Search
English Turkish Sentence Translations Page 169399
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'm afraid he's working himself into an early grave. | Korkarim ölesiye çalisiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Days on the cars, school at night, and studying in between. | Gündüzleri tramvayda, geceleri okulda geçiyor. Arada da ders çalisiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Listen, Ma, I came over to give you something. | Dinle anne. Sana bir sey vermek için geldim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Here, take this. | Iste, al bunu. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| When you need more, just say so. I'm making plenty. | Ihtiyacin olunca bana söyle yeter. Çok kazaniyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Take it. Mike wouldn't like it. | AI. Mike izin vermez. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Mike ain't got nothing to say about it. No? | Mike hiçbir sey söyleyemez. Söyleyemez mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Listen to me. I've got something important to say. | Beni dinle. Söyleyecek önemli bir lafim var. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Keep it to yourself. Nobody wants your two cents. | Lafini kendine sakla. Tavsiyene ihtiyacim yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I don't want you two boys fighting. It ain't right for two brothers. | Kavga etmenizi istemiyorum. Kardeslerin kavga etmesi yanlis. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| There won't be fighting. Only, I don't need his preaching. | Kavga olmayacak. Yalniz nasihate ihtiyacim yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What is this, Ma? Tommy gave it to me to buy some things. | Bu ne anne? Bir seyler almam için Tommy verdi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Ain't that nice of him? It's more than you can do. | Ne kadar iyi degil mi? Senin verebileceginden fazla. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We don't want your money. I'll look after Ma. | Parani istemiyoruz. Anneme ben bakarim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| On two bits a week? Ma don't drink champagne. | Haftada 25 sentle mi? Annem sampanya içmiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| How do you know? I used to dance when I was a girl. | Nereden biliyorsun? Genç kizken dans ederdim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I won't argue with you, and I can't tell you all I'd like to in front of Ma. | Seninle tartismayacagim. Her seyi annemin yaninda konusamam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But get an earful of this: You ain't welcome in this house. | Ama sunu kafana sok: Bu evde yerin yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| That's blood money. We want no part of it. | Bu para kanli. Kanli para istemiyoruz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Hiding behind Ma's skirts, like always. Better than hiding behind a machine gun. | Yine annemin arkasina saklaniyorsun. Makineli tüfegin ardina saklanmaktan iyidir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm going, Ma. And don't forget your change. | Ben gidiyorum anne. Paranin üstünü unutma. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Money don't mean nothing to me. No, I guess not. | Paranin benim için önemi yok. Evet, sanirim yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But with no heart or brains, it's all you've got. You'll need it. | Kalbin ve aklin olmadigi için sadece paran var. Ihtiyacin olacak. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Why you sneaking, stooling... | Seni sinsi, gammaz... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Michael, why did you hit him? | Michael, neden ona vurdun? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I may leave town next week. | Gelecek hafta sehirden ayrilabilirim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You don't care, do you? | Aldirmiyorsun, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| When I first met you, I sort of figured you was on the make. | Seninle ilk karsilastigim zaman para ve güç pesinde oldugunu düsündüm. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Not much. You know what I mean. | Çok degil. Anlarsin ya. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And besides that... | Ayrica... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I figured you was sort of different, too. | farkli oldugunu gördüm. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| That is, different from the kind of girls I was used to. | Yani benim tanidigim kizlardan farklisin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I don't go in for these long winded things, but with me, it was always yes or no. | Duygusal laflar etmem. Her zaman olur ya da olmaz derdim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And I could never figure you out. | Ama seni hiç anlayamadim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Now can you? No. | Simdi anlayabiliyor musun? Hayir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But I guess I ain't your kind. | Sanirim senin tipin degilim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I think I better call it quits. Don't be like that, Tommy... | AyriIsak daha iyi olur sanirim. Böyle söyleme Tommy... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| because I "go for you," as you say. | senin dedigin gibi "senden hoslaniyorum". | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Maybe too much. | Belki gereginden de fazla. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You know, all my friends... | Bilirsin, bütün arkadaslarim... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| think that things are different between us than they are. | aramizdaki iliskinin, onlarinkinden farkli oldugunu düsünüyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| They figure they know me pretty well... | Beni iyi tanidiklarini düsünüyorlar ve... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| and don't think I'd go for a merry go round. | romantik, sig bir iliskiye girmemi beklemiyorlar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Do you think I'm giving you a merry go round? | Seninle romantik ve sig bir iliskimiz var mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| No, l... Then do you want things to be different... | Hayir, ben... Arkadaslarini memnun etmek için... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| to please your boyfriends? | farkli seyler istiyorsun o halde. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| No, but how long can a guy hold out? | Hayir, ama bir erkek ne kadar bekleyebilir? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm gonna go screwy. | Kafayi yiyecegim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Where are you going? I'm gonna blow. | Nereye gidiyorsun? Gidiyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're a spoiled boy, Tommy. | Sen simarik bir çocuksun Tommy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You want things, and you're not content until you get them. | Birçok sey istiyorsun, ve istedigini alana kadar rahat etmiyorsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Or maybe I'm spoiled, too. Maybe I feel that way, too. | Belki ben de simarigim. Belki ben de ayni seyleri hissediyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But you're not running away from me. Come here. | Ama beni birakamazsin. Buraya gel. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Now you stay put, if you know what that means. | Simdi kipirdamadan dur durabilirsen. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| My bashful boy. | Utangaç bebegim benim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You are different, Tommy. | Sen farklisin Tommy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Very different. | Çok farkli. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And I've discovered it isn't only a difference in manner... | Üstelik sadece tavir ve dis görünüm farki olmadigini... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| and outward appearances. | anladim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| It's a difference in basic character. | Karakterin farkli. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| The men I know... | Tanidigim erkekler... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| and I've known dozens of them... | tanidigim onca erkek... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| they're so nice... | çok kibar... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| so polished, so considerate. | çok nazik ve çok düsünceli. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Most women like that type. I guess they're afraid of the other kind. | Birçok kadin bu tipleri sever. Sanirim diger tipten korkuyorlar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I thought I was, too. | Ben de öyleydim galiba. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But you're so strong. | Ama sen çok güçlüsün. Ama seni hiç kestiremedim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You don't give, you take. | Sen vermezsin, alirsin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Oh, nuts. | Hay aksi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Is Tom here? | Tom burada mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Nails is dead. | Pençe öldü. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Who killed him? Nobody. His horse. | Kim öldürdü? Hiç kimse. Ati. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He was thrown off in the park, kicked in the head. | Parkta attan düstü, kafasini çarpti. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You got that horse that killed Nails? You mean Rajah? | Pençe'yi öldüren at sende mi? Rajah mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He bad animal. Terrible. | Kötü hayvan. Korkunç. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Yeah, what's he worth? | Evet, kaç para? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Spirited horse. I told Mr. Nathan not to ride him. | Kaprisli at. Bay Nathan'a binmeyin dedim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What's he worth? | Kaç para? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He could be bought for $1,000. You see, it's... | 1000 dolara alinabilir. Anlarsiniz, hayvan... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Never mind. Here. Where's he at? | Önemli degil. Al. At nerede? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Stall Number 3. | 3 numarada. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Right now, we ain't got a chance. | Artik sansimiz yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Since Nails has gone, his mob has scattered. They're ten to one against us. | Pençe öldükten sonra çetesi dagiIdi. Hemen hepsi bize karsi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Look at this dump. | Suranin haline bakin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Four pineapples tossed at us in two days, and the brewery set fire. | Iki gün içinde dört el bombasi atiIdi, bira fabrikasi atese verildi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm telling you, they got us on the run. | Size söylüyorum, bizi kaçmaya zorluyorlar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Not me. I ain't running. I ain't yellow. Who said you was? | Ben kaçmiyorum. Ödlek degilim. Sana ödlek diyen oldu mu? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I ain't talking about that. | Konu bu degil. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm gonna need you. | Size ihtiyacim olacak. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And you won't be no good to me when you're in the cemetery. | Sizi canli istiyorum, cesediniz isime yaramaz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I got to have a couple of days to get the boys lined up again. | Çocuklari toparlamam birkaç gün alir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| While I'm doing that... | Ben bu isle ugrasirken... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| you'll be where nobody knows where to find you except me. | siz sadece benim bildigim bir yerde saklanacaksiniz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Come on, give me your guns and your money. All of it. | Hadi, silahlarinizi ve paranizi verin. Hepsini. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What are you trying to pull, Paddy? I'm gonna keep you off the streets. | Ne yapmaya çalisiyorsun Paddy? Sizi beladan uzak tutacagim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Even you wouldn't be sap enough to go for a stroll without your gat. | Sen bile tabancan olmadan gezecek kadar aptal olamazsin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Come on, shower down. | Hadi, dökülün. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| All of it. | Hepsini ver. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You got a phone here, Jane? I'm gonna call Gwen. | Telefonun var mi Jane? Gwen'i arayacagim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| No, you keep away from that phone. | Hayir. Telefondan uzak durun. | The Public Enemy-2 | 1931 |