Search
English Turkish Sentence Translations Page 169015
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Was Sean your first boyfriend? | Sean ilk erkek arkadasin miydi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| No. Well, um, sort of. | Hayir, yani sayilir. Durum biraz karisik. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Come on, Max, I'm not that kind of married, okay? | Hadi Max, bildigin gibi evli degilim tamam mi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| There's only one kind. | Evliligin tek türü vardir. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I said I was sorry. | Özür diledim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Sorry you're married, or sorry you told me? | Evli oldugun için mi bunu bana söyledigin için mi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Are you going to try to get past this? | su mevzuyu es geçmeyecek misin? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You lied to me, Janie. And right now I feel | Yalan söyledin Janie. simdi seni hiç tanimiyormus... | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| like I don't even know who you are, | ...gibi hissediyorum ve bunu yapmak istedigimden emin degilim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| This is my life, Max; I can't change it. | Bu benim hayatim Max; degistiremem. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| So why don't you take some time | O yüzden beni tanimak isteyip istemedigini düsün bir süre. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| In the meantime, don't call me. | Bu süre zarfinda arama beni. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Whoa, whoa, excuse me, guys. | izninizle beyler. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Carol Lynne. | Carol Lynne. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Is that Jimmy Wallace? | Jimmy Wallace mi tesrif etmis? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You're the only decent reason to come to the Playboy Club. | Playboy Kulübü'ne gelmemin tek nedeni sensin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You always smell so good. | Her zaman hos kokuyorsun. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Oh, I'll be on at 8:00. | 20:00'de sahnedeyim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Dinner afterwards? | Sonrasinda yemege ne dersin? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You still seeing Nick Dalton? | Hâlâ Nick Dalton'la misin? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| That boy doesn't really think he'll beat me | Beni eyalet savciligi seçimlerinde yenebilecegini düsünmüyor degil mi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| He's going to try. | Bir deneyecek. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Listen, doll, go with the winner. | Dinle bebegim, kazananin yaninda ol. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Dalton doesn't stand a chance. | Dalton'in zerre sansi yok. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| And neither do you. | Senin de. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| It's a nice view, huh? | Hos manzara degil mi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Better than you deserve, counselor. | Senin hakkettiginden daha iyisi, avukat bey. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Checking out the competition? | Mücadeleyi mi yokluyordun? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Seems only fair, since he's checking out my girlfriend. | Kiz arkadasimi yokladigini düsünürsek adil bir davranis. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Guy's a jerk. | Herif hiyarin teki. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| A well financed jerk. | Saglam finanse edilen bir hiyar. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| So why did the bar association | Baro neden kampanyandan çekildi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| They say I haven't tapped into the business community | Esas paranin oldugu yerden istifade etmedigimi söylediler. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| And, until I do, I can't win. | Ve istifade etmedigim sürece kazanamam. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Now, if I was running your campaign, | Kampanyanizi ben yürütüyor olsaydim o koca göbekliler su an çekler yaziyor olurdular. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| And how exactly would you pull off that little miracle? | Bu mucizeyi nasil gerçeklestirirdin? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Two simple words Frances Dunhill. | Bir isimle; Frances Dunhill. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Arthur Dunhill's daughter. | Arsur Dunhill'in kizi. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| As in Dunhill Industries, as in... | Dunhill Endüstri gibi... | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| More money than God, yeah. | Tanri'dan bile zengin Dunhiller gibi, evet. Kizdan bagista bulunmasini mi isteyeyim? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| No, I want you to date her. | Hayir, onunla çikmanizi istiyorum. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Handsome is good. | Yakisiklilik önemlidir. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| JFK proved that. | J.F Kennedy bunu ispatladi. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| But without the right girlfriend... | Ama dogru sevgilin olmadan... | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I have a girlfriend. | Bir sevgilim var. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I love Carol Lynne, | Carol Lynne'i seviyorum. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| but she works here. | Ama burada çalisiyor. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| It's 1961, but a lot of voters | 1961'deyiz fakat birçok seçmen hâlâ 50'lilerde kaldi. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| They want to see you with their idea | Seni, kendi zihinlerindeki kizla birlikte görmek istiyorlar. