Search
English Turkish Sentence Translations Page 169397
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| "Welcome home, Michael Powers." | "Evine hosgeldin Michael Powers." | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| "Samuel Nathan"? | "Samuel Nathan mi"? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I never heard of him. | IIk kez duyuyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Nails Nathan. One of Tom's new friends. | Pençe Nathan. Tom'un yeni arkadaslarindan biri. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What's Tom doing now, Pat? | Tom neler yapiyor Pat? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Mother said something about a political job. | Annem politikayla ugrastigini söyledi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Yeah? And that ain't all. | Öyle mi? Dahasi var. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He and Matt have been running around... | Tom ve Matt Washington Arms Otel'de... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| with a couple of girls at the Washington Arms Hotel. | birkaç kizla takiliyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Now, the worst part of it all is that he's been lying to his mother. | Isin kötü tarafi, annesine yalan söylüyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He's leaving her think that he's made an honest success. | Dürüst yoldan basarili oldugunu sanmasina izin veriyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Why, sure it's only a question of time when he's going to be caught. | Ama yakalanmasi kesinlikle an meselesi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| And then he'll be after breaking her poor heart. | O zaman zavalli annenin kalbi kirilacak. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But what's he doing? | Iyi de ne is yapiyor? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Beer. Bootleg. | Bira. Yasadisi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| He's one of Paddy Ryan's gang. But that's not all. | Paddy Ryan'in çetesine katiIdi. Ama hepsi bu degil. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Sure, they stop at nothing. | Çok acimasizlar. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You either take their beer, or they put you on the spot. | Ya biralarini alirsin, ya da basin belaya girer. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I tell you, Michael, it is a wicked business. | Michael, bu berbat bir is. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Why, only last week... | Daha geçen hafta... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Got it? Yeah, I got it. | Tuttun mu? Evet, tutuyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| That's nice of you, Tommy... | Çok iyisin Tommy... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| but I don't think Mike will be able to drink any. | ama Mike'in içebilecegini sanmam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| It's the best beer in town. It'll do him good. | Kasabanin en iyi birasi. Mike'a iyi gelir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Dinner's all ready, Michael. | Yemek hazir Michael. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Shall I help you in? No, Mother. I can make it. | Mutfaga gitmene yardim edeyim mi? Hayir anne. Ben gidebilirim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll be getting along. I'll see you all later. | Ben gidiyorum. Sonra görüsürüz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Bye bye. | Hosçakalin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| How's the meat, Mikey? | Et nasiI olmus Mikey? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Fine, Ma. | Güzel olmus anne. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I wish you'd eat more. Try some of this cabbage. | Biraz daha alir misin? Lahanadan da al. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I've had plenty, Ma. | Çok yedim anne. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Say, we haven't drunk to your health yet. | Hala sagligina kadeh kaldirmadik. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| This is a swell celebration. | Çok güzel bir kutlama. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| There you are, Mike. | Al Mike. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| That's enough for you, Ma. Put a head on that, will you? | Sana bu kadar yeter anne. Sunu doldurur musun? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Well, here's to you, Mike. | Sagligina Mike. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Come on, it's only beer. | Hadi, bu sadece bira. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I don't want any, Matt. | Istemiyorum Matt. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What's eating you? | Canini sikan ne? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'm not interfering with your drinking. If you want to drink it, go on. | Senin içmene karismiyorum. Içmek istiyorsan iç. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| If I don't want to, I don't have to. | Içmek istemiyorsam, içmek zorunda degilim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| So beer ain't good enough for you? | Bira yeterince iyi degil mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You think I'd care if it was just beer in that keg? | Fiçinin içinde sadece bira olsa aldirmazdim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I know what's in it. I know what you've been doing... | Fiçida ne oldugunu biliyorum. Ne is yaptigini... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| how you got those clothes and those new cars. | giysi ve arabalari nasiI aldigini biliyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You've been telling Ma you're in politics, that you're on the city payroll. | Anneme politikaya atiIdigini, ücretini kentin ödedigini söylemissin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Pat Burke told me everything. | Pat Burke bana her seyi anlatti. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| There's not only beer in that keg, there's beer and blood. | Bu fiçida sadece bira yok, bira ve kan var. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| The blood of men! | Insanlarin kani var! | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You ain't changed a bit. | Hiç degismedin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Besides, your hands ain't so clean. You killed and liked it. | Senin ellerin de pek temiz degil. Sen de öldürdün ve hosuna gitti. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You didn't get them medals for holding hands with Germans. | O madalyalari Almanlarla tokalastin diye vermediler. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Please, he ain't himself. He don't know what he's talking about. | Lütfen, daha kendini toparlamadi. Ne söyledigini bilmiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| This trip's been too much for the poor soul. | Bu yolculuk onu çok hirpaladi. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Lord have pity on him. | Tanrim, ona merhamet et. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Come on, Matt. Let's get out of here before I go screwy, too. | Hadi Matt, benim de tepem atmadan buradan gidelim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Don't go away, Tommy. Don't be angry. | Gitme Tommy. Sinirlenme. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You can send my clothes to the Washington Arms Hotel. | Elbiselerimi Washington Arms Otel'e gönderirsin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Get up, lazybones. What are you gonna do, sleep all day? | Hadi kalk tembel. Bütün gün burada uyuyacak misin? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Button up. I can sleep as long as I like. | Kapa çeneni. Istedigim kadar uyurum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| That's a fine way to talk to me after I cooked this lovely breakfast for you. | IItifatina tesekkür ederim. Mis gibi kahvalti hazirlamistim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| With my own lily white hands. | Hem de pamuk ellerimle. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Lake View 8515. Right. | Lake View 8515. Tamam. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Hello? Hello, is Tom there? | Alo? Alo, Tom orada mi? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I just called his apartment. They said he stepped across the hall for breakfast. | Biraz önce dairesini aradim. Kahvalti için diger odaya geçtigini söylediler. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Who is it? Nails Nathan. | Kim ariyor? Pençe Nathan. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Hello, kid. Hello, Tom. | Selam evlat. Selam Tom. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| What's the matter, kid? Nothing. | Sorun ne evlat? Sorun yok. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Only the dame's beginning to get on my nerves, that's all. | Sadece kadin sinirlerimi bozmaya basladi, hepsi bu. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Listen, I'm getting fed up on these rubber checks bouncing in. | Dinle, su karsiliksiz çeklerden biktim artik. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We're laying down good beer and getting nothing but a lot of bum paper. | Kaliteli bira veriyoruz ama aldigimiz çekler sadece tuvalet kagidi olur. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I got one this morning for $1,200 from that Pete over on Kedzie Avenue. | Bu sabah Kedzie Caddesindeki Pete'den 1200 dolarlik bir çek aldim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Get over there. I want that dough. | Oraya git. O Parayi istiyorum. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Cash or his heart. If you can't bring in one, bring in the other. | Nakit, olmazsa yüregini sök. Birinden birini getir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I'll bring you both. Leave it to me, kid. | Her ikisini de getirecegim. Bana birak evlat. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Come on in, Matt. Shake a leg. | Hadi Matt. Acele et. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Nails wants us to do him a favor. | Pençe bir iyilik yapmamizi istiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| It's all ready, Tom. | Sofra hazir Tom. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Ain't you got a drink in the house? Not before breakfast, dear. | Evde içecek yok mu? Kahvaltidan önce olmaz tatlim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I didn't ask you for any lip. | Sana soran oldu mu? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I asked you if you got a drink. I know, Tom... | Içki var mi diye sordum. Biliyorum Tom... | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| but I wish... There you go with that "wishing" stuff. | ama isterdim ki... Isteklerin hiç bitmiyor. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| I wish you was a wishing well... | Keske dilek kuyusu olsaydin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| so that I could tie a bucket to you and sink you. | O zaman seni bir kovaya koyup kuyuya atardik. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Maybe you found someone you like better. | Belki benden daha iyi birini buldun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| How goes it, babe? | NasiIsin bebek? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| But I'm not accustomed to riding with strangers. | Ama yabancilarin arabasina binmeye alisik degilim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| We're not going to be strangers. | Tanisacagiz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| How far are you going? Pretty far. Near Jackson Park. | Gidecegin yer uzak mi? Oldukça uzak. Jackson Park civarinda. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Is that out of your way? No. | Yolunuzun üzerinde mi? Evet. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| My chauffeur's just crazy about long drives. | Soförüm uzun yolculuklara bayilir. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Step on it, James. | Gaza bas evlat. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Well, do I look good to you? | Sence güzel biri miyim? | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You sure do. I feel flattered. | Kesinlikle. Beni simartiyorsun. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| You know, you're not the worst I've seen, either. | Biliyor musun, sen de hiç fena degilsin. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| From Chicago? Not exactly. I came from Texas. | Sikago'dan misin? SayiImaz. Teksasliyim. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Where you living? The Congress Hotel. | Nerede kaliyorsun? The Congress Hotel'de. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| If you're a stranger here, Tom and me will show you the town. | Buralari bilmiyorsan, Tom'la birlikte sana sehri gezdiririz. | The Public Enemy-2 | 1931 | |
| Stick to your driving, mug. | Sen önüne bak sapsal. | The Public Enemy-2 | 1931 |