Search
English Turkish Sentence Translations Page 169312
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| You know, not many people knew it... | Beyler, bunu çok az kişi bilir. Ama liderimiz harika dans ederdi. | The Producers-1 | 1967 | |
| Really? I never dreamed that... | Sahi mi? Hiç böyle hayal etmemiş... | The Producers-1 | 1967 | |
| That is because that you were taken in... | Çünkü saçma sapan... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...by that verdammte Allied propaganda! | ...müttefik propagandasına kanmıştın! | The Producers-1 | 1967 | |
| Such filthy lies! They told lies! | Pis yalanlara. Yalan söylediler! | The Producers-1 | 1967 | |
| But nobody ever said a bad word about Winston Churchill, did they? | Ama kimse Winston Churchill için bir tek kötü söz etmedi, değil mi? | The Producers-1 | 1967 | |
| No! "Win with Winnie!" | Hayır, "Winnie'yle zafere koşarsınız!". | The Producers-1 | 1967 | |
| Churchill! | Churchill! | The Producers-1 | 1967 | |
| With his cigars. With his brandy. | Berbat puroları, berbat brendisi,... | The Producers-1 | 1967 | |
| And his rotten painting, rotten! Hitler, there was a painter. | ...berbat tabloları. Berbat! Bir ressam vardı. | The Producers-1 | 1967 | |
| He could paint an entire apartment in one afternoon! Two coats! | Bir akşam üstü dairenin tamamını boyayabilirdi. İki kat hem de! | The Producers-1 | 1967 | |
| Churchill. He couldn't even say "Nazi." | Churchill daha "Nazi" bile diyemezdi. "Narzi, Narzi" derdi. | The Producers-1 | 1967 | |
| It wasn't Noses! | Biz Narzi değildik, Nazi'ydik! İşte biz de o yüzden... Bırak da lafımı bitireyim! İşte biz de o yüzden... Bırak da lafımı bitireyim! Biz Narzi değildik, Nazi'ydik! | The Producers-1 | 1967 | |
| Exactly why... Let me tell you this! | İşte biz de o yüzden... Bırak da lafımı bitireyim! | The Producers-1 | 1967 | |
| And you're hearing this straight from the horse! | Birinci elden duyun. | The Producers-1 | 1967 | |
| Hitler was better looking than Churchill. He was a better dresser than Churchill. | Hitler, Churchill'den daha yakışıklıydı. Churchill'den daha iyi giyinirdi. | The Producers-1 | 1967 | |
| He had more hair! He told funnier jokes! | Daha çok saçı vardı. Daha komik fıkralar anlatır,... | The Producers-1 | 1967 | |
| And he could dance the pants off of Churchill! | ...Churchill'i dansta yaya bırakırdı! | The Producers-1 | 1967 | |
| Exactly why... Churchill! | İşte biz de onun için... Churchill! | The Producers-1 | 1967 | |
| Yes. Churchill! | Evet, Churchill. | The Producers-1 | 1967 | |
| That's exactly why we want to produce this play... | Biz de o yüzden bu oyunu sahnelemek istiyoruz. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...to show the world the true Hitler, the Hitler you loved... | Dünyaya gerçek Hitler'i, tanıdığın, sevdiğin Hitler'i,... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...the Hitler you knew, the Hitler with a song in his heart. | ...kalbinde şarkısı olan Hitler'i göstermek için. | The Producers-1 | 1967 | |
| Here, Franz Liebkind, sign here... | Hadi Franz Liebkind, şurayı imzala da hayalini gerçekleştir. | The Producers-1 | 1967 | |
| Here it is! | İşte elimde. | The Producers-1 | 1967 | |
| Springtime for Hitler, signed, sealed, and delivered. | "Hitler'in Baharı" imzalandı, işlem tamam. | The Producers-1 | 1967 | |
| What's the matter? I'm not wearing this armband. | Ne oldu? Bu kol bandını takmam. | The Producers-1 | 1967 | |
| I don't care how big the deal is. | Anlaşma ne kadar önemli olursa olsun, umurumda değil. Takmam. | The Producers-1 | 1967 | |
| Okay. Take it off. | İyi. Çıkar, o zaman. | The Producers-1 | 1967 | |
