Search
English Turkish Sentence Translations Page 169310
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| So? What did it get me? I'm wearing a cardboard belt! | Ne var bunda? Kazancım ne oldu? Mukavva kemer takıyorum. | The Producers-1 | 1967 | |
| That's where you made your mistake. You didn't go all the way. | İşte hatanız burada. Sonuna kadar gitmemişsiniz. | The Producers-1 | 1967 | |
| You see, if you were really a bold criminal, you could have raised $1 million. | Cesur bir suçlu olsaydınız, bir milyon dolar toplardınız. | The Producers-1 | 1967 | |
| But the play only cost me $60,000 to produce. | Ama oyunun prodüksiyonu sadece 60.000 dolara mâl oldu. | The Producers-1 | 1967 | |
| And how long did it run? | Peki kaç kere oynadı? | The Producers-1 | 1967 | |
| One night. You see? | Bir gece. Gördünüz mü? | The Producers-1 | 1967 | |
| Do you see what I'm trying to say? | Ne demek istediğimi anladınız mı? | The Producers-1 | 1967 | |
| You could have raised $1 million, put on a $60,000 flop... | Bir milyon dolar toplayıp, 60.000'ini harcayıp kalanını siz alabilirdiniz. | The Producers-1 | 1967 | |
| But what if the play was a hit? Then you'd go to jail. | Ya oyun hit olursa? O zaman hapse girersiniz. | The Producers-1 | 1967 | |
| Once the play's a hit, you have to pay the backers... | Oyun tutarsa destekçilerin parasını ödemek zorundasınız. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...and with so many, there could never be enough profits to go around. Get it? | O kadar destekçiyle hiç kâr edemezsiniz. Anladınız mı? | The Producers-1 | 1967 | |
| So in order for this scheme to work... | Yani dolabın işlemesi için kesin batacak bir oyun bulmamız gerek. | The Producers-1 | 1967 | |
| What scheme? "What scheme?" | Ne dolabı? Ne dolabı mı? | The Producers-1 | 1967 | |
| Your scheme, you bloody little genius! | Senin dolabın, seni dâhi! | The Producers-1 | 1967 | |
| I meant no scheme. | Ben dolap falan hazırlamadım. | The Producers-1 | 1967 | |
| I merely posed a little academic accounting theory. | Sadece akademik bir muhasebe teorisi sundum. | The Producers-1 | 1967 | |
| Worlds are turned on such thoughts. | Bloom, dünya bu tür fikirlerle döner. | The Producers-1 | 1967 | |
| Don't you see, Bloom? Darling Bloom. Glorious Bloom. | Anlamıyor musun Bloom? Muhteşem Bloom. | The Producers-1 | 1967 | |
| Step one, we find the worst play in the world. | Birinci adım; dünyanın en kötü oyununu bulacağız. | The Producers-1 | 1967 | |
| A sure fire flop. | Batmasına kesin gözüyle bakılan bir oyun. | The Producers-1 | 1967 | |
| Step two, I raise $1 million. There's a lot of old ladies in the world. | İkinci adım; bir milyon dolar toplayacağım. Dünyada bir sürü yaşlı kadın var. | The Producers-1 | 1967 | |
| Step three, you work on the books... | Üçüncü adım; hesaplar üzerinde çalışmaya devam edeceksin. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...phony list of backers for the government. | Sahte destekçi listesi yapacaksın. Biri bize, biri devlete. | The Producers-1 | 1967 | |
| You can do it, Bloom. You're a wizard. Step four, we open on Broadway. | Yapabilirsin Bloom, sen bir sihirbazsın. Dördüncü adım; Broadway'de açılış yapacağız. | The Producers-1 | 1967 | |
| And before you can say "step five," we close on Broadway. | Sonra beşinci adım diyemeden oyun kapanacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Step six, we take our $1 million, we fly to Rio de Janeiro! | Altıncı adım; bir milyon dolarımızı alıp, Rio De Janiero'ya kaçacağız. | The Producers-1 | 1967 | |
| "Rio | Rio | The Producers-1 | 1967 | |
| "Rio by the sea o" Mr. Bialystock, wait a minute. | Rio, Rio Bay Bialystock, durun. | The Producers-1 | 1967 | |
| You're holding me too tight. | Bay Bialystock, çok sıkıyorsunuz. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm an honest man. You don't understand. | Ben namuslu bir adamım. Anlamıyorsunuz. | The Producers-1 | 1967 | |
