Search
English Turkish Sentence Translations Page 169528
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| who kill other people | bu isin yanlis oldugunun bilincinde | The Reader-1 | 2008 | |
| tend to be aware that it�s wrong. | olup olmadigindan supheliyim. | The Reader-1 | 2008 | |
| Miss Schmitz, you�re familiar with this book.. | Bayan Schmitz, bu kitaba asinasiniz.. | The Reader-1 | 2008 | |
| Parts of it have already been read out in court. | bazi bolumleri zaten okundu mahkemede. | The Reader-1 | 2008 | |
| It�s by a survivor, | Hayatta kalanlardan, | The Reader-1 | 2008 | |
| a prisoner who survived | hayatta kalan bir mahkumdan | The Reader-1 | 2008 | |
| Ilana Mather... | Teneke kutuyu saklayacağım. Ilana Mather... | The Reader-1 | 2008 | |
| She was in the camp, wasn�t she, when she was a child? | Cocukken kamptaydi degil mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| She was with her mother. | Annesiyleydi. | The Reader-1 | 2008 | |
| In the book, she describes a selection process. | Kitapta bir yeri tarif ediyor. | The Reader-1 | 2008 | |
| At the end of the month�s labour, every month, sixty inmates were selected. | Aylik isin sonunda, her ay 6 oda arkadasi secilirdi. | The Reader-1 | 2008 | |
| They were picked out to be sent from the satellite camp back to Auschwitz. | Auschwitz a geri gonderilmek icin secilirlerdi. | The Reader-1 | 2008 | |
| That�s right, isn�t it? | Bu dogru degil mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| Yes. It�s right. | Evet. Dogru. | The Reader-1 | 2008 | |
| And so far, each of your fellow defendants | Simdiye kadar tum savunmacilariniz | The Reader-1 | 2008 | |
| has specifically denied being part of that process. | bu gelismeyi inkar etti. | The Reader-1 | 2008 | |
| Now I�m going to ask you. | Simdi size soracagim. | The Reader-1 | 2008 | |
| Were you part of it? | Bunu bir parcasi miydiniz? | The Reader-1 | 2008 | |
| So you helped make the selection? | Secime yardim ettiniz mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| You admit that? | Bunu kabul ediyor musun? | The Reader-1 | 2008 | |
| tell me, how did that selection happen? | Secim nasil oldu soylesene? | The Reader-1 | 2008 | |
| There were six guards, | 6 koruma vardi, | The Reader-1 | 2008 | |
| So we decided we�d choose ten people each. | 10 kisi secmesine karar verdik her birinin. | The Reader-1 | 2008 | |
| That�s how we did it every month. | Her ay boyle oluyordu. | The Reader-1 | 2008 | |
| We�d all choose 10. | Hepimiz 190 tane sectik. | The Reader-1 | 2008 | |
| Are you saying your fellow defendants took part in the process? | Savunmacilariniz da bu gelismelerde yer aldi mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| We all did. | Hepimiz yaptik. | The Reader-1 | 2008 | |
| Even though they�ve denied it? | Onlar inkar etse bile mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| You�re saying you took part in the process. | Bu olayda yer aldiginizi soyluyorsunuz. | The Reader-1 | 2008 | |
| than the "I", true Ms Schmitz? | Yani bu "ben" dogru mu Schmitz? | The Reader-1 | 2008 | |
| Did you not realise... | Bu kadinalri olume gonderdiginizi... | The Reader-1 | 2008 | |
| you were sending these women to their deaths? | fark etmediniz mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| Yes, but... | Evet ama ... | The Reader-1 | 2008 | |
| there were new arrivals, new women were arriving all the time. So... | Her zaman yeni gelenler oluyordu... | The Reader-1 | 2008 | |
| of course we had to move some of the old ones on. | biz de eskileri gondermek zorundaydik. | The Reader-1 | 2008 | |
| I�m not sure you understand... | Anladiginizdan emin degilim.. | The Reader-1 | 2008 | |
| We couldn�t keep everyone. | Herkesi tutamazdik. | The Reader-1 | 2008 | |
| There wasn�t room. | Oda yoktu. | The Reader-1 | 2008 | |
| No, but what I�m saying | Hayir ama dedigimi soyleyeyim: | The Reader-1 | 2008 | |
| let me rephrase: to make room, | tekrar ediyorum: oda acmak icin | The Reader-1 | 2008 | |
| you were picking women out and saying | kadinalri cikarip | The Reader-1 | 2008 | |
| �You you and you have to be sent back to be killed?� | geri olume gonderilmek zorundasiniz diyorduk. | The Reader-1 | 2008 | |
| Well, what would you have done? | Siz ne yapardiniz? | The Reader-1 | 2008 | |
| Should I never have signed up at Siemens? | Siemens a hic mi girmeseydim? | The Reader-1 | 2008 | |
| Ms. Mather, they�re ready for you now. | Mather, sizin icin simdi hazirlar. | The Reader-1 | 2008 | |
| Go! Go! Go! Go! | Yuru yuru yuru yuru! | The Reader-1 | 2008 | |
| Where's Michael? I do not know. | Michael nerde? Bilmiyorum. | The Reader-1 | 2008 | |
| In your book you describe the process of selection... | Kitabinizda bu secim kismini tarif ediyorsunuz... | The Reader-1 | 2008 | |
| You were made to work and then, | Calsitirildiniz, | The Reader-1 | 2008 | |
| when you were no longer any use to them, | onlari artik kullanamadiginizda, | The Reader-1 | 2008 | |
