Search
English Turkish Sentence Translations Page 169532
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| No. No. She taught herself to read when she was in prison. | Hayir hayir. Hapishanede kendi basina okuma ogrendi. | The Reader-2 | 2008 | |
| I sent her tapes. | Ona kasetler gonderdim. Ona kasetler gönderdim. | The Reader-2 | 2008 | |
| She�d always liked being read to. | Birinin ona okumasini hep severdi. | The Reader-2 | 2008 | |
| Why don�t you start by being honest with me? | Neden bana durust olmuyorsun? Evet. Şunu neden açık bir yüreklilikle anlatmıyorsunuz? | The Reader-2 | 2008 | |
| What was the nature of your friendship? | Arkadasliginiz nerden? Nasıl bir arkadaşlığınızın vardı? | The Reader-2 | 2008 | |
| When I was young I had an affair with Hanna. | Gencken Hanna ile iliskim oldu. | The Reader-2 | 2008 | |
| I�m not sure I can help you, Mr. Berg. | Sana yardim edecegimi sanmam Bay. Berg. Size yardımcı olabileceğimi sanmıyorum, Bay Berg. | The Reader-2 | 2008 | |
| Or rather, even if I could I�m not willing to | Yapabilsem de istemem. | The Reader-2 | 2008 | |
| I was almost sixteen when I took up with her. | Onunlayken nerdeyse 16 yasindaydim. | The Reader-2 | 2008 | |
| The affair only lasted a summer. But.. | iliski sadece bir yaz surdu ama.. | The Reader-2 | 2008 | |
| I see. | Anliyorum. Anlıyorum. | The Reader-2 | 2008 | |
| And did Hanna Schmitz acknowledge the effect she�d had on your life? | Hanna Schmitz onun hayatindaki etkisinden bahsetti mi? | The Reader-2 | 2008 | |
| She�d done much worse to other people. | Digerlerine daha kotusunu yapabilirdi. | The Reader-2 | 2008 | |
| I�ve never told anyone. | Kimseye anlatmadim. Hepimiz yaptık. | The Reader-2 | 2008 | |
| People ask all the time what I learned in the camps. | insanlar hep kampta ne ogrendigimi soruyor. İnsanlar her zaman kamplarda neler öğrendiğimi sorar. | The Reader-2 | 2008 | |
| But the camps weren�t therapy. | Ama kamplar terapi degildi. | The Reader-2 | 2008 | |
| What do you think these places were? Universities? | neydi buralar? Universite mi? Bu yerlerin ne olduğunu sanıyorsunuz? Üniversite mi? | The Reader-2 | 2008 | |
| We didn�t go there to learn. | Oraya ogrenmeye gitmedik. | The Reader-2 | 2008 | |
| One becomes very clear about these things. | Bir sey apacik ortada. İnsan, bu şeyler hakkında açık olur. | The Reader-2 | 2008 | |
| What are you asking for? | ne istiyorsun? Ne istiyorsunuz? | The Reader-2 | 2008 | |
| Forgiveness for her? | Onun icin bagislanmak mi? | The Reader-2 | 2008 | |
| Or do you just want to feel better yourself? | ya da kendini daha iyi hissetmek mi? | The Reader-2 | 2008 | |
| My advice, go to the theatre, if you want catharsis, please. | Tavsiyem tiyatroya git, gunah cikarmak istersen tabii, lutfen. | The Reader-2 | 2008 | |
| Go to literature. Don't go to the camps. | Edebiyat. Kampa gitme. | The Reader-2 | 2008 | |
| Nothing comes out of the camps. | Kamplardan bir sey olmuyor. | The Reader-2 | 2008 | |
| What she wanted... | istedigi... | The Reader-2 | 2008 | |
| what she wanted was to leave you her money. | sadece parasini sana birakmakti. | The Reader-2 | 2008 | |
| I have with me. | Bende. | The Reader-2 | 2008 | |
| As you think fit. | Sen nasil uygun gorursen. | The Reader-2 | 2008 | |
| When I was a little girl, I had a tea tin for my treasures. | Kucukken esyalarim icin yerim vardi. | The Reader-2 | 2008 | |
