Search
English Turkish Sentence Translations Page 169433
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The wedding day was fixed, so... | Düğün günü belirlenmişti, bu yüzden... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Are you getting married? | Evleniyor musunuz? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My father is pretty weak now. | Babam oldukça zayıf düştü artık. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Women are no good in those situations. | Bu gibi durumlarla kadınlar pek baş edemez. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I think you are stronger than most women. | Bence siz çoğu kadından daha güçlüsünüz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I thought so, too. | Ben de öyle sanırdım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Is Kyoji here? Yes. | Kyoji burada mı? Evet. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Hi! Long time no see. | Merhaba! Uzun zamandır görüşemedik. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I've been busy since the wedding date was set. | Düğün günü belli olduğundan biraz meşguldüm. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| How are your dinners? Don't worry. | Akşam yemekleriniz nasıl? Merak etme. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Miss Minegishi has been taking care of everything. | Bayan Minegishi her şeyin üstesinden geliyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| She is not good at cooking, though. | Ama yine de, yemek pişirme konusunda pek iyi değil. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I was worried. | Endişeleniyordum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Even when I was busy, I was worried about it every evening. | Meşgul olduğum zamanlar bile, bu konuda her akşam endişeleniyordum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| And I thought of the kitchen here. | Ve buradaki mutfağı düşünüyordum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Do you want some tea? | Bir bardak çay alır mısın? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Sure. I'll be a guest today. | Elbette. Bugün misafiriniz olayım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Just like when I came here for the first time. | Aynı buraya ilk geldiğim günkü gibi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Nothing. Don't make me worry. | Hiçbir şey. Beni endişelendirme. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You're a guest. | Sen misafirimsin. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If you love someone else... | Başka birisini seviyorsan... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| and because of that we have to say goodbye today... | ...ve bu sebepten ötürü bugün burada seninle vedalaşacaksak... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I can give you up easier. | ...ben senden daha kolay vazgeçebilirim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That must be true, considering your personality. | Karakterini göz önünde bulundurursak bu söylediğin doğru olmalı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I haven't understood the reason yet. | Sebebini hâlâ anlamış değilim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't want to say goodbye, but... | Veda etmek istemiyorum, fakat... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Tomorrow. That's very sudden. | Yarın mı? Bu çok ani. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| They decided it suddenly. | Aniden karar verdiler. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You'll be happy. Thank you. | Mutlu olacaksın. Teşekkür ederim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| At what time is the wedding? | Düğün saat kaçta? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The wedding is at 2:00. We're leaving for our honeymoon at 5:00. | Düğün saat 2:00'de. Saat 5:00'te de balayımıza gitmek için yola çıkıyoruz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| The train will be crowded. | Tren kalabalık olacaktır. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's what I heard. | Ben de öyle duymuştum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Kyoji... Promise you won't laugh. | Kyoji... Gülmeyeceğine söz ver. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I want you to change your mind. | Fikrini değiştirmeni istiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| And I want you to take me somewhere... | Ve işini, her şeyi bir kenara bırakıp, beni bir yerlere... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| leaving your job and everything. | ...götürmeni istiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I... am going home. | Ben... eve gidiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't have much time today. | Bugün fazla zamanım yok. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm sorry I can't cook dinner for you. | Size akşam yemeği pişiremediğim için üzgünüm. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'll leave them here. | Bunları buraya bırakıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Please be happy. I can't wish you that enough. | Lütfen mutlu ol. Bunu sana içten diliyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Maybe I'll be happy. | Ben belki mutlu olurum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But I'm not sure how you'll do. | Ama senin ne durumda olacağın konusunda emin değilim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You better go home. | Eve gitsen iyi olur. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| He is playing with Miss Minegishi's baby. | Bayan Minegishi'nin bebeğiyle oynuyor. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Should I go and say goodbye to him? | Gidip ona veda etmem gerekir mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| You'd better not. My father isn't good at goodbyes. | Etmesen daha iyi. Babamın vedalarla pek arası iyi değildir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Please give my best to him. | Lütfen ona en iyi dileklerimi ilet. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Good bye, then. I won't take you home. | Hoşça kal öyleyse. Seni eve bırakmayayım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I don't want you to take me home, either. | Ben de senin bırakmanı istemiyorum zaten. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Do you want your injection? Yeah. | İğnenizi olmak istiyor musunuz? Evet. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Is it about Miss Misao? | Sorun Bayan Misao mu? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| She was a great lady. | O harika bir kadındı. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Ms. Imai used to say to me... | Bayan Imai bana derdi ki... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| she didn't understand why you didn't act like other men. | ...neden diğer erkekler gibi davranmadığınızı hiç anlayamamış. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| She said that even if you weren't getting married to her... | Onunla evlenmeseniz bile... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| it was impossible to control your desire forever. | ...tutkunuzu sonsuza kadar kontrol etmenin imkansız olduğunu söylerdi. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Imai is a realistic person. | Imai gerçekçi biridir. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Tell me, doctor... | Söyleyin bana, doktor... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| is it easy for men... | ...erkekler açısından... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| to control physical desire? | ...fiziksel arzuları kontrol altında tutmak kolay mıdır? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Because you are really calm. | Çünkü siz gerçek anlamda sakinsiniz. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| There are two kinds of patients, right? | İki tip hasta vardır, tamam mı? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Some scream in pain. | Bazısı acıya katlanamaz çığlık atar. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Others put up with pain dripping with sweat. | Diğerleri de acıya terden sırılsıklam olarak katlanırlar. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Then you are the dripping with sweat type? | O zaman siz terden sırılsıklam olan tip misiniz? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Because I don't like losing... and I am a doctor. | Çünkü kaybetmeyi sevmem... ve ben bir doktorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But doctors are human, too. Right? | Ama doktorlar da insandır. Doğru değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Today I found out she will be the wife of some other guy. | Bugün onun başka bir adamın karısı olacağını öğrendim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I thought I could give up everything. | Her şeyden vazgeçebileceğimi sanmıştım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I am fighting with my own desire. | ...kendi tutkularımla savaşıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If I think back... | Geriye dönüp bakarsak... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| my desire is such a poor thing. | ...tutkularım çok zavallıymış. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Before the war... | Savaştan önce... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I restrained the desire to pretend to be a decent man. | ...iyi kalpli biri gibi görünmek amacıyla tutkularımı dizginledim durdum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| During the war, I kept telling myself... | Savaş sırasında kendime, beni huzurlu bir evliliğin... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| that a peaceful marriage was waiting for me. | ...beklediğini söyleyip durdum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Misao was waiting for me. So I controlled my desire. | Misao beni bekliyordu. O yüzden tutkularımı kontrol altına aldım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| because of the blood of a shameless guy... | ...arsız bir adamın kanı yüzünden... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| my body became dirty without knowing any pleasure. | ...bedenim henüz zevkle tanışamadan kirlenmiş oldu. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I sometimes think... | Bazen düşünüyorum da... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| if I knew it would happen to me, I would've done things differently! | ...başıma gelecekleri bilseydim, her şeyi farklı yapardım! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| If I'm being too honest, my physical desire will never be granted. | Çok açık konuşursam, fiziksel arzularım asla karşılık bulamayacak. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Why do I have to suffer so much?! | Neden bu kadar ıstıraba katlanmak zorundayım?! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm a syphilis patient. | Ben bir frengi hastasıyım. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| But that's not my fault. | Ama bu benim suçum değil. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My desire has nothing to do with it, either. | Tutkularımın da bunda bir rolü yok. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My desire doesn't know anything yet. | Tutkularım henüz hiçbir şey bilmiyor bile. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It's still pure. | Hâlâ saf. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| It sometimes screams. | Bazen çığlık atıyorlar. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I have this conscience... | Şu vicdanım... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I have this moral conscience... | Tüm tutkumu öldürmeye çalışan... | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| trying to kill all of my desire. | ....şu ahlaki vicdana sahibim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| My conscience is killing my desire! | Vicdanım tutkumu öldürüyor! | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I want to destroy this conscience and live as my desire wishes. | Bu vicdanı yok etmek ve tutkumun esiri olarak yaşamak istiyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| That's honest as a human, right? | Bu bir insan için gayet doğal, öyle değil mi? | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm just a fool pretending that I don't have a desire. | Ben sadece, tutkuları yokmuş gibi davranan bir aptalın tekiyim. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| I'm just sentimental now. | Şu anda duygusal davranıyorum. | The Quiet Duel-1 | 1949 | |
| Misao is a woman with a future. | Misao geleceği olan bir kadın. | The Quiet Duel-1 | 1949 |