Search
English Turkish Sentence Translations Page 169514
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Lizzie was just watching TV. | Lizzie az önce televizyon izliyordu. | The Raven-1 | 2006 | |
| Doree then went to the refrigerator. | Sonra Doree de buzdolabına gitti. | The Raven-1 | 2006 | |
| Nicole just came in here to fix her hair. | Nicole, az önce saçını yapmaya geldi. | The Raven-1 | 2006 | |
| "I command you, unclean spirit, | "Günahkar ruh, sana emrediyorum, | The Raven-1 | 2006 | |
| wherever you are, along with all your minions, | "kölelerinle birlikte her neredeysen... | The Raven-1 | 2006 | |
| now attacking this servant of God... | "...şimdi de Tanrı'nın bu kuluna saldırıyorsun... | The Raven-1 | 2006 | |
| By the mysteries of the Incarnation, Passion, | "Tecessüm ve tecessüssün gizemi... | The Raven-1 | 2006 | |
| Resurrection, Ascension of Our Lord Jesus Christ... | "...Hz.İsa'nın yeniden diriliş ve göğe yükselişi adına... | The Raven-1 | 2006 | |
| By the descent of the Holy Spirit, | "...Kutsal Ruh'un inişi adına, | The Raven-1 | 2006 | |
| by the coming of our Lord for judgment... | "Tanrı'nın hükmünün vücut bulması adına... | The Raven-1 | 2006 | |
| I bid you tell me by some sign | "...bazı işaretlerle, sana adını... | The Raven-1 | 2006 | |
| your name and the day and hour of your departure. | "...ve ayrılış gün ve saatini söylemeni emrediyorum. | The Raven-1 | 2006 | |
| I command you, moreover, to obey me to the letter, | "İlaveten, bana harfi harfine itaat etmeni emrediyorum, | The Raven-1 | 2006 | |
| I, who am a minister of God, despite my unworthiness. | "Tanrı'nın bir papazı olan ben, bütün değersizliğime rağmen. | The Raven-1 | 2006 | |
| Nor shall you be emboldened to harm in any way | "Ne Tanrı'nın bu kuluna, ne izleyicilerine, | The Raven-1 | 2006 | |
| this creature of God, or the bystanders, | "ne sahip olduklarına hiçbir şekilde... | The Raven-1 | 2006 | |
| or any of their possessions... | "...en ufak bir zarar bile vermeyeceksin... | The Raven-1 | 2006 | |
| It's time to wake up, Lenore. | Uyanma zamanı Lenore. Sürekli rüya göremezsin. | The Raven-1 | 2006 | |
| It's Halloween, your favorite night of the year. | Bugün Cadılar Bayramı, en sevdiğin gecen. | The Raven-1 | 2006 | |
| Remember when you were 10 years old, | 10 yaşında olduğun zamanı hatırlıyor musun, | The Raven-1 | 2006 | |
| the old house across the street? | hani caddenin karşısındaki o eski evi? | The Raven-1 | 2006 | |
| Well, it's still there. | Hala orada. | The Raven-1 | 2006 | |
| Mother Superior often took you to the cemetery | Başrahibe, Azizler Gecesi'nde seni sık sık kabristana götürür... | The Raven-1 | 2006 | |
| and Grandpa would read you stories | ...büyükbaban da sana Edgar Allan Poe'dan... | The Raven-1 | 2006 | |
| from Edgar Allan Poe. | ...hikayeler okurdu. | The Raven-1 | 2006 | |
| Later that night, after you fell asleep, | Daha sonra, o gece, sen uyuyakaldıktan sonra; | The Raven-1 | 2006 | |
| the evil man would come and visit you. | o habis adam gelir seni ziyaret ederdi. | The Raven-1 | 2006 | |
| Today all of this is a faint memory, | Bugün, bütün bunlar artık hayal meyal hatırlanıyor, | The Raven-1 | 2006 | |
| but Halloween returns every year, | ancak Cadılar Bayramı her yıl kötülüğü ve korkusuyla... | The Raven-1 | 2006 | |
| and with it darkness and fear. | ...tekrar tekrar yaşanıyor. | The Raven-1 | 2006 | |
| The time has come, Lenore, to face your demons. | Şeytanlarınla yüzleşme zamanı geldi Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| What are you doing? Oh my God. | Ne yapıyorsun? Aman Tanrım. | The Raven-1 | 2006 | |
| I can't believe you, Annette. | Sana inanamıyorum, Annette. | The Raven-1 | 2006 | |
