Search
English Turkish Sentence Translations Page 168831
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's not what you think. Oh! | Düşündüğünüz gibi değil. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Please. Please. Could you please do something about that man over there? | Lütfen. Lütfen, şuradaki adam hakkında bir şeyler yapabilir misiniz? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Emma! Emma, help! | Emma! Emma, yardım et! | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Come out, please, sir. I know you're in there. | Dışarı çıkın, lütfen. Orada olduğunuzu biliyorum. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I will be out in a minute. | Bir dakika sonra çıkacağım. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Man in ladies' toilet. Assistance required. Suspected flasher. | Bayanlar tuvaletinde erkek var. Yardım gerekiyor. Şüpheli bir teşhirci. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| 'Roger, Maggie.' I am not a flasher. | 'Roger, Maggie.' Ben teşhirci değilim. "Anlaşıldı, Maggie." Ben teşhirci değilim. "Anlaşıldı, Maggie." Ben teşhirci değilim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Could you come out, please, sir? You shouldn't be in the ladies'. | Dışarı çıkabilir misiniz, beyefendi? Bayanlar tuvaletinde olmamanız gerek. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I've got an upset stomach. | Midem kötü. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Right, where's the perv? | Tamam, sapık nerede? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Get out now! Dirty bastard. Hang on. I'm nearly done. | Dışarı çık hemen. Pis sapık. Bekleyin. İşim neredeyse bitti. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| No, that's it. | Tamamdır. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Sorry. Bit of an emergency. Now, what's the problem? | Üzgünüm. Biraz acil bir durumdu. Sorun nedir? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| You've been reported for indecent behaviour. | Uygunsuz davranışlarda bulunduğunuz söylendi. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| He had a lump in his trousers. Yes, I had several. | Pantolonunda şişlik vardı. Evet, birçok. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I shat myself. | Altıma yapmıştım. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Now, where's the nearest Marks and Spencer's? | Pekala, en yakın Marks and Spencer'ın nerede olduğunu bilen var mı? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Straight down the high street, the first on the left. | Sokaktan doğruca aşağıya inin, soldaki ilk yer. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| It came off in my hand. Don't worry. | Birden elimde kaldı. Endişelenme. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| It's happened to me a few times. | Bana da birkaç kez olmuştu. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Like Jean Claude Van Damme. Where? | Jean Claude Van Damme gibi. Nerede? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Roller disco, Oldham. He had a big knife. | Roller disco, Oldham. Kocaman bir bıçağı vardı. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| You knocked him out with one punch. | Onu bir yumrukla yere serdin. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I've told you this before? | Bunu daha önce anlatmış mıydım? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| All your stories end with you knocking someone out with one punch. | Bütün hikayelerinin sonunda birini tek yumrukla yere seriyorsun. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Got some knives and forks. | Çatal bıçak aldım. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Yeah. Let's use our fingers. What the heck. | Evet. Parmaklarımızı kullanalım. Ne olur ki? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I've been thinkin'. Go on. | Düşünüyordum da... Devam et. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Try going through a window, it's too visible. | Pencereden geçmeye çalışırsan, hemen görülürsün. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| But get on the roof, you're concealed. It buys you time. | Ama çatıya çıkarsan, gizlenmiş olursun. Zaman kazandırır. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| How we gonna get in? | Nasıl içeri gireceğiz? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I'm coming to that. There's a fire door. | Ona da geliyorum. Bir acil çıkış var. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Which only opens from the inside. Hang on! | Sadece içeriden açılıyor. Bekle! | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| There's like an air vent thing there, right? | Havalandırma ağzı gibi bir şey var, değil mi? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I can go through there, go around, open the fire door, | Oradan girebilirim, etrafta dolaşırım, acil çıkış kapısını açarım, | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Iet you all in. Brilliant. | ...hepinizi içeri alırım. Harika. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| The aperture to the air conditioning unit you are referring to | Bahsettiğin havalandırma girişi Bahsettiğin havalandırma girişi... Bahsettiğin havalandırma girişi... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| is 14 inches square. | 35 cm'lik bir kare. ...35 cm'lik bir kare. ...35 cm'lik bir kare. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Brilliant but flawed. I could get in. Go on a diet. | Harika ama kusurlu. İçeri girebilirim. Diyete başlarım. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| You won't want that, then. Never touch my food. | O zaman, onu istemezsin. Yemeğime asla dokunma. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Whoa! Jeff, Colin, calm down. | Jeff, Colin, sakinleşin. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| It was a good idea. It's just... | İyi bir fikirdi. Sadece... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I'd rather you didn't argue. | Tartışmamanızı tercih ederim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Jeff's got a lot on his plate at the moment. | Jeff'in aklında bir sürü fikir var. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I know, but he really makes me angry, er...cos he talks rubbish sometimes. | Biliyorum ama beni gerçekten kızdırıyor çünkü bazen saçma sapan konuşuyor. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| But if I have upset him, I'm sorry. | Ama onu üzdüysem özür dilerim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| That's very big of you to say so, Colin. | Bu söylediğin çok güzel, Colin. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| George, anything to add to that? | George, buna ekleyeceğin bir şey var mı? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Huh? What? Erm... Erm... | Ha? Ne? Şey... şey... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Jeff, you're very quiet... | Jeff, çok sessizsin... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Kirsty! What the hell are you doing here? | Kirsty! Burada ne halt ediyorsun? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I thought I'd rob you. | Seni soymak istemiştim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| What you're doing is illegal. So is robbing a bank. | Yaptığın şey yasadışı. Banka soymak da öyle. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| How do you know we're robbing a bank? | Banka soyacağımızı nereden biliyorsun? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| It's written on your notice board. | Tahtanızda yazıyor. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Right, Kirsty. | Pekala, Kirsty. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| If you forget about this, I'll forget about you robbing my house. | Sen bunu unutursan, ben de senin evimi soyduğunu unuturum. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| That's not equal. You're robbing a bank. | Aynı şey değil. Siz banka soyuyorsunuz. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| W What do you want? To join your gang and rob a bank. | Ne istiyorsun? Çetene katılıp banka soymak. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| We're not stealin' money. Right? Yes. | Para çalmayacağız. Doğru mu? Evet. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Please? You're too young. | Lütfen? Çok gençsin. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I could drive the getaway car. I've stolen 44 cars. | Arabayı ben sürebilirim. 44 araba çaldım. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| And been caught 44 times. We don't need you, Kirsty. I'm sorry. | Ve 44 kere yakalandın. Sana ihtiyacımız yok, Kirsty. Üzgünüm. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Right. Where were we? | Pekala. Nerede kalmıştık? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Jeff had the wizard idea of gaining entry through an air duct | Jeff, havalandırma girişinden girmek gibi muhteşem bir fikir ortaya atmıştı Jeff, havalandırma girişinden girmek gibi muhteşem bir fikir ortaya atmıştı... Jeff, havalandırma girişinden girmek gibi muhteşem bir fikir ortaya atmıştı... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| and I pointed out that none of us could fit through it. | ve ben de hiçbirimizin oraya sığamayacağımızı söylemiştim. ...ve ben de hiçbirimizin oraya sığamayacağımızı söylemiştim. ...ve ben de hiçbirimizin oraya sığamayacağımızı söylemiştim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I could. | Ben sığabilirim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Ladybird to Praying Mantra. | Ladybird'den Praying Mantra'ya. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Ladybird, receiving you. | Ladybird, seni duyuyorum. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I'm a mile away and I can still hear you. | Bir mil uzaktayım ve seni duyabiliyorum. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| OK, now try five miles away. Over. | Tamam, şimdi beş mili dene. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Even if we can break in, what do we do about the getaway? | İçeri girebilsek bile dışarı nasıl çıkacağız? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I've got an idