Search
English Turkish Sentence Translations Page 169395
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| We could lift them easy tonight. But we don't know what to do with them. | O mali bu gece rahat kaldirabiliriz. Ama sonra ne yapacagimizi bilmiyoruz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You sell cigars, don't you? | Sen sigara satiyorsun, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Not that kind. Can't afford it. | Bu cins degil. Yapamam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I've got my own system, boys, but being a fence ain't part of it. | Benim kendi sistemim var çocuklar. Çalinti malla ugrasmiyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We thought maybe you know somebody. Maybe I do. | Belki tanidigin biri vardir dedik. Belki. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You might take them there. | Sigaralari ona götürebilirsiniz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll call up and say you're coming. Thanks, Paddy. | Telefon edip gideceginizi ona söylerim. Tesekkürler Paddy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| If you get in a jam, give me a ring. You'll find out Paddy Ryan's your friend. | Basiniz derde girerse bana telefon edin. Paddy Ryan'in dost oldugunu göreceksiniz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Thanks, Paddy. | Tesekkürler Paddy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Why do you want to front for us? We ain't never done nothing for you. | Neden bize yardim etmek istiyorsun? Senin için hiçbir sey yapmadik. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But I may need a friend myself sometime. | Ama gün gelir dosta ihtiyacim olabilir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm older than you... | Sizden yasliyim... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| and I've learned that nobody can do much without somebody else. | ve hiç kimsenin tek basina bir sey yapamayacagini ögrendim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Remember this, boys: You gotta have friends. | Sunu unutmayin çocuklar: Hayatta mutlaka dostunuz olmali. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I've been watching and hearing about you, and I've been worried. | Sizi izledim, neler yaptiginizi duydum ve endiselendim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I was worried when you got mixed up with that two timer Putty Nose. | Su dönek Iri Burun'a bulastiginiz zaman kaygilandim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Such guys are dangerous. | Bu tür adamlar tehlikelidir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm glad you come to me. | Bana gelmenize sevindim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| As far as I'm concerned, there's only two kinds of people: | Bildigim kadariyla sadece iki çesit adam var... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| right and wrong. | dogru adam ve yanlis adam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Now, I think you're right. | Bence siz dogru adamlarsiniz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You'll find that I am, unless you cross me. | Bana karsi dürüst olursaniz, benim dogru adam oldugumu görürsünüz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Don't cry. Everything will be all right. | Aglama. Her sey yoluna girecek. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Tommy boy. You won't leave me, will you, Tommy? | Tommy, oglum. Beni birakmayacaksin, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're all I've got left now, Tommy boy. | Senden baska kimsem yok Tommy, oglum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What's the matter, Ma? What's up? | Sorun ne anne? Neler oluyor? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Mike's enlisted. | Mike orduya yaziIdi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Enlisted? In the Army? | Orduya mi yaziIdi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Promise me you won't go. You're just a baby. | Gitmeyecegine söz ver. Sen daha çok küçüksün. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Now, listen, Ma... | Bak anne... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| If your pa was alive, I wouldn't care so much. | Baban sag olsaydi bu kadar kaygilanmazdim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Promise me, Tommy. | Söz ver Tommy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I won't go, Ma. When's he going? | Gitmeyecegim anne. Mike ne zaman gidiyor? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| As soon as he gets his call. | Celp kagidini alir almaz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He's up packing now. | Yukarida, esyalarini hazirliyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Go up and see him, Tommy. | Mike'in yanina git Tommy. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We ought to be very proud of him. | Onunla gurur duymaliyiz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Hello, Mike. Hello, Tom. | Selam Mike. Selam Tom. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm glad you came. I suppose you've heard. | Geldigine sevindim. Haberi duydun herhalde. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Yeah. Kind of rushing it, ain't you? | Evet. Hemen mi gidiyorsun? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Well, Tom, when your country needs you, she needs you. | Tom, ülken senden hizmet bekliyorsa gitmen gerekir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I suppose you think I ought to go, too. | Sanirim sence benim de gitmem gerekiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| No. Maybe it was selfish of me, Tom... | Hayir. Belki bencil davraniyorum Tom... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| but somebody's got to stay here and take care of Ma. | ama biri burada kalip anneme bakmali. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You earn more money than I do, and they'd have called me first anyway. | Benden daha çok kazaniyorsun. Üstelik önce beni çagirirlardi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You always did get all the breaks. Don't take it like that, Tom. | Sen hep daha sansliydin. Üzülmene gerek yok Tom. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You've got to be the man of the family now. | Ailenin erkegi olmak zorundasin artik. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And while we're on the subject, I wish you'd try to stay home a little more. | Sirasi gelmisken, evde daha fazla kalmani isterdim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I gotta work, ain't I? Sure. | Ama çalismak zorundayim, degil mi? Elbette. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Listen, I was in a place today, and I heard somebody say something. | Bugün bir yere gittim, biri bir seyler anlatiyordu. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What of it? Well, they were saying... | Sonra? Diyorlardi ki... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| It seemed as though they were pointing a finger at you and Matt. | Sanki Matt'le senin suç islediginizi söylüyorlardi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Who was? What rat would say anything about me... | Kimmis o? Hangi asagilik herif benim hakkimda... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're always hearing things. | Sen de hep bir seyler duyuyorsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You'll get too much in your nose someday and wonder how you got it. | Böyle giderse günün birinde burnunu dagitacagim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| For crying out loud, I heard some guys talking about you... | Tekrar söylüyorum, adamlari konusurken duydum... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| saying you were in on some crooked work. | belali islere karistigini söylüyorlardi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What am I supposed to do? Run? | Ne yapmaliydim yani? Kalkip gitse miydim? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You ain't asking me, you're telling me. | Bana bir sey sordugun falan yok, sadece anlatiyorsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And I don't know a thing, see? | Bu konuda hiçbir fikrim yok, anladin mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| All I've got to say is that you've got a good job now. | Sana tek bir sey söyleyecegim. Iyi bir isin var. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You don't need these rats you're running with. | Ve bu asagilik adamlara takiIman gerekmiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You want me to go to night school and read poems. | Aksam okuluna gidip siir okumami mi istersin? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I've been hearing a few things myself. | Benim de kulagima haberler geliyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| There's nothing to hear about me. That's all you know. | Ben yanlis bir sey yapmiyorum. Sen öyle san. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You ain't so smart. Books don't hide everything. | O kadar akiIli degilsin. Kitaplar her seyi saklayamiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're a liar. You're covering up. Covering up for what? For you? | Yalanci. Örtbas etmeye çalisiyorsun. Neden örtbas edeyim? Sana karsi mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You're nothing but a sneak thief. What did you say? | Sen sinsi hirsizin tekisin. Ne dedin? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You heard me, a petty larceny sneak thief. Robbing the streetcar company. | Duydun iste, zavalli küçük, sinsi hirsiz. Tramvay sirketini soyuyorsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Don't you think that booze ain't gonna be valuable. | Bence içki deger kazanacak, ne dersiniz? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I heard today that alcohol's gone to $30 a gallon. | Bugün alkolün litresi 8 dolara çikmis. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| The real McCoy's hard to get. | Gerçek içki piyasada zor bulunuyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| All you gotta do when you deliver a good shipment... | Teslimat yaptiginiz zaman plani degerlendirip... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| is size up the layout and let me know. | bana haber vermeniz yeter. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I can use some of it. | Biraz para kazanabilirim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I know two or three others that'll buy all that I can't handle. | Isime yaramayan kismi alacak birkaç kisi taniyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| It means real dough, a three way split. | Bu çok para demek, üçlü kâr demek. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I said we'd get together sometime, didn't I? | Günün birinde beraber çalisacagimizi söylemistim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Well, the time has come now. | Iste o gün geldi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Grab the rope. One jerk to start, and two to stop. | Halati yakala. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Thanks, Hymie. | Tesekkürler Hymie. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Are you satisfied? I'll say. | Memnun musunuz? Kesinlikle. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Pretty soft, wasn't it? | Çok kolaydi, degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| How do you like playing with Paddy? | Paddy'yle çalismaktan memnun musun? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I wonder what to do with so much dough. You ain't started. | Bu kadar çok parayla ne yapilir? Bu daha baslangiç. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll make big shots out of you yet. | Sizi üne ve paraya bogacagim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Anything you say goes for me, Paddy. Me, too. | Dedigin her sey bana uyar Paddy. Bana da. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And here's to us. | Serefe. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| 31.5 inches. | 80 santim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Don't forget, plenty of room in there. | Unutma, surasi bol olacak. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Sir. Here's where you need the room. Such a muscle. | Bayim. Esas burasi bol olmali. Su kaslara bakin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Make it snappy or you'll find out what it's for. | Çabuk ol, yoksa kaslarimi karninda çalistiririm. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Yeah, come on. Let's get out of here. Yes, sir. | Hadi. Çikalim buradan. Peki efendim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| 22.5 inches. | 57 santim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Did you read about that big robbery at the booze warehouse? | Içki deposundaki büyük soygun haberini okudunuz mu? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| 42.5 inches. | 108 santim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Right under their very noses. Yeah, a guy was just telling me about it. | Burunlarinin dibinde olmus. Evet, biri anlatmisti. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| 33.5 inches. | 85 santim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| If those men get away with that, they'll be rich for life. | Bu adamlar kaçmayi basarirsa acayip zengin olurlar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| 37.5 inches. | 95 santim. | The Public Enemy-2 | 1931 |