Search
English Turkish Sentence Translations Page 169429
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You can go now. Yes. | Artık gidebilirsin. Emredersiniz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| SURGERY OBSTETRICIAN AND GYNECOLOGIST | CERRAHİ DOĞUM UZMANI VE JİNEKOLOG | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Where is the doctor? He is here. | Doktor nerede? Kendisi burada. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I am terribly sick today. | Bugün çok hastayım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Are you playing sick again? | Gene hasta numarası mı yapıyorsun? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Poor people should die early for their own good. | Fakir insanlar kendi iyilikleri için erken ölmeliler. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Are you still mad I stopped you from killing yourself? | Kendini öldürmene engel olduğum için bana hala kızgın mısın? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| As the doctor said, can't you start your new life as a nurse? | Doktorun dediği gibi, yeni hayatına bir hemşire olarak başlangıç yapamaz mısın? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What can I do with this tummy? I'll tell you... | Bu karınla ne yapabilirim ki? Beni dinle... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| you'll be glad to have the baby. How does a man know it?! | ...bebeği doğurmaktan mutlu olacaksın. Bir erkek bunu nereden bilebilir ki?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You can't give birth to a baby. | Bebek doğuramazsınız. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The doctor here is the same. | Doktor da aynı şekilde. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If he wants to help me, he should get rid of the baby. | Bana yardım etmek istiyorsa, bu bebekten kurtulmamı sağlasın. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He's at the operating room. | Şu anda ameliyathanede. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Will it be long? I think so. | Uzun sürer mi? Sanırım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's an "appe." Okay. | Bir "appe" ameliyatında. Tamam. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What's an "appe"? Appendicitis. | "Appe" nedir? Apandisit. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "Appe." | "Appe." | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "Appe." You start to sound like a nurse now. | "Appe." Artık bir hemşireye benziyorsun. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| By the way, she is the wife to be of the young doctor here, right? | Bu arada, kız buradaki genç doktorun müstakbel eşi, doğru değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| She was his fianc�. | Kız onun nişanlısı idi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "Was"? Ms. Imai told me so. | "İdi" mi? Bana Bayan Imai öyle dedi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He made her wait for six years. Now he doesn't want to get married. | Kızı altı yıl bekletmiş. Şimdi de kızla evlenmek istemiyormuş. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| All men are like that. | Bütün erkekler aynı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Don't be ridiculous! The doctor here is a fine man. | Komik olma! Bu doktor iyi bir insandır. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He is weird! Ms. Imai was complaining... | Garip biri! Bayan Imai, bu hastanenin... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| that this hospital used to be clean. | ...eskiden temiz bir yer olduğunu söyleyip duruyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Miss Minegishi! Miss Minegishi, help us! | Bayan Minegishi! Bayan Minegishi, bize yardım edin! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| No need to worry. | Endişe edecek bir şey yok. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Don't feed him for 24 hours. Not even water. | Onu 24 saat boyunca beslemeyin. Su bile vermeyin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Can I take him back home? That's impossible. | Onu eve götürebilir miyim? Bu imkansız. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| At least one week... You'll bankrupt me, idiot! | En azından bir hafta... Beni iflas ettireceksin, seni ahmak! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can't pay 300 or 400 yen a day... | Günde 300 ya da 400 yen ödeyemem... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Dad, I'll cure it at home. | Evde iyileşebilirim, baba. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Could you buy me a glove, though? | Onun yerine, bana bir eldiven alır mısın? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Doctor, can I go home? | Doktor, eve gidebilir miyim? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What's your batting position? | Vurucu pozisyonun nedir? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Third. Alright. | Üçüncü. Güzel. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Sleep well and dream of home runs. | İyi uyu ve yapacağın sayıların rüyasını gör. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If you get worse, you can't play baseball. Alright? | Eğer kötüleşirsen, beysbol oynayamazsın. Tamam mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| We have extra rooms. | Boş odamız var. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Hey, you look happy. | Mutlu görünüyorsun. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I didn't know you were coming today. | Sizin bugün geleceğinizi bilmiyordum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Wow, what beautiful flowers. | Vay, ne de güzel çiçekler bunlar | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Thanks to you, this shed finally looks like somebody lives here. | Sayenizde bu baraka sonunda içinde insan yaşar hale geldi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| We were all young then. | O zamanlar hepimiz gençtik. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Your house was very dirty. | Eviniz çok pisti. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What a rascal Kyoji looks here. | Kyoji bu resimde ne kadar da afacan görünüyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Can a war change a person so much? | Savaş bir insanı bu kadar değiştirebilir mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Miss Misao, about Kyoji... | Bayan Misao, Kyoji hakkında... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Somehow... | Her nedense... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't know what he is thinking these days. | ...bu aralar aklından neler geçirdiğini bilemiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| After making you wait for six years... | Sizi altı yıl bekletmesinin ardından... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| he started to say he didn't want to get married for a while. | ...belli bir süre evlenmek istemediğini söylemeye başladı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't know what to say to you and your parents... | Size ve ailenize ne diyebileceğimi bilemiyorum... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Sir, please don't worry about that. | Bayım, lütfen bu konuyu dert etmeyin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't care about it... | Benim umurumda değil... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't know what to say... I don't know why... | Ne diyeceğimi bilmiyorum... Neden öyle olduğunu bilmiyorum... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| but I feel like the time I spent with Kyoji was an old fairy tale. | ...ama Kyoji'yle geçirdiğim zamanların eski bir masal olduğu hissine kapılıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| A fairy tale? | Bir masal mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I am not a child any more. | Artık bir çocuk değilim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can... take care of myself... | Ben... kendime bakabilirim... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Kyoji, take her home. Ah. | Kyoji, onu eve götür. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But I still have a patient. I'll do it. Take her home. | Ama hâlâ hastam var. Onu ben hallederim. Sen onu eve götür. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My father is getting very weak these days. | Babam son günlerde çok zayıf düştü. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My father seemed to have given up our marriage... | Babam çok uzun zaman önce, evliliğimizden... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| a long time ago. | umudunu kesmişti zaten. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He started to say he'll look for a man for me. | Bana uygun bir adam arayacağını söylemeye başlamıştı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Then, is there a man for you? | Peki, sana uygun biri var mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What do you think? If there is... | Senin düşüncen nedir? Eğer varsa... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Should I marry him if I like? | Hoşlanırsam onunla evlenmeli miyim? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What if I say I'll wait for you until I can marry you? | Peki ya sana, seninle evlenebileceğim zamana kadar seni bekleyeceğimi söylesem? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I think I told you my thoughts about it... | Sanırım sana bu konudaki fikrimi söylemiştim... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But you haven't told me why you can't marry me. | Ama bana, benimle neden evlenemeyeceğini söylemedin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm scared to hear it. | Bunu duymaktan korkuyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But I'm prepared to hear even a terrible thing. | Ama yine de, çok korkunç bir şeyse bile duymaya hazırlıklıyım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Please tell me. Please. | Lütfen söyle bana. Lütfen. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Suppose... there is a man. | Diyelim ki... bir adam varmış. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| This is just an assumption. It can be a man or a woman. | Bu sadece bir varsayım. Bu bir adam ya da kadın da olabilir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The person... The body of the person... | Bu kişi... Bu kişinin vücudu... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| is pure, but not pure. It's dirty. | temiz ama saf değil. Kirlenmiş. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Have you ever imagined those kinds of conditions? | Hiç bu tip durumları aklına getirdin mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Miss Minegishi! Miss Minegishi! | Bayan Minegishi! Bayan Minegishi! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's weird. A box of Salvarsan is gone again. | Bu çok garip. Yine bir kutu "Salvarsan" kaybolmuş. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Do you know about it? Salvarsan? | Ne olduğunu biliyor musunuz? "Salvarsan"ın mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's an injection for syphilis. | Frengi tedavisi için bir iğne. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| What?! What made you think I know about the medicine? | Ne?! Sana benim ilaçlar hakkında bilgim olduğunu düşündüren şey nedir? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Are you accusing me of something? | Beni bir şeyle mi itham ediyorsun yoksa? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I haven't fallen that much. | O kadar da düşmedim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If I do things that can give me syphilis, why I am so poor? | Bana frengi bulaştıracak şeyler yapabilsem, neden bu kadar fakir olayım? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You said the body is pure, but not pure. | Vücudunun temiz ama saf olmadığını söylemiştin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I know you don't have such a genetic disease. | Senin böylesi bir genetik hastalığa sahip olmadığını biliyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Why can't you tell me the truth, that you don't love me anymore? | Neden bana artık beni sevmediğin gerçeğini söyleyemiyorsun? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't go to your place anymore. | Sizin oraya artık gidemem. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Please give my best to your father. | Lütfen babana en iyi dileklerimi ilet. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You... You can rest now. | Artık... artık dinlenebilirsin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You are working hard. You must be tired. | Çok yoğun çalışıyorsunuz. Yorgun olmalısınız. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I used to get that shot all the time. It's vitamins, right? | Ben de bir zamanlar bu iğnelerden oluyordum. Vitamin iğnesi, öyle değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| "Salvarsan." | "Salvarsan." | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Did you dream about a home run? | Rüyanda sayı yaptığını gördün mü? | The Quiet Duel-1 | 1949 |