Search
English Turkish Sentence Translations Page 169535
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You'll be working in the office. | Ofiste çalışacaksın. | The Reader-5 | 2008 | |
| You got promoted. Congratulations. | Terfi ettin. Tebrik ederim. | The Reader-5 | 2008 | |
| Let's get out of here! | Haydi, gidelim buradan... | The Reader-5 | 2008 | |
| Come on! Michael, we're leaving. Let's go! | Haydi, Michael. Gidiyoruz. Haydi! | The Reader-5 | 2008 | |
| Come on, Michael! | Haydi, Michael. | The Reader-5 | 2008 | |
| It's meant to be a surprise for your birthday. | Bu, doğum günün için bir sürpriz olabilir. | The Reader-5 | 2008 | |
| Come on! What's the matter? | Haydi! Sorun ne? | The Reader-5 | 2008 | |
| I'm sorry. Really. We thought you'd like it. | Üzgünüm. Gerçekten. Hoşuna gideceğini düşünmüştük. | The Reader-5 | 2008 | |
| We've got beer! We're gonna dance! | Biramız var, dans edeceğiz. | The Reader-5 | 2008 | |
| I promised someone. | Birine söz verdim. | The Reader-5 | 2008 | |
| Michael, please! | Michael? Lütfen! | The Reader-5 | 2008 | |
| "Here and there the reflection of the stars and the lights, | "Göl kıyısındaki yıldızların yansıması ve ışıklar... | The Reader-5 | 2008 | |
| on the bank quivered and trembled. " | ...titreşip ürperdiler. " | The Reader-5 | 2008 | |
| Oh, kid, kid. What? | Çocuk... Çocuk. Ne? | The Reader-5 | 2008 | |
| Stop. What's wrong now? | Kes. Şimdi ne oldu? | The Reader-5 | 2008 | |
| Nothing's wrong. | Yanlış bir şey yok. | The Reader-5 | 2008 | |
| You know, you never ask. | Biliyor musun? Asla sormuyorsun. | The Reader-5 | 2008 | |
| You never bother to ask how I am! | Asla benim nasıl olduğumu sormuyorsun. | The Reader-5 | 2008 | |
| You never say. | Sen de hiç söylemiyorsun. | The Reader-5 | 2008 | |
| It just happens to be my birthday. | Rastlantı işte, doğum günüm olacağı tuttu. | The Reader-5 | 2008 | |
| It's my birthday, that's all! | Bugün doğum günüm, hepsi bu. | The Reader-5 | 2008 | |
| You've never even asked when it is. | Aslında, doğum günümün ne zaman olduğunu hiç sormadın ki. | The Reader-5 | 2008 | |
| If you want a fight, kid... I don't want a fight! | Kavga mı istiyorsun, çocuk? Hayır, kavga falan istemiyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| What's wrong with you?! What business is it of yours?! | Derdin ne senin? Sana ne ki bundan? | The Reader-5 | 2008 | |
| It's always on your terms. Everything. | Hep senin sözün geçiyor. Her zaman! | The Reader-5 | 2008 | |
| We do what you want. It's always what you want. | Sen ne istersen onu yapıyoruz. Hep sen ne istiyorsan o. | The Reader-5 | 2008 | |
| My friends were giving me a party. Why are you here? | Arkadaşlarım bana bir parti düzenliyordu! O halde burada ne arıyorsun? | The Reader-5 | 2008 | |
| Go back to your party. Is that what you want? | Partine geri dön. İstediğin şey bu mu? | The Reader-5 | 2008 | |
| It's always me that has to apologize. | Özür dilemesi gereken kişi hep ben oluyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| You don't have to apologize. No one has to apologize. | Özür dilemene gerek yok. Kimsenin özür dilemesine gerek yok. | The Reader-5 | 2008 | |
| War and Peace, kid. | "Savaş ve Barış " çocuk. | The Reader-5 | 2008 | |
| Now, you must go back to your friends. | Şimdi arkadaşlarına geri dönmelisin. | The Reader-5 | 2008 | |