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| And that's the right girl. | Ve iste zihinlerindeki kiz. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I took the liberty of inviting her to join us tonight. | Bu aksam bize katilmasi için davet etme özgürlügümü kullandim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Of course you did. And when the cash starts pouring down, | Elbette yapmissindir. Nakit yagmaya basladiginda... | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| don't forget who made it rain. | ...kimin yagdirdigini unutma. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Miss Frances Dunhill. | Bayan Frances Dunhill. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Meet Nick Dalton, | Nick Dalton'la tanisin, gelecekteki eyalet savcimiz. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Let's get a picture. | Bir fotograf çekelim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Love the tie. | Kravatini sevdim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Nice and cozy. | Samimi olalim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You guys look great together. | Birbirinize çok yakistiniz. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Would you excuse me for one minute? | Bana bir dakika müsaade eder misiniz? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I hear Nick and Carol Lynne are back together. | Nick ve Carol Lynne'in yeniden birlikte olduklarini duydum. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| That's the rumor. | Dedikodular o yönde. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Which means you're available, right? | Yani bostasin degil mi? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Not to Keyholders. | Anahtar sahipleriyle olmaz. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Trust me, no one's gonna say a word to this Keyholder. | Güven bana kimse bu anahtar sahibine bir sey diyemez. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Well, then I guess I shouldn't either. | O zaman ben de diyemem sanirim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Not so fast. | O kadar çabuk degil. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You're the last person to see my father alive. | Babami canli gören son kisisin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| One way or another, | Öyle ya da böyle Maureen, bir sekilde bana bildiklerini anlatacaksin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Sync and corrections by n17t01 www.addic7ed.com | Çeviri; Keyholders | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| What do you guys think? | Nasil oldu? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| It's called "Cheery Cherry." | Bunun adi "Cheery Cherry." | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Looks like you just ate a stick of butter. | Bir paket margarin yemis gibisin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I like it. | Begendim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Can I try? Yeah. | Sürebilir miyim? Tabii. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| What's up with your boyfriend? | Sevgilinden ne haber? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Max looks like he just lost his puppy. | Max, sekeri elinden alinmis çocuk gibi duruyor. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Max who? | Kim? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Now stand up straight. Mm hmm. | Dik dur bakalim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Easy does it. | Acele etme! | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Thanks, Carol Lynne. You've been amazing. | Sag ol, Carol Lynne. Çok iyisin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| These heels are... Three inches. | Bu topuklular... 7 santim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Don't worry, I'm here to help you. | Rahat ol, sana yardimci olmak için buradayim. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You're gonna do great. | Bence harika olacaksin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Ladies... ladies? | Bayanlar? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| This is Bunny Doris. | Bu Tavsan Doris. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| She starts training tonight, | Bu gece egitime basliyor ve sizlerden ona yardimci olmanizi bekliyorum. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| This feels like that dream where I'm naked | Kendimi yabancilarin önünde çiplakmis gibi hissediyorum. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Well, it's not a dream anymore. | Bu artik bir his degil. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| It's your life. | Hayatin. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Hi. I'm Brenda. Hi, Brenda. | Merhaba ben Brenda. Merhaba Brenda. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| You look so good in blue. Oh, thanks! | Maviler içinde hos görünüyorsun. Tesekkürler. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Here, this needs to be... | iste, bunun biraz... | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| One last push... Okay, oh, wow. | Son bir çekme daha... Tamam, aman. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| How long have you worked here, Maureen? | Ne zamandir burada çalisiyorsun, Maureen? | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Not much longer than you. | Senden fazla sayilmaz. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I still can't believe it, really. | Hâlâ inanamiyorum cidden. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| This place is amazing. | Burasi muhtesem. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| Gangsters, politicians, socialites... | Gangsterler, politikacilar, sosyeteler... | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 | |
| I'll bet some crazy things happen here. | Bahse varim burada çilgin seyler oluyordur. | The Playboy Club A Matter of Simple Duplicity-1 | 2011 |