Search
English Turkish Sentence Translations Page 169402
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Now, if you were married and knew that when the war was over, you could... | Yani evli olsaydınız savaş bitince bilirdiniz ki... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Been looking for you. Something you wanted? | Seni arıyordum. Bir şey mi istedin? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I wondered if you'd care for a trip out of camp... | Acaba kamp dışında düzlüklerdeki Hristiyan topluluklarına gelir miydin? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| What makes you think I had anything to do with Christian communities? | Hristiyan topluluklarında ne işim olabilir dersin? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| It's just a trip, half an hour. | Sadece yarım saatlik bir gezinti. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You go. Really nice people. | Sen git. Çok cici insanlar. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Very interesting, pure Burmese. | Çok ilginç saf Burmalılar. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They speak English. I buy fruit from them. | İngilizce konuşuyorlar. Onlardan meyve satın alırım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Well, you bring me back a nice cold melon, will you, Doc? | Gelirken bana soğuk bir kavun getirirsin olur mu doktor? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| To kill or not to kill, that's all. That's... | Ölmek veya öldürmek, işte bütün mesele. İşte... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Strange how fascinating death can be, isn't it? | Ölüm ne kadar büyüleyici olabiliyor değil mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Is that why you became a doctor? No. | Onun için mi doktor oldun? Hayır. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I try to keep my patients alive. | Hastalarımı canlı tutmaya çalışırım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Thou shalt not kill but need not strive officiously to keep alive. | Öldürmeyeceksin ama resen canlı tutmaya çalışmayacaksın. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Did you ever hear that saying? Frequently. | Bu deyimi hiç duydunuz mu? Sıklıkla. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Come on, get in. | Gel haydi, içeri gel. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I see. | Anlıyorum. Güzel bir cip gezintisi, tatlı sohbet... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| a medical inspection. | ...tıp teftişi... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Okay, Doc. | Peki doktor. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Very tactfully arranged. | Çok zarif bir ayarlama. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Well, I have to gain my patients' confidence somehow. | Hastalarımın itimadını ne yapıp kazanmalıyım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Another one of my patients. | Hastalarımdan bir tanesi. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That's the dispensary. I'll take you over later. | Şurası da dispanser. Sonra götürürüm oraya. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Off with you, you little devils! | İnin bakalım küçük şeytanlar! | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Here we are. This is for you. | İşte geldik. Bu sana. Haydi sıçra bakalım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They're wonderful kids. I love them all. | Harika çocuklar. Hepsini seviyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| What is this place? | Burası nedir? Bir malikâne idi. Plantasyon yapıldı. Şimdi McNab'e geçti. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Who's she? Missionary. Runs the school. | O kim? Misyoner. Okulu yönetiyor. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| But she won't be here today. | Ama bugün burada olmayacak. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Ah, here's Dorothy. | İşte Dorothy geldi. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Good afternoon, Doctor. Hello, Dorothy. | İyi akşamlar doktor. Merhaba Dorothy. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I've brought a friend, Squadron Leader Forrester. | Bir dost getirdim. Filo kumandanı Forrester. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| He's a pilot. Dorothy's from Rangoon. | Pilottur. Dorothy Rangun'dan gelmiş. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Glad to know you. How do you do? | Memnun oldum. Nasılsınız? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Dorothy, my dear, we're thirsty men. | Dorothy şekerim. Biz susadık. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Of course. Please sit down, Mr. Forrester, | Elbette. Oturun bay Forrester. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| and I will get you something cold to drink. | İçecek soğuk bir şey getireyim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Lime juice, please. The lime juice is wonderful. | Misket limonu olsun lütfen. Misket limonu suyu harikulâde olur. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Whatever you wish. The lime juice will be just fine. | Nasıl isterseniz. Misket limonu çok iyi olur. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Where's Anna? At the dispensary. | Anna nerede? Dispanserde. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| She'll be back soon. Oh, good. | Az sonra gelir. Güzel. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I managed to bring a little rice. Thank you, Doctor. Thank you. | Biraz pirinç getirebildim. Teşekkürler doktor. Sağ ol. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Please sit down, and I will get the lime. | Lütfen oturun. Meyve sularını getireyim. Teşekkür ederim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I usually try and bring them something for the kitchen. | Genelde mutfaktan bir şeyler getiririm. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Fruit's all right, but not all the time. | Meyve iyidir ama her zaman olmaz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They can't buy food. | Yemek satın alamıyorlar. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They came here stripped of everything, | Rangun'dan ta buraya neredeyse çıplak geldiler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Can you imagine what it must have been like? | Neye benzemiştir tahmin ediyor musunuz? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Hundreds of miles. | Yüzlerce kilometre. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I don't know how any of them ever got through alive. | Kaçının canlı olarak bu cehennemden kurtulduğunu bilemiyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I hope I didn't waken you. | Umarım uyandırmadım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'm sorry, I must have fallen asleep for a moment. | Özür dilerim biraz dalmışım. Epeyce. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Where's the doctor? | Doktor nerede? O ve Dorothy dispansere gittiler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'm Anna. | Ben Anna'yım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| My name's Forrester. | İsmim Forrester. Biliyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They sent me up here to see if you were all right. | Nasıl olduğunuza bakmam için beni gönderdiler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They said that you'd gone to sleep even before you had time to have a drink. | Bir yudum almadan uyuyup kalmışsınız dediler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| It was very, very rude. | Çok çok kabalık etmişim Ama kimse aldırmadı. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Please sit down. | Lütfen oturun. Teşekkür ederim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That's the best lime I've ever tasted. | Tattığım en iyi misket limonuydu. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| When one is thirsty, it always tastes better. | İnsan susayınca tadı daha iyi gelir. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Have you been in Burma long? About three months. | Burma'ya geleli çok oldu mu? Üç ay kadar. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Do you like it? Well, I don't know really. | Beğendiniz mi? Tam olarak anlayamadım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Life's pretty much the same on an airfield, whatever country you're in. | Hangi memlekette olursa olsun hayat aşağı yukarı aynıdır. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Except that it's hotter here. | Sadece burası daha sıcaktır. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| When the cooler weather comes, you may like it better. | Havalar serinleyince daha da hoşunuza gider. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Oh, I don't dislike it. I just don't know it. | Hoşuma gitmedi demedim. Sadece daha sıcak dedim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| No one knows it, not all of Burma. | Kimse bilmiyor, Burma'nı tamamı böyle değildir. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Rice and rubies... | Pirinç ve yakut... Burmaya gelmeden önce bildiklerimin hepsi buydu. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| There are stones here if you wish to buy them, Mr. Forrester. | Satın almak istersen buralarda taş var bay Forrester. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Well, that's very kind of you. | Çok naziksiniz. O kadar uzak değil. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Well... I think the doctor will be wanting to get back. | Sanırım doktor geri dönmek istiyordur. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Oh, no, he always goes late. There's plenty of time. | Yok hayır, hep geç gider. Bol vaktimiz var. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| I'll be glad. | Memnun olurum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| These are rubies, sir. | Bunlar yakuttur efendim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| These are white sapphires. | Bunlar beyaz safirdir. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| And these are golden amethysts. | Bunlar altın ametist olur. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They're very nice. | Çok güzeller. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| They say that if you will come tomorrow, they will try to have a bigger selection. | Diyorlarki yarın gelirseniz daha büyük bir koleksiyon çıkartılarmış. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Zircons and emeralds, perhaps. | Zirkon ve zümrüt belki. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That's very kind of them. | Çok nazikler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Tell them that I'll try to make it. | Gelmeye çalışırım deyin. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Please, thank you. | Lütfen teşekkürler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Please. Good bye, sir. | Lütfen. İyi günler efendim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Thank you very much. Good bye. | Çok teşekkürler ederim . Hoşça kalın. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Good bye. Thank you. | Hoşça kalın. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You didn't really want to buy the stones, did you? | Taş almayı aslında gerçekten istemiyorsunuz değil mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Not really, no. | Hayır gerçekten istemiyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| You're the first officer who's come here and not bought jewels. | Buraya gelen ve mücevher almak istemeyen ilk subaysınız. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| All of them come for jewels, so I assumed that you had, too. | Hepsi kıymetli taş almaya gelir. Onun için sizin de istediğinizi sandım. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| That is why I took you to those people. You should have said. | Onun için buraya getirdim. Söylemeliydiniz. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| It was very interesting. | Çok ilginçti. Mücevher verecek kimsem yok da ondan. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| No one? I'm sorry. | Kimseniz yok mu? Özür dilerim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| No need to be sorry. | Özür dilemeye gerek yok. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| The doctor tells me that your sister comes from Rangoon. You too? | Doktor kız kardeşinizin Rangun'dan geldiğini söylüyor. Siz de mi? | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Yes. I was at the university there. | Evet. Orada Üniversite'deydim. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Studying what? The humanities. | Ne okuyordunuz? İnsani bilimler. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| It's not very much use to me here. But I have learned a little about nursing, | Burada bana faydası yok ama biraz hemşirelik öğrendim. Şimdi... | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| so now I help the doctor with the sick in the village. | ...hastaların iyileşmesi için doktora yardım ediyorum. | The Purple Plain-1 | 1954 | |
| Are there many sick? I'm afraid there are. | Çok hasta var mı? Maalesef var. | The Purple Plain-1 | 1954 |