| Get the boy something to eat. | Çocuğa yiyecek bir şeyler getirin. | The Reader-5 | 2008 | |
| I think we all knew you'd come back to us eventually. | Sanırım, hepimiz sonunda bize geri döneceğini biliyorduk. | The Reader-5 | 2008 | |
| Mr. Berg? It is 8:00. | Bay Berg. Saat sekiz. | The Reader-5 | 2008 | |
| Your daughter. | Kızınız... | The Reader-5 | 2008 | |
| I've not kept you waiting? I was early. | Bekletmedim değil mi? Erken gelen bendim. | The Reader-5 | 2008 | |
| So how will you decide? | Nasıl karar vereceksin? | The Reader-5 | 2008 | |
| I'm happy back in Berlin, I suppose. | Sanırım, Berlin'e döndüğüm için mutluyum. | The Reader-5 | 2008 | |
| You've seen your mother? Mm hmm. | Anneni gördün mü? | The Reader-5 | 2008 | |
| I wanted to get away. That's all. | Biraz uzaklaşmak istemiştim, hepsi bu. | The Reader-5 | 2008 | |
| It was Paris, but it could have been anywhere. | Paris'e gittim, ama bu herhangi bir yer de olabilirdi. | The Reader-5 | 2008 | |
| Away from your parents? | Anne babandan uzaklaşmak mı? | The Reader-5 | 2008 | |
| I'm aware I was difficult. | Zor birisiydim, farkındayım. | The Reader-5 | 2008 | |
| I wasn't always open with you. | Sana karşı her zaman açık yürekli değildim. | The Reader-5 | 2008 | |
| I'm not open with anyone. | Hiç kimseye karşı açık yürekli değilim. | The Reader-5 | 2008 | |
| I knew you were distant. | Mesafeli olduğunu biliyordum. | The Reader-5 | 2008 | |
| You know... I always assumed it was my fault. | Bunu hep, benim suçum diye kabullenmiştim. | The Reader-5 | 2008 | |
| How wrong can you be? | Nasıl hatalı olabilirdin ki? | The Reader-5 | 2008 | |
| I'll see you very soon. See you soon. | Sonra görüşürüz. Sonra görüşürüz. | The Reader-5 | 2008 | |
| Good night, Dad. Good night. | İyi geceler, baba. İyi geceler. | The Reader-5 | 2008 | |
| Those of you for the special seminar group, | Özel seminer grubunda olanlar, | The Reader-5 | 2008 | |
| please stay on in this room. | ...lütfen sınıfta kalsın. | The Reader-5 | 2008 | |
| Professor Rohl will be here in a moment. | Profesör Rohl birazdan burada olacak. | The Reader-5 | 2008 | |
| Well, we seem to be quite a small group. | Pekâlâ. Oldukça küçük bir grup olduk gibi. | The Reader-5 | 2008 | |
| A small group and a select one. | Küçük ve seçkin bir grup. | The Reader-5 | 2008 | |
| Clearly, this is going to be a unique seminar. | Sıra dışı bir seminer olacağına şüphe yok. | The Reader-5 | 2008 | |
| We are going to start with a reading list, gentlemen. | Listeyi okuyarak başlayacağız, beyler. | The Reader-5 | 2008 | |
| Karl Jaspers... | Karl Jaspers. | The Reader-5 | 2008 | |
| And ladies. ... The Question of German Guilt. | Ve bayanlar. "Alman Suçlunun Sorgulanması." | The Reader-5 | 2008 | |
| So this is where you are. | Demek, buralarda oluyorsun. | The Reader-5 | 2008 | |
| You take work seriously. I don't know. | Çalışmayı ciddiye alıyorsun. Bilmem. | The Reader-5 | 2008 | |
| You're rather a serious boy. | Oldukça ağırbaşlı bir çocuksun. | The Reader-5 | 2008 | |
| It's how I was brought up. | Böyle yetiştirildim. | The Reader-5 | 2008 | |
| What about you? Are you serious? | Peki ya sen? Sen ağırbaşlı mısın? | The Reader-5 | 2008 | |
| You're sure you want to work tonight? | Bu gece çalışmak istediğinden emin misin? | The Reader-5 | 2008 | |
| But I won't work every night. | ...ama her gece çalışmayacağım. | The Reader-5 | 2008 | |
