 | |
| [Woman] You don't understand. I have 25 relatives coming in one hour... | Anlamıyorsun. Bir saat içinde gelecek 25 akrabam var... | The Ref-1 | 1994 | |
| and you have one bottle of eggnog. | ve sen de sadece 1 şişe eggnog var. | The Ref-1 | 1994 |