Search
English Turkish Sentence Translations Page 169400
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| I'll call from outside and tell her I sent you out of town for a few days. | Gwen'i disaridan arar, seni bir süre sehir disina gönderdigimi söylerim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And ring up Mamie, will you? Leave it to me. | Mamie'yi de arar misin? Ararim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll have the mob lined up again in a couple of days. | Birkaç gün içinde çeteyi toparlarim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You'll see that they're comfortable? | Rahat etmelerini sagla Jane. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You leave that to me, Paddy. Okay. | Merak etme Paddy. Tamam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Gather round, boys. We're going to be a happy, little family. | Toplanin çocuklar. Mutlu ve küçük bir aile olacagiz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I hope you got plenty of this medicine. | Bu ilaçtan umarim bol miktarda vardir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Is Schemer there? | Schemer orada mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Let me make you another drink, Tommy. | Sana bir içki daha vereyim Tommy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You mean to say you got any of that stuff left? | Yani bundan daha kaldi mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I can drink it as long as you can pour it. | Sen doldurdukça ben içerim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Only a coal truck. | Kömür kamyonuymus. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Had me going for a minute. | Bir an endiselendim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Come on, get in the game, will you, Tom? No. | Hadi, oyuna katiIsana Tom. Hayir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm gonna hit the hay. | Yatip uyuyacagim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I thought you'd like a little nightcap. | Yatmadan önce bir kadeh içmek istersin diye düsündüm. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You don't need to feel ashamed in front of me. | Benden utanmana gerek yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Here, let me help you. | Sana yardim edeyim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I don't need any help. Be a good boy and sit down. | Yardima ihtiyacim yok. Uslu çocuk ol ve otur. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll take your shoes off, too. | Ayakkabilarini da çikaracagim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I want to do things for you, Tommy. | Senin için bir seyler yapmak istiyorum Tommy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You don't think I'm old, do you? | Beni yasli bulmuyorsun, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| No. You like me, don't you? | Hayir. Benden hoslaniyorsun, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What's the idea? | Ne yapiyorsun? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Just a goodnight kiss for a fine boy. | Güzel bir çocuga iyi geceler öpücügüydü. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| In your hat. | Saçma. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Get away from me. You're Paddy Ryan's girl. | Benden uzak dur. Sen Paddy Ryan'in kizisin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Breakfast is all ready, Tommy. I ain't hungry. | Kahvalti hazir Tommy. Aç degilim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Give me some coffee, will you? And make it black. | Kahve verir misin? Sade olsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You aren't sorry, are you? | Üzgün degilsin, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Sorry for what? For last night. | Ne için? Dün gece için. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What do you mean, for getting drunk? | Ne demek istiyorsun, sarhos oldum diye mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Aren't you the little playactor? | Numara yapma. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Do you mean that... | Yani... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But Paddy... I don't care what Paddy said! | Paddy... Paddy'nin lafi umurumda degil! | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm getting out of this dump. | Bu çöplükten gidiyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Hey, Tom, wait a minute. | Tom, dur bir dakika. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What happened? Nothing. I just got burned up, that's all. | Ne oldu? Hiç. Sadece kizginim, hepsi bu. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What do you wanna run out on me for? | Benden neden kaçiyorsun? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We're together, ain't we? | Biz beraberiz, öyle degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I was looking at some of the pistols in the window. | Vitrindeki tabancalara bakiyordum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I kind of like that big one. That one? All right. | Su büyük olan hosuma gitti. Su mu? Tamam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What do you call that? That's a.38 caliber. It's a fine... | Buna ne diyorsunuz? Bu bir 38 kalibre. Güzel bir... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You got any more like it? | Bunun gibi baska var mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I've got some smaller ones. No, same size. | Daha küçük olani var. Hayir, ayni boy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| How do you load that? First you break it. | NasiI dolduruluyor? Önce sarjörü açiyorsunuz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Then you stick the cartridges in the holes. | Sonra kursunlari deliklere yerlestiriyorsunuz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Could I see? Sure. | Bakabilir miyim? Elbette. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| That's right. Like that? | Evet, iste öyle. Böyle mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| It'll hold six. This will be enough. | Alti kursun alir. Bu kadar yeter. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Stick them up. | Eller yukari. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Okay, Schemer, it's all set. | Tamam Schemer, her sey yolunda. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I ain't so tough. | O kadar dayanikli degilim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Well, Doc, what do you think? Can't say. | Doktor, ne diyorsunuz? Bir sey söyleyemem. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We'll hope for the best. | Ümidimizi kaybetmeyelim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Doctor, this is Tom's mother, brother, and Miss Doyle. | Doktor, bu Tom'un annesi, agabeyi ve Bayan Doyle. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You can go in for a few moments, Mrs. Powers. | Içeride biraz kalabilirsiniz Bayan Powers. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Tommy boy. | Tommy, oglum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Do you know me? | Beni tanidin mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Hello, Mike. How are you, Tom, old scuff? | Merhaba Mike. NasiIsin Tom, koca hergele? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're gonna be seeing a lot of me, Tom. | Sik sik görüsecegiz Tom. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| There's something I wanted to say to you, Mike. | Sana söylemek istedigim bir sey var Mike. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm sorry. Sorry for what? | Üzgünüm. Neden üzgünsün? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm just sorry. | Üzgünüm iste. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You and Mike are going to be friends again? | Sen ve Mike tekrar dost olacak misiniz? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Boys, I'm so happy. | Çocuklar, çok mutluyum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Ma, you must like Mike a lot better than me. | Anne, Mike'i belki benden daha çok seviyorsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| No, Tommy boy. You're my baby. | Hayir Tommy. Sen benim bebegimsin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm your baby. | Ben senin bebeginim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're coming home, ain't you, Tommy? | Eve geleceksin degil mi Tommy? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| To stay? | Bizimle oturacak misin? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Coming home. | Eve gelecegim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I mean, if I can ever get out of here. | Buradan çikabilirsem tabii. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're gonna get out of here, all right. | Buradan çikacaksin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Why, of course you are. You're going to get well and strong. | Elbette çikacaksin. Iyilesip sagligina kavusacaksin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Both my boys back. | Ogullarim geri döndü. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| All of us together again. | Hepimiz yine birlikteyiz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm almost glad this happened. | Bu olanlara neredeyse sevinecegim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And he really looked better today, did he, Michael? | Bugün gerçekten daha iyi görünüyor muydu Michael? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Sure, Ma, a lot better. He was sitting up. | Evet anne, daha iyiydi. Oturuyordu. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I told him you'd be in to see him tomorrow. | Yarin onu ziyaret edecegini söyledim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And he'll be coming home soon, won't he? Sure, Ma. | Yakinda eve gelecek degil mi? Elbette anne. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Paddy, come in. | Paddy, içeri gelsene. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| They kidnapped him from the hospital this afternoon. | Ögleden sonra hastaneden kaçirdilar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What? Who did? | Ne? Kim kaçirdi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Must have been the Burns mob. | Burns'ün çetesidir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| First they give it to him in the back, then they take him when he's helpless. | Tom'u sirtindan vurmuslardi, simdi de savunmasiz haldeyken kaçirdilar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Who knows what they're doing to him now. | Simdi ona kim bilir ne yapiyorlar? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| They ain't gonna get away with this. I'm doing all I can. | Cezasiz kalmamali. Elimden geleni yapiyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| My boys are out in the street now. | Adamlarim yine is basinda. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll bring Tom back, if it's the last thing I do. | Yapacagim en son sey olsa bile Tom'u geri getirecegim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm gonna... You're gonna... | Ben... Sen burada kalip... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| stay here at that phone and take messages. | telefona bakacak ve mesajlari alacaksin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I told my boys to call you up if they find anything. | Adamlara, bir sey bulurlarsa seni aramalarini söyledim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'd like to smash... Listen... | Suratlarini dagitmak... Dinle... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I sent word to Burns that if he'd bring Tom back here tonight... | Burns'e haber gönderdim. Tom'u bu gece geri getirirse... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'd quit the racket. | içki isinden çekilecegimi söyledim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He could have it all. | Hepsi ona kalsin dedim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'd leave town and I won't come back. | Sehirden gidecegimi ve dönmeyecegimi söyledim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You think they'll do it? It's a sweet offer. | Sence bunu yaparlar mi? Iyi bir teklifte bulundum. | The Public Enemy-2 | 1931 |