| Yes. Exactly That's right. | Evet. Aynen. Tamam. | The Reader-5 | 2008 | |
| You need a hand. | Yardım ister misin? | The Reader-5 | 2008 | |
| Why all the police? They're worried about demonstrators. | Bu kadar polis neden? Göstericiler konusunda endişeleniyorlar. | The Reader-5 | 2008 | |
| For or against? Both. | Onlar için mi yoksa onlardan mı endişeleniyorlar? İkisi de. | The Reader-5 | 2008 | |
| Wow. It's a circus. | Tam bir sirk gibi. | The Reader-5 | 2008 | |
| All rise. | Herkes ayağı kalksın! | The Reader-5 | 2008 | |
| All photographers are now asked to leave. | Tüm fotoğrafçılar lütfen dışarı çıksın. | The Reader-5 | 2008 | |
| This court is now in session. Please sit down. | Duruşma başlamıştır. Lütfen, oturun. | The Reader-5 | 2008 | |
| First thing I'm going to do is hear motions | Yapacağım ilk şey, sanık avukatlarının... | The Reader-5 | 2008 | |
| from each of the defendants' lawyers. | ...önergelerini dinlemek olacak. | The Reader-5 | 2008 | |
| They're arguing that there's no reason to keep the defendants in jail | Sanıkların, önümüzdeki dava sonuçlanmadan hapiste kalmasına... | The Reader-5 | 2008 | |
| until the outcome of the forthcoming trial. | ...gerek olmadığı hakkında fikir beyan edecekler. | The Reader-5 | 2008 | |
| I'll take these cases one by one. Want a pen? | Kalem ister misin? | The Reader-5 | 2008 | |
| I got a pen. Hanna Schmitz. | Kalemim var. Hanna Schmitz. | The Reader-5 | 2008 | |
| Your name is Hanna Schmitz? Yes. | İsminiz Hanna Schmitz mi? Evet. | The Reader-5 | 2008 | |
| Can you speak louder please? | Daha sesli konuşabilir misiniz lütfen? | The Reader-5 | 2008 | |
| My name is Hanna Schmitz. Thank you. | İsmim Hanna Schmitz. Teşekkürler. | The Reader-5 | 2008 | |
| You were born on October 21st, 1922? Yes. | Doğum tarihiniz 21 Ekim 1922 midir? Evet. | The Reader-5 | 2008 | |
| At Hermannstadt. | Hermannstadt Şehrinde oturuyorsunuz. | The Reader-5 | 2008 | |
| And you're now 43 years old? Yes. | Ve şu anda 43 yaşındasınız. Evet. | The Reader-5 | 2008 | |
| You joined the SS in 1943? Yes. | SS'e 1943 yılında mı katıldınız? Evet. | The Reader-5 | 2008 | |
| What was your reason for joining? | Katılma sebebiniz neydi? | The Reader-5 | 2008 | |
| You were working at the Siemens factory at the time? | O sıralarda Siemens fabrikasında çalışmıyor muydunuz? | The Reader-5 | 2008 | |
| You'd recently been offered a promotion. | Kısa bir süre önce terfi almanıza rağmen, | The Reader-5 | 2008 | |
| Why did you prefer to join the SS? | ...neden SS'e katılmayı tercih ettiniz? | The Reader-5 | 2008 | |
| Objection. I'll re phrase my question. | İtiraz ediyorum. Sorumu farklı bir şekilde soracağım. | The Reader-5 | 2008 | |
| I'm trying to ascertain | SS'e özgürce katılıp... | The Reader-5 | 2008 | |
| if she joined the SS freely, hmm? | ...katılmadığını öğrenmek istiyorum. | The Reader-5 | 2008 | |
| Of her own free will. | Özgür iradesi ile. | The Reader-5 | 2008 | |
| I heard there were jobs. Go on. | İş imkânları olduğunu duymuştum. Devam edin. | The Reader-5 | 2008 | |
| I was working at Siemens | SS'in insanları işe aldığını duyduğumda... | The Reader-5 | 2008 | |
| when I heard the SS was recruiting. | ...Siemens'ta çalışıyordum. | The Reader-5 | 2008 | |
| Did you know the kind of work you'd be expected to do? | Sizden yapılması istenecek işin ne olduğuna dair fikriniz var mıydı? | The Reader-5 | 2008 |