| then they sent you back to Auschwitz to be killed. | sonra da onlar sizi Auschwitz e geri oldurulmeye gonderdi. | The Reader-1 | 2008 | |
| Are there people here today who made that selection? | Bugun de bu secimi yapacak insanlar var mi? | The Reader-1 | 2008 | |
| I need you to identify them | Onlari tanimaliyim. | The Reader-1 | 2008 | |
| Can you please point them out? | Onlari soyleyebilir misin? | The Reader-1 | 2008 | |
| Her | Onu | The Reader-1 | 2008 | |
| And her. | o. | The Reader-1 | 2008 | |
| Thank You! Please continue. | Tesekkurler! Devam edin lutfen. | The Reader-1 | 2008 | |
| Each of the guards would choose a certain number of women. | Her koruma bir kadin numarasi secerdi. | The Reader-1 | 2008 | |
| Hanna Schmitz chose differently. | Hanna Schmitz farkli secti. | The Reader-1 | 2008 | |
| In what way differently? | NAsil farkli? | The Reader-1 | 2008 | |
| She had favourites. Girls, mostly young. | Onu sevdikleri vardi. Genellikle genc kizlar. | The Reader-1 | 2008 | |
| We all remarked on it, | Hepimiz isaretlendik, | The Reader-1 | 2008 | |
| she gave them food and places to sleep. | onlara yiyecek ve yatacak yer verdi. | The Reader-1 | 2008 | |
| In the evening, she asked them to join her. | Aksamlari ona katilmalarini istedi. | The Reader-1 | 2008 | |
| We all thought | Hepimiz | The Reader-1 | 2008 | |
| Well, you can imagine what we thought | ne dusundugumuzu | The Reader-1 | 2008 | |
| And then we found out... | ne buldugumuzu tahmin edersiniz... | The Reader-1 | 2008 | |
| ...she was making these women read aloud to her. | Annesi ile birlikteydi. ...bu kadinlara yanibasinda seli okuma yaptiriyordu. | The Reader-2 | 2008 | |
| They were reading to her. | ona okuyorlardi. | The Reader-2 | 2008 | |
| At first we thought this guard, this guard is... | Basta bu korumayi sey diye... | The Reader-2 | 2008 | |
| more sensitive, | daha duyarli, | The Reader-2 | 2008 | |
| she's more human, | daha insancil, | The Reader-2 | 2008 | |
| she's kinder. | daha cocuksu sandik. | The Reader-2 | 2008 | |
| Often she chose the weak, the sick, | Her zaman zayif ve hasta olani secti, | The Reader-2 | 2008 | |
| she picked them out, she seemed to be protecting them almost. | onlari korur gorundu. | The Reader-2 | 2008 | |
| But then she dispatched them. | Sonra onalri gonderdi. | The Reader-2 | 2008 | |
| Is that kinder? | Bu nazikce mi? | The Reader-2 | 2008 | |
| I want to move on now to the march. | Marsa gelmek istiyorum. | The Reader-2 | 2008 | |
| As I understand it, you and your daughter were marched for many months. | Anladigim kadariyla sen ve kizin aylarca mars etmissiniz. | The Reader-2 | 2008 | |
| Yes. It was the winter of 1944. Our camp was closed down, | Evet. 1944 kisydi. Kamp kapandi, | The Reader-2 | 2008 | |
| we were told we had to move on. | gitmek zorunda oldugumuz soylendi | The Reader-2 | 2008 | |
| But the plan kept changing every day. | ama plan her gun degisti. | The Reader-2 | 2008 | |
| Women were dying all around us in the snow. | ...biz de kişi başına on insan seçmeye karar verdik. Karda kadinlar oluyordu. | The Reader-2 | 2008 | |
| Half of us died on the march. | yuruyuste yarimiz oldu. | The Reader-2 | 2008 | |
| My daughter says in the book, | kizimin kitapta dedigi gibi, | The Reader-2 | 2008 | |
| less a death march, more a death gallop. | yavas yuruyus, olume dort nala gidis. | The Reader-2 | 2008 | |
| Please tell us about the night in the church. | Sana yumurta kaynattım, bak. Lutfen kilisedeki geceyi anlatin. | The Reader-2 | 2008 | |
| That night we actually thought we were lucky | Aslinda goturuldugumuz gece sansliydik. | The Reader-2 | 2008 | |
| because we had a roof over our heads. | cunku tepemizde bir cati vardi. | The Reader-2 | 2008 | |
| We�d arrived in a village, as always, the guards took the best quarters, | Koye vardik ve her zamna oldugu gibi yine korumalar en iyi yerleri aldilar. | The Reader-2 | 2008 | |
| they took the priest�s house. | papaz evine gectiler. | The Reader-2 | 2008 | |
| But they let us sleep in a church. | Bizim de kilisede uyumamiza izin verdiler. | The Reader-2 | 2008 | |
| There was a bombing raid. In the middle of the night. | Bomba yagmuru vardi. gecenin bir yarisi. | The Reader-2 | 2008 | |
| The Church was sit. | kilise yerinde. | The Reader-2 | 2008 | |
| At first we could only hear the fire, it was in the steeple. | Başka türlü anlatayım: Yer açmak için... ilkin sadece atesi duyduk kilise kulesinde. | The Reader-2 | 2008 | |
| Then we could see burning beams, | Sonra alevleri gorduk, | The Reader-2 | 2008 | |
| and they began to crash to the floor. | sonra yere cakildik. | The Reader-2 | 2008 | |
| Everyone rushed, | Herkes kostu | The Reader-2 | 2008 | |
| rushed to the doors. | kapilara yoneldi. | The Reader-2 | 2008 | |
| But the doors had been locked on the outside. | Ama kapilar disardan kilitliydi. | The Reader-2 | 2008 |