| Not quite like this. It had Cyrillic lettering. | Tam olark boyle degil. iskandinav seklinde. | The Reader-2 | 2008 | |
| I took it with me to the camp, | Onu kampa goturdum, | The Reader-2 | 2008 | |
| but it got stolen. | ama calindi. Ama çalınmıştı. | The Reader-2 | 2008 | |
| What was in it? | icinde ne vardi | The Reader-2 | 2008 | |
| Oh. Sentimental things. | Kisisel seyler. | The Reader-2 | 2008 | |
| A piece of hair from our dog. Some tickets to operas my father had taken me to. | Kopegimizin tuyu. Babamin beni operaya goturdugu bilet. | The Reader-2 | 2008 | |
| It wasn�t stolen for its contents. | icindekiler icin calkinmadi. | The Reader-2 | 2008 | |
| It was the tin itself | Kucuktu. | The Reader-2 | 2008 | |
| which was valuable, what you could do with it. | degerliydi ve sen de bununla cok sey yapabilirdin. | The Reader-2 | 2008 | |
| There�s nothing I can do with this money. | Bu parayla yapacak hicbir seyim yok. Bu parayla yapabileceğim bir şey yok. | The Reader-2 | 2008 | |
| If I give it to anything associated with the extermination of the Jews, then to me it will seem | Yahudilerle ilgili bir yere verirsem bana biraz Yahudi soykırımı ile ilgili bir yere verirsem, bana... | The Reader-2 | 2008 | |
| like absolution and that is something | gunah cikarmak gibi gelecek. | The Reader-2 | 2008 | |
| I�m neither willing nor in a position to grant. | ne istiyorum ne de vazgeciyorum. Hem böyle bir şeyi yapmak istemem, hem de bağışlayıcı bir konumda değilim. | The Reader-2 | 2008 | |
| I was thinking maybe an organization to encourage literacy. | Belki edebiyata tesvik edecek bir organizasyon. | The Reader-2 | 2008 | |
| Good. | iyi. Güzel... güzel. | The Reader-2 | 2008 | |
| Do you know if there�s a Jewish organization? | Yahudi organizasyonu olabilecegini biliyor musun? | The Reader-2 | 2008 | |
| I�ll be surprised if there isn�t. | Yoksa sasiririm. | The Reader-2 | 2008 | |
| There�s a Jewish organisation for everything. | Her sey icin yahudi organizasyonu var. | The Reader-2 | 2008 | |
| Not that illiteracy is a very Jewish problem. | Cahillik bir yahudi sorunu degil. Ancak cehalet Yahudiler için pek sorunu olmamıştır. | The Reader-2 | 2008 | |
| Why don�t you find out? Send them the money. | Neden ogrenmedin? Onlara parayi gonder. Neden arayıp bulmuyorsunuz? Parayı onlara gönderin. | The Reader-2 | 2008 | |
| Shall I do it in Hanna�s name? | Hanna nin adina mi yapayim? Bunu Hanna'nın adına yapabilir miyim? | The Reader-2 | 2008 | |
| As you think fit. | uydugunu dusundukce. | The Reader-2 | 2008 | |
| I�ll keep the tin. | Zayif kalacagim. Teneke kutuyu saklayacağım. | The Reader-2 | 2008 | |
| Thank you. | Tesekkurler. Teşekkür ederim. | The Reader-2 | 2008 | |
| January 1995 | Ocak 1995 | The Reader-2 | 2008 | |
| I thought you liked surprises. | Surprizlari sevdigini dusundum. Sürprizleri seversin sanırdım. | The Reader-2 | 2008 | |
| I do. I do like surprises. | Evet surprizleri severim. | The Reader-2 | 2008 | |
| That�s what I wanted to tell you. | Sana tum anlatmak istedigim bu. | The Reader-2 | 2008 | |
| That�s why we�re here. | Bu yuzden burdayiz. | The Reader-2 | 2008 | |
| So tell me. | Anlat oyleyse. | The Reader-2 | 2008 | |
| I was 15, | 15 yasindaydim, On beş yaşındaydım... | The Reader-2 | 2008 | |
| I was coming home from school, | okuldan donuyordum, ...okuldan eve dönüyordum. | The Reader-2 | 2008 | |