| The Blue Gypsy. | Blue Gypsy'ye. | The Producers-1 | 1967 | |
| Why are we going to the Blue Gypsy? | Neden oraya gidiyoruz? | The Producers-1 | 1967 | |
| We are not going to the Blue Gypsy. | Biz gitmiyoruz. Sadece ben gidiyorum. | The Producers-1 | 1967 | |
| I have a rendezvous with a lady of some means. | Hali vakti yerinde bir hanımla randevum var. | The Producers-1 | 1967 | |
| You see, my dear Bloom, phase one is complete. | Görüyorsun ya Bloom'cuğum, birinci aşama tamamlandı. | The Producers-1 | 1967 | |
| The play is ours. We are now entering phase two... | Oyun artık bizim. Şimdi ikinci aşamaya geçiyoruz. Para toplamaya. | The Producers-1 | 1967 | |
| In the days to come, you will see very little of me... | Önümüzdeki günlerde beni pek göremeyeceksin. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...for Max Bialystock is launching himself into little old lady land. | Çünkü Max Bialystock kendini yaşlı kadınlar diyarına fırlatacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Adieu. Avanti! | Hoşça kal! | The Producers-1 | 1967 | |
| You're incorrigible, Bialy. | Sen iflah olmazsın, Bialy. | The Producers-1 | 1967 | |
| Here's to the success of your new play. Our new play, my love. | Yeni oyununun başarısına içelim. Bizim oyunumuza, aşkım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Bialy, I'm so sorry. | Bialy, çok özür dilerim. | The Producers-1 | 1967 | |
| Did I wet you? Think nothing of it, my dear. | Islattım mı? Sen ona kafanı yorma, canım. | The Producers-1 | 1967 | |
| A mere trifle. | Mühim değil. | The Producers-1 | 1967 | |
| Did you bring the checkie? | Çeki getirdin mi? | The Producers-1 | 1967 | |
| Yes, I have it right here in my purse. | Evet, çantamda. | The Producers-1 | 1967 | |
| And I made it out just like you told me. To "cash." | Tam söylediğin gibi yazdım, "Bozdurulmak üzere". | The Producers-1 | 1967 | |
| That's a funny name for a play. | Ne garip bir oyun ismi. | The Producers-1 | 1967 | |
| Think nothing of it, my dear. | Sen ona kafanı yorma, canım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Thank you, my dear. Say it again, Bialy. | Teşekkür ederim canım. Bir daha söyle, Bialy. | The Producers-1 | 1967 | |
| And I swear to you on my life, you don't look a day over 65. | Hayatım üzerine yemin ederim en fazla 65 yaşında gösteriyorsun. | The Producers-1 | 1967 | |
| Go, Bialy baby, go! | Uç, Bialy bebeğim, uç! | The Producers-1 | 1967 | |
| It's Max Bialystock. | Benim, Max Bialystock. | The Producers-1 | 1967 | |
| Good. I thought it was a burglar. | İyi. Ben de hırsız sanmıştım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Wait. I'll let you in. | Bekle, kapıyı açayım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Mrs. Sarah Cathcart. | Bayan Sarah Cathcart. Kârın yüzde 50'sini alacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Mrs. Virginia Resnick. | Bayan Virginia Resnick. O da kârın yüzde 50'sini alacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Mrs. Eleanor Biddlecomb. | Bayan Eleanor Biddlecombe. O da kârın yüzde 50'sini alacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Mrs. Alma Wentworth. | Bayan Alma Wentworth. Kârın yüzde 100'ünü alacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Leo, how much percentage of a play can there be altogether? | Leo, bir oyunun toplam yüzde kaçı olabilir? | The Producers-1 | 1967 | |
| You can only sell 100 percent of anything. | Max, her şeyin sadece yüzde 100'ünü satabilirsin. | The Producers-1 | 1967 | |
| And how much of Springtime for Hitler have we sold? | Peki "Hitler'in Baharı"nın yüzde kaçını sattık? | The Producers-1 | 1967 | |
