Search
English Turkish Sentence Translations Page 169377
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Yeah, you know none of us really eat salad, right? | Hiçbirimiz gerçekten salata yemiyoruz biliyorsun değil mi? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| So you were just doing the same thing, but on paper? | Yani aynı şeyi yapıyordun ama kağıtla? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Is there a lesson or something to this story? | Bu hikâyeden çıkarılacak bir ders filan mı var? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Valdez: Are you saying that all this took a woman's touch? | Bunların hepsini bir kadının dokunuşu mu aldırdı diyorsun? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| who believes in this type of romantic love | ...inanan türden biri aldı... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| you know, I mean, the lit candles, | ...bilirsin, mumlar... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| the rose petals sprinkled across the room. | ...odanın etrafına serpilmiş gül yaprakları filan. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| You know, I I knew a couple like that in high school. | Aslında lisede böyle bir çift tanıyordum. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| They were always hanging all over each other, | Sürekli sarmaş dolaşdılar... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| always kissing like they were the only two people in the world. | ...sürekli öpüşürlerdi sanki dünyada bir tek onlar varmış gibi. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Well, maybe whoever did this to Rory and Jessica | Bunu Rory ve Jessica'ya her kim yaptıysa... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| was jealous of them for what they had together. | ...belki de beraber olduklarını kıskandığı için yapmıştır. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Hey, you ever felt like that? Like what? | Hiç öyle hissettin mi? Nasıl? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| You know, like you were one of only two people in the world? | Dünyada bir tek sizin olduğunuzu filan işte? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| No, I'm more of a pragmatist. | Hayır, ben daha çok işgüzarım. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| So I guess that's why you've been married three times, | Sanırım o yüzden üç defa evlendin... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| huh, Mr. Pragmatist? | ...Bay İşgüzar? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| You and Dulcett should go back out to Whittier. | Dulcett'le beraber tekrar Whittier'e gidiyorsunuz. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Bring J.R. Daldrop in for some questions. | J.R Daldrop'u sorgulama için buraya getirin. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I'll have Buerge get a search warrant | Ben de Zachary Chung'un evini araştırmak için... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| for Zachary Chung's place. | ...Buerge'e arama izni çıkarttıracağım. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| You got it... | Emredersiniz... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Mr. Pragmatist. | ...Bay İşgüzar. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| It's locked up tight. | Kilitli. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| So, what do you think | Peki ne düşünüyorsun... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| running an errand or on the run? | ...iş için bir yere mi gitti yoksa kaçıyor mu? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Guess we could stick around for a while. | Sanırım etrafta bir süre takılacağız. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Hey, 'Chelle. | Michelle. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Hey, check out these catalogs. | Şu kataloglara bir göz atsana. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| "Lusty Ladies Lingerie." | "Şehvetli İç Çamaşırlı Bayanlar." | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| No, not that look at the address labels. | Hayır, o değil adres etiketine bak. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| "Joan Duncan." "Arlene Duncan." | "Joan Duncan." "Arlene Duncan." | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Okay, so either there's a sorority of slutty women | Tamam, ya bu evde genelev... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| or Arlene Duncan has a whole mess of aliases. | ...ya da Arlene Duncan'ın bir sürü ismi var. Aynen. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Then again, if I was ordering | Ayrıca "Azgın Ev Kadınları Butik" inden bir şey sipariş edecek olsaydım... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I wouldn't use my real name, either. | ...ben de gerçek adımı kullanmazdım. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Valdez. | Valdez. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Gloria: Mom's got a record. | Annenin bir kaydı var. İsimlerinden birini bulduk. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| She served three years in Chowchilla | 3 yıl Chowcilla'da çalıntı eşya işinde kaçakçılık yapmış. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Well, the way you've described her, | Onu tarif etmene bakılırsa... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| she could be this overly romantic lunatic, | ...bu deli divane biri olabilir. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| and she has motive and a record. | Nedeni ve sabıkası var. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Killing your own child | Öz çocuğunu öldürmek... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I mean, that goes against a mother's most basic instinct. | Bu bir annenin içgüdülerine aykırı bir defa. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| But I guess if she believed | Ama sanırım... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| that Daldrop was the big door prize she'd always dreamed of, | ...Daldrop'un her zaman hayalini kurduğu büyük kapı... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| then, as twisted as it seems, | ...olduğuna inanıyormuş, sonra işler karışmış... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I guess it is possible that she sacrificed her son to keep him. | ...muhtemelen oğlunu korumak için kızı feda etmiş olabilir. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Bring both her and Daldrop in. | İkisini de getirin buraya. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| We will, as soon as we find them. | Getireceğiz tabii elimize geçen ilk fırsatta. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Michelle's putting out a BOLO right now. | Michelle şu anda nöbetçilik yapıyor. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| You want us to sit on the house? | Evin önünde beklememizi istiyor musun? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| No. Go home. I'll send some uniforms. | Hayır, evinize gidin. Polis yollarım oraya. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Here. You keeping these? | Al, saklıyor musun bunu? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Yeah. This is evidence. | Olur. Kanıt ne de olsa. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Nicholas: But, mom, I didn't do anything! | Ama anne ben hiçbir şey yapmadım! | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Gloria: Well, that's my point | Ben de onu diyorum: | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| instead of doing your math sheet in class, you were texting. | Matematik çalışmak yerine sınıfta mesaj çekiyormuşsun. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Nick. Mom. | Nick. Anne. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| 1...2. Fine. | 1... 2. Of be. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| And before you say anything, | Ve bir şey demeden önce... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I know how lame that sounds, but it's true. | ...kulağa uyduruk geldiğini biliyorum ama gerçek bu. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Mom, those are private. | Anne onlar özel şeyler. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Who is this boy Sam? Mom! | Kim bu oğlan Sam? Anne! | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Who is this boy Sam, and why does he text you so much? | Kim bu oğlan ve neden sana bu kadar çok mesaj çekiyor? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| There must be like a hundred texts here. | Burada nereden baksan 100 tane mesaj olmalı. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Sam's not a boy. | Sam oğlan değil. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Still...no phone. | Yine de telefon yok. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Knock it off, Nick. | Rahat bırak Nick. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Got a toast for us, Penny? | Bizim için kadeh kaldıralım mı Penny? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| To tonight never ending. | Bu gecenin hiç bitmemesine. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Yeah! [ All cheer ] | Evet! | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Hey. Home movies? | Amatör film mi? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Oh, I wish crime scene. | Nerede... Suç mahalli. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I keep watching it. | İzleyip duruyorum... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I feel like I'm missing something. | ...sanki bir şey atlıyorum gibime geliyor. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| You want an espresso? | Espresso ister misin? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| No, you freak, it's midnight. | Hayır seni manyak, gece yarısı oldu. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I'm heading off to bed. | Uyumaya gidiyorum. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I was just you know, I was just a little surprised | Sadece, kız çıkmasına biraz şaşırdım aslında. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| It just sort of snuck up on me, right? | Ne bileyim bana biraz sinsice geldi. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Hey, were you into girls in fifth grade? | Sen kızlara 5. sınıfta mı ilgi göstermeye başlamıştın? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| But, you know, that's just me. | Ama o bendim. Tanrım, doğru ya. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Mom caught you hiding in the clothes hamper | Margie Simmons bize yatıya geldiğinde... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| the time I had Margie Simmons over for a sleepover. | ...annem seni çamaşır sepetinin arkasına saklanırken yakalamıştı. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Oh, God, the first naked girl I ever saw. | Tanrım, çıplak gördüğüm ilk kızdı. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Is that where we're headed you know, | Böyle miyiz yani... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| texting and sexting and hiding in baskets? | Mesaj at, cinsel mesaj at ve sepetin arkasına saklan? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| you know what? It's it's it's just | Bak ne diyeceğim. Sadece... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| it's much simpler than this, okay? | Aslından bundan çok daha basit. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| It's just that this girl likes Nick, | Kız, Nick'ten hoşlanıyor... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| okay, and so she texts him a lot, you know? | ...o da ona bir sürü mesaj çekiyor, anlarsın ya? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| And, you know, I bet he doesn't even know how to stop. | Ve eminim nasıl durduracağını bile bilmiyordur. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| I can help him with that. | Bu işte ona yardım edebilirim. Bu kız iyice agresif olmaya başladı. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Okay, no more for you no more. | Tamam, başka kahve yok. Yeter bu kadar. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| [ Cellphone rings ] What? | Ne oldu? | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Oh. Hey, 'Chelle. Are you gonna | Michelle. Biraz bekler | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Dulcett: So, our BOLO paid off. | Bizim nöbetçi parayı ödemiş. | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| Local P.D. in Arizona picked up Arlene | Yerel polis, Arlene'i ya da Alice ya da artık adı her neyse işte... | The Protector Spoon-1 | 2011 | |
| and J.R. about a half hour ago. | ...ve J.R'i yaklaşık yarım saat önce Arizona'da yakalamış. | The Protector Spoon-1 | 2011 |