| I was ill... | Hastaydim... | The Reader-2 | 2008 | |
| is a help to me a woman. | Bana bir kadin yardim etti. | The Reader-2 | 2008 | |
| I boiled you an egg. See? | Hepimiz yaptık. Gercegin hicbir sey onune gecemez. Sana yumurta kaynattim bak. | The Reader-3 | 2008 | |
| Have fun with your daughter. | Kizini benim icin op. Kızınla sana iyi eğlenceler. Kızınla sana iyi eğlenceler. | The Reader-3 | 2008 | |
| I'ts alright | Pekala. | The Reader-3 | 2008 | |
| Michael�s fifteen. | Michael 15. | The Reader-3 | 2008 | |
| There�snothing to do. | Yapacak hicbir sey yok. | The Reader-3 | 2008 | |
| Weel, thank you again. | Tesekkurler tekrar. | The Reader-3 | 2008 | |
| The setting : one of the prince�s chambers. | Yer : prensin odalarindan biri. | The Reader-3 | 2008 | |
| You din't want to know me! | Beni tanimak istemedin! | The Reader-3 | 2008 | |
| Yes, I ahve. | Evet. | The Reader-3 | 2008 | |
| Professor Rohl will be here in a moment. | Professor Rohl simdi gelecek. | The Reader-3 | 2008 | |
| Karl Jaspers. And ladies ... | Karl Jaspers. Bayanlar ... | The Reader-3 | 2008 | |
| Yes, but ... | Evet ama ... | The Reader-3 | 2008 | |
| let me rephrase : to make room, | tekrar ediyorum: oda acmak icin | The Reader-3 | 2008 | |
| 215 mail. | 215, mektubun var. | The Reader-3 | 2008 | |
| 217 mail. | 217, mektubun var. | The Reader-3 | 2008 | |
| �There is money in the old tea tin. | "Eski çay kutusunun içinde para var. | The Reader-3 | 2008 | |
| She�d done much worse to other people. | Başka insanlara çok daha kötüsünü yaptı. | The Reader-3 | 2008 | |
| My advice, go to the theatre, if you want catharsis, please. | Duygusal boşalma istiyorsanız, tavsiyem sinemaya gitmeniz. | The Reader-3 | 2008 | |
| what she wanted was to leave you her money. | ...size parasını bırakmak istemiş. | The Reader-3 | 2008 | |
| There�s a Jewish organisation for everything. | Her konuda Yahudi bir örgüt bulunur. | The Reader-3 | 2008 | |
| That�s what I wanted to tell you. | Anlatmak istediğim de bu. | The Reader-3 | 2008 | |
| You didn't wake me. | Beni uyandırmadın. | The Reader-5 | 2008 | |
| You can't bear to have breakfast with me. | Uyandırmadın çünkü, bensiz daha iyi kahvaltı yapabileceğini düşündün. | The Reader-5 | 2008 | |
| I've boiled you an egg. See? I'd hardly have boiled you an egg | Sana yumurta kaynattım, bak. Seni görmek istemeseydim... | The Reader-5 | 2008 | |
| if I didn't want to see you. Um, tea or coffee? | ...sana yumurta kaynatmazdım. Çay mı, kahve mi? | The Reader-5 | 2008 | |
| Does any woman ever stay long enough | Acaba bir kadın, uzun süre sana katlanıp, | The Reader-5 | 2008 | |
| to find out what the hell goes on in your head? | ...aklından geçen şeyleri çözebilir mi? | The Reader-5 | 2008 | |
| Your daughter? You've kept very quiet about her. | Kızın mı? Ondan pek söz etmezdin. | The Reader-5 | 2008 | |
| Well, she's been abroad for a year. | Bir yıldır yurtdışındaydı. | The Reader-5 | 2008 | |
| Did you say tea? | Çay mı demiştin? | The Reader-5 | 2008 | |
| Have fun with your daughter. | Kızınla sana iyi eğlenceler. | The Reader-5 | 2008 | |
| Tickets, please. | Bilet, lütfen! | The Reader-5 | 2008 | |
| Tickets. Excuse me. | Biletler! Afedersiniz. | The Reader-5 | 2008 | |
| Tickets. | Biletler! | The Reader-5 | 2008 | |
| Hey. Hey, you! | Hey, sen! | The Reader-5 | 2008 | |
| Your feet. Your feet. | Ayakların, ayakların. | The Reader-5 | 2008 |