| 25,000 percent. | Yüzde 25.000'ini. | The Producers-1 | 1967 | |
| 25,000 percent. | Yüzde 25.000. | The Producers-1 | 1967 | |
| Give me that blue thing. | Ver şu mavi şeyi. | The Producers-1 | 1967 | |
| Where are you going? We haven't finished signing the contracts. | Max, nereye gidiyorsun? Daha sözleşmeleri bitirmedik. | The Producers-1 | 1967 | |
| I have to see that money. | O parayı görmem gerek. | The Producers-1 | 1967 | |
| If you only knew what I went through for you. | Sizin için neler çektim, bir bilseniz. | The Producers-1 | 1967 | |
| What are you doing? I'm gonna buy myself a toy. | Max, ne yapıyorsun? Kendime bir oyuncak alacağım. | The Producers-1 | 1967 | |
| I worked very, very hard, and I think I deserve a toy. | Çok sıkı çalıştım. Bence bir oyuncağı hak ettim. | The Producers-1 | 1967 | |
| A toy? | Oyuncak mı? Oyuncak. | The Producers-1 | 1967 | |
| That's a toy? | Oyuncak bu mu? | The Producers-1 | 1967 | |
| She happens to be our new receptionist. She goes with our new surroundings. | Bizim yeni sekreterimiz. Yeni ortamımıza yakışır. | The Producers-1 | 1967 | |
| Ulla. | Ulla. | The Producers-1 | 1967 | |
| Ulla, I want you to meet my associate and partner... | Ulla, seni ortağım ve çalışma arkadaşım Leo Bloom'la tanıştırayım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Have you gone mad? A receptionist that can't speak English? | Max, delirdin mi sen? Sekreterimiz İngilizce bilmiyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| What will people say? | İnsanlar ne diyecek? | The Producers-1 | 1967 | |
| They'll say... | "Vay canına" diyecekler. | The Producers-1 | 1967 | |
| What is she going to do here? | Burada ne yapacak peki? | The Producers-1 | 1967 | |
| Ulla... | Ulla, işinin başına. | The Producers-1 | 1967 | |
| Go to work. | İşinin başına. | The Producers-1 | 1967 | |
| Ulla, okay. Okay, Ulla. | Ulla. Tamam, Ulla. | The Producers-1 | 1967 | |
| Cream puff... | Tamam Ulla, tatlım, şekerim. Canım benim, yeter. | The Producers-1 | 1967 | |
| Ulla! | Ulla! | The Producers-1 | 1967 | |
| Stop work! | Bırak çalışmayı. | The Producers-1 | 1967 | |
| Would you believe it? I met her at the public library. | İnanabiliyor musun, onunla halk kütüphanesinde tanıştım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Go to desk. Answer telephone... | Masana git ve telefonlara bak. | The Producers-1 | 1967 | |
| ..."Bialystock and Bloom." | "Bialystock ve Bloom" diyeceksin. | The Producers-1 | 1967 | |
| Nice girl. | Güzel kız. | The Producers-1 | 1967 | |
| Bloom. | Bloom. | The Producers-1 | 1967 | |
| Take a cigar. Max, maybe we should both... | Puro al. Max, belki de gidip... | The Producers-1 | 1967 | |
| What's that? Nothing. Go on. | O ne? Yok bir şey. Sen devam et. | The Producers-1 | 1967 | |
| Smart as a whip. | Çok akıllı. | The Producers-1 | 1967 | |
| You Swedish tease. | Seni İsveçli şakacı. | The Producers-1 | 1967 | |
| You'll bury me. | Beni öldüreceksin. | The Producers-1 | 1967 | |
| Leo, what were you saying? | Ne diyordun, Leo? | The Producers-1 | 1967 | |
| What? Max... | Ne? Max... | The Producers-1 | 1967 | |
| Maybe we should go a little easier on the spending. | Max, bence harcamalarımızı biraz kısmalıyız. | The Producers-1 | 1967 | |
| I mean, these offices and all. Why? Take it when you can get it. | Mesela bu ofis. Neden? Kazanabiliyorken harcayalım. | The Producers-1 | 1967 | |
| Flaunt it, baby! Flaunt it! | Atalım havamızı bebeğim, atalım havamızı! | The Producers-1 | 1967 | |
| But if something should go wrong... | Tanrı korusun, bir aksilik olursa... | The Producers-1 | 1967 |