| I should just let you starve to death next time. | Bir dahakine açlıktan ölmene müsaade edeceğim. | The Raven-1 | 2006 | |
| You're such a little brat. | Seni gidi velet. | The Raven-1 | 2006 | |
| This is disgusting. | Ne iğrenç bir şey. | The Raven-1 | 2006 | |
| How is she? She has a pact with the devil. | Nasılmış? Şeytanla anlaşmış. | The Raven-1 | 2006 | |
| Didn't you know that? | Haberin yok muydu? | The Raven-1 | 2006 | |
| You got a lucky break when you had that car accident. | O araba kazasını geçirdiğinde şanslıymışsın. | The Raven-1 | 2006 | |
| Otherwise you'd still be a backup singer in Lenore's band, | Yoksa, hala Lenore'un grubunda vokalist olurdun; | The Raven-1 | 2006 | |
| and that's a one way ticket to hell. | işte cehenneme gidiş bileti diye buna derim. | The Raven-1 | 2006 | |
| A bit unusual for this time of year, | Yılın bu zamanı için biraz sıra dışı, değil mi? | The Raven-1 | 2006 | |
| I do not discriminate. | <b>~ Ayrım Yapmıyorum ~ ~ Hiçbir Şey Kutsal Değildir ~ | The Raven-1 | 2006 | |
| All bitches must die. | <b>~ Bütün Kevaşeler Gebermelidir ~ | The Raven-1 | 2006 | |
| Lenore, my sweet Lenore, | Lenore, sevgili Lenore, | The Raven-1 | 2006 | |
| only death shall bring what you seek in life. | hayatta aradığın şeyi sadece ölüm getirir. | The Raven-1 | 2006 | |
| But death comes when death will. | Lakin, ölüm de sadece kendi istediği zaman gelir. | The Raven-1 | 2006 | |
| When the time has arrived, you shall become | O vakit geldiğinde, onun yarattığı Lenore olacaksın, | The Raven-1 | 2006 | |
| the Lenore only one man knows. | tek kişinin bildiği Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| When that moment has come, | O an geldiğinde, | The Raven-1 | 2006 | |
| your longing for love shall no longer be fantasy and illusion. | aşka olan tutkun, artık düş ve kuruntu olmayacak. | The Raven-1 | 2006 | |
| You wish to undo what you did, Lenore, | Yaptıklarını geri almak istiyorsun Lenore, | The Raven-1 | 2006 | |
| but you can't. | ancak alamazsın. | The Raven-1 | 2006 | |
| You have chosen your destiny. | Kendi kaderini kendin seçtin. | The Raven-1 | 2006 | |
| Evil always enjoys death and destruction. | Şeytan hep ölüm ve yıkımdan hoşlanır. | The Raven-1 | 2006 | |
| The man in your dreams | Hayallerindeki o adam bunu sana söylemiş olmalı. | The Raven-1 | 2006 | |
| It's a game of cat and mouse. | Bu bir kedi fare oyunu gibidir. | The Raven-1 | 2006 | |
| And love... | Ya aşk... Aşkın ise, onun için bir oyundan farkı yoktur; | The Raven-1 | 2006 | |
| I love you, I love you not." | "Seviyorum, sevmiyorum." | The Raven-1 | 2006 | |
| And his eyes have all the seeming | ~ Hayal kuran bir iblisin | The Raven-1 | 2006 | |
| of a demon's that is dreaming... | ~ Gözleriyle derin derin | The Raven-1 | 2006 | |
| And the lamp light o'er him streaming | ~ Bakarken yansıyor | The Raven-1 | 2006 | |
| throws his shadow on the floor... | ~ Koyu gölgesi o tahtalardan | The Raven-1 | 2006 | |
| I'm going inside. | Ben içeri giriyorum. İyi geceler. | The Raven-1 | 2006 | |
| No. | Yapma. O bana ait. | The Raven-1 | 2006 | |
| It was at this point | İşte tam o anda, çok ama çok nadir bir şey vuku buldu. | The Raven-1 | 2006 | |
| Hate and revenge were finally conquered by poetry | Şiir en nihayet nefret ve intikama galebe geldi... | The Raven-1 | 2006 | |
| and the evil man suffered. | ...kötü adam da azap gördü. | The Raven-1 | 2006 | |
| He suffered in his own hell, | Kendi cehenneminde azap gördü. | The Raven-1 | 2006 | |
| ashamed to find out that love can conquer everything, | Sevginin her şeyi, hatta "Kısasa kısasın... | The Raven-1 | 2006 | |
| even the messenger of death, who had to realize | ...bütün dünyayı kör edeceğini" idrak etmek... | The Raven-1 | 2006 | |