| No, you don't understand! This is fate! This is destiny! | Hayır, Bloom, asıl sen anlamıyorsun. Bu kader, alın yazısı. | The Producers-1 | 1967 | |
| This is kismet! There's no avoiding it. | Bu kısmet! Bundan kaçılmaz. | The Producers-1 | 1967 | |
| Not more than five minutes ago, I doctored your books! | Bay Bialystock, beş dakika önce istemeyerek de olsa hesaplarınızı düzelttim. | The Producers-1 | 1967 | |
| That, sir, is the ultimate extent of my criminal life! | Bu benim işleyebileceğim en büyük suç sınırıdır. | The Producers-1 | 1967 | |
| I want that money! | O parayı istiyorum! | The Producers-1 | 1967 | |
| I fell on my keys. | Anahtarımın üzerine düştüm. | The Producers-1 | 1967 | |
| You miserable, cowardly, wretched, little caterpillar. | Seni zavallı, korkak, berbat, küçük tırtıl. | The Producers-1 | 1967 | |
| Don't you ever want to become a butterfly? | Kelebek olmak istemiyor musun? | The Producers-1 | 1967 | |
| Don't you want to spread your wings and flap your way to glory? | Kanatlarını açıp zafere doğru uçmak istemiyor musun? | The Producers-1 | 1967 | |
| You're gonna jump on me. | Üzerime basacaksınız. | The Producers-1 | 1967 | |
| You're gonna jump on me! I know you're gonna jump on me! | Üzerime basacaksınız. Tıpkı Nero'nun Poppaea'ya yaptığı gibi. Kime? | The Producers-1 | 1967 | |
| Poppaea! She was his wife. She was unfaithful to him... | Poppaea! Karısıydı. Ona ihanet etti. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...so he got mad and jumped on her up and down, up and down... | O da karısının üzerine bastı. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...until he squashed her like a bug! | Durmadan, böcek gibi ezene kadar. | The Producers-1 | 1967 | |
| Please don't jump on me! I'm not gonna jump on you! | Lütfen üzerime basmayın. Üzerine falan basmayacağım! | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm not gonna jump on you! | Üzerine basmayacağım! | The Producers-1 | 1967 | |
| Will you get a hold of yourself? Don't touch me! | Kendine hakim ol! Dokunmayın bana! Dokunmayın! | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm not gonna hurt you. What's the matter with you? | Bir şey yapmayacağım. Neyin var senin? | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm hysterical! I'm having hysterics. I'm hysterical. | Histeriğim. Histeri krizi geçiriyorum. Histeriğim çünkü. | The Producers-1 | 1967 | |
| I can't stop when I get like this. I can't stop. I'm hysterical. | Böyle olunca kendimi durduramıyorum. Duramıyorum. Histeriğim. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm wet! | Islandım. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm hysterical, and I'm wet! | Histeriğim ve ıslağım. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm in pain! | Acı çekiyorum. | The Producers-1 | 1967 | |
| And I'm wet! | Islağım. | The Producers-1 | 1967 | |
| And I'm still hysterical! No, don't hit. It doesn't help. | Ve hâlâ histeriğim. Hayır, vurmayın. İşe yaramıyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| It only increases my sense of danger. What can I do? | Tehlikede olduğumu hissettiriyor sadece. Ne yapabilirim? | The Producers-1 | 1967 | |
| You're getting me hysterical. Go away. You frighten me. | Şimdi ben de histerik olacağım. Gidin başımdan, beni korkutuyorsunuz. | The Producers-1 | 1967 | |
| Where shall I go? Sit over there. | Nereye gideyim? Gidin, oraya oturun. | The Producers-1 | 1967 | |
| Okay. | Tamam, peki. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm over here. This better? | Buradayım işte. İyi misin? | The Producers-1 | 1967 | |
| That's better. But you still look angry. | Daha iyi, evet. Ama hâlâ kızgın görünüyorsunuz. | The Producers-1 | 1967 | |
| I think I'm coming out of it now. | Galiba artık geçiyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm definitely coming out of it. | Kesinlikle geçiyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| Thank you for smiling. That helped a great deal. | Gülümsediğiniz için teşekkürler. Gerçekten iyi geldi. | The Producers-1 | 1967 | |