| that "An eye for an eye | ...zorunda olan ölüm meleğini bile... | The Raven-1 | 2006 | |
| would make the whole world blind." | ...yenebileceğini öğrenince mahcup oldu. | The Raven-1 | 2006 | |
| And I, Lenore, | Ve ben, Lenore; en nihayet Edgar'ın şiirindeki o Lenore oldum. | The Raven-1 | 2006 | |
| Wake up, Lenore. | Uyan, Lenore. | The Raven-1 | 2006 | |
| Now that your dreams have all vanished, | Madem ki, bütün rüyaların sırra kadem bastı, | The Raven-1 | 2006 | |
| it's time to live. | zaman hayatta kalma zamanıdır. | The Raven-1 | 2006 | |
| No more nightmares. | Artık kabuslara yer yok. Günahlarından arındın. | The Raven-1 | 2006 | |
| From now on the raven shall once more be your protector, | Şu andan itibaren, kuzgun bir kez daha koruyucun olacak, | The Raven-1 | 2006 | |
| as it was always meant to be. | kaderinde yazıldığı gibi. | The Raven-1 | 2006 | |
| From hell I came, | <b>~ Cehennemden Geldim ~ ~ Cehenneme Gidiyoruz! ~ | The Raven-1 | 2006 | |
| No one in need who has ever approached you... | Bugüne kadar siz Lake Forest Illinois'in... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...the generous citizens of Lake Forest, Illinois... | ...cömert halkına yaklaşan hiçbir yardıma muhtaç... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...has ever been refused. | ...geri çevrilmemiştir. | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| Therefore, although the United States... | Bu yüzden, Birleşik Devletler... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...has not yet entered the war in Europe... | ...henüz Avrupa'daki savaşa girmemiş olsa da... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...we of the American Ambulance Service... | ...Amerika Ambulans Servisi olarak bizler... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...have continued to donate men, women and equipment... | ...talihsiz Fransız ve İngiliz dostlarımıza yardım etmek için... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...to aid our unfortunate wounded French and British friends. | ...kadın, erkek ve her türlü malzeme bağışlarımıza devam etmişizdir. | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| I want to thank this year's graduating class of Lake Forest College... | Lake Forest Kolejinin bu yıIki mezunlarına, çok ihtiyaç duyulan... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...for this badly needed vehicle. Hear, hear! | ...bu araç için teşekkür ediyorum. Yaşa, yaşa! | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| But more important, I want to thank... | Ama daha da önemlisi, aracı, ambulansın şoförleri olarak... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...the two brave members of that class... | ...yurtdışına götürmeye gönüllü olan... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...who have volunteered to accompany the ambulance overseas as drivers. | ...bu sınıfın iki cesur üyesine teşekkür etmek istiyorum. | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| Mr. Gray Maturin. Hey! | Bay Gray Maturin. Hey! | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| That's my boy! That's my boy! Thanks, Pop. | Aferin oğlum! Aferin oğlum! Sağ ol, Baba. | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| And Mr. Larry Darrell. | Ve Bay Larry Darrell. | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| Now, in order to raise funds for this noble cause... | Şimdi, bu asil amaç uğruna para toplanması için... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...Mr. Maturin is going to give demonstration rides... | ...Bay Maturin, köyün çim alanında... | The Razor's Edge-1 | 1984 | |
| ...around the village green... | ...kişi başına 5 sent gibi... | The Razor's Edge-1 | 1984 |