| You know what they say: | Ne derler bilirsin: "Gülümse ki, tüm dünya da seninle gülümsesin." | The Producers-1 | 1967 | |
| This man should be in a straitjacket. | Bu adama deli gömleği giydirmeli. | The Producers-1 | 1967 | |
| Much, thank you, but I am a little lightheaded. | Çok daha iyiyim, teşekkürler. Ama biraz başım döndü. | The Producers-1 | 1967 | |
| Maybe I should eat something. | Bir şeyler yesem iyi olacak. | The Producers-1 | 1967 | |
| Hysterical attacks have a way... | Böyle histeri krizleri insanın kan şekerini düşürüyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| They certainly do. | Kesinlikle düşürüyor. | The Producers-1 | 1967 | |
| Come. Let me take you to lunch. | Gel, seni öğle yemeğine çıkarayım. | The Producers-1 | 1967 | |
| You know, it's very nice of you to take me to lunch, Mr. Bialystock. | Beni öğle yemeğine çıkarmanız çok nazik bir davranış, Bay Bialystock. | The Producers-1 | 1967 | |
| Call me Max. You know I don't let everybody call me Max. | Bana Max de. Herkesin Max demesine izin vermem. | The Producers-1 | 1967 | |
| It's only those people I like. Okay, Max. | Sadece sevdiklerime. Peki, Max. | The Producers-1 | 1967 | |
| And you can call me Leo. I already have. | Sen de bana Leo diyebilirsin. Dedim bile. | The Producers-1 | 1967 | |
| Where shall we go for lunch? | Öğle yemeğini nerede yiyelim? | The Producers-1 | 1967 | |
| Max, I don't know, Max. What do you think, Max? | Max, bilmiyorum, Max. Sen ne dersin, Max? | The Producers-1 | 1967 | |
| Leo, it's such a beautiful day... | Leo, hava çok güzel. | The Producers-1 | 1967 | |
| ...why go to a dark, stuffy restaurant? | Ne diye karanlık, kalabalık bir restorana gidelim ki! | The Producers-1 | 1967 | |
| Let's dine al fresco. | Açık havada yiyelim. | The Producers-1 | 1967 | |
| This is al fresco? The finest. Thank you. | Açık havada yemek bu mu? Hem de en iyisi. Teşekkür ederim. | The Producers-1 | 1967 | |
| Excellent. Please tender our compliments to the chef. | Mükemmel. Lütfen şefe övgülerimizi sunun. | The Producers-1 | 1967 | |
| Please tender half a buck. Of course. Here you are, my good man. | Lütfen siz de 50 sent sunun. Tabii, al garson. | The Producers-1 | 1967 | |
| I'm not your good man. I happen to own this establishment. | Ben garson değilim. Bu müessesenin sahibiyim. | The Producers-1 | 1967 | |
| Give me the change. | Paranın üstünü ver. | The Producers-1 | 1967 | |
| Everybody's a big shot. | Herkesin de burnu havalarda. | The Producers-1 | 1967 | |
| Leo, what say we promenade through the park? | Leo, parkta gezintiye ne dersin? | The Producers-1 | 1967 | |
| I'd love to, but it's nearly 2:00. | Çok isterdim, ama saat iki oldu. | The Producers-1 | 1967 | |
| I should get back to Whitehall and Marx. | Whitehall & Marks'a geri dönmem gerek. | The Producers-1 | 1967 | |
| Nonsense. As far as Whitehall and Marx is concerned... | Hiç gerek yok. Whitehall & Marks seni Max Bialystock'ın... | The Producers-1 | 1967 | |
| ...you're working with Max Bialystock, right? | ...yanında çalışıyor biliyor, değil mi? | The Producers-1 | 1967 | |
| Right. Then stick with Bialystock. | Evet. O zaman Bialystock'ın yanından ayrılma. | The Producers-1 | 1967 | |
| Lovely out here, isn't it? | Ne güzel bir yer, değil mi? | The Producers-1 | 1967 | |
| I wish I could enjoy it. I'm so nervous. | Keşke keyfini çıkarabilsem. Ama çok tedirginim. | The Producers-1 | 1967 | |
| What if someone from the office should see me? | Ya ofisten biri beni görürse? | The Producers-1 | 1967 | |
| Then you'd see them, and why aren't they at the office? | Sen de onları görmüş olursun. Onlar neden ofiste değil? | The Producers-1 | 1967 | |
| That's it, Leo. You're learning. | İşte böyle Leo, öğreniyorsun. | The Producers-1 | 1967 | |
| I don't know. I feel so strange. | Bilmem ki. Kendimi çok tuhaf hissediyorum. | The Producers-1 | 1967 | |
| Maybe you're happy. | Belki de mutlusundur. | The Producers-1 | 1967 | |
| That's it. I'm happy. | Doğru, mutluyum. | The Producers-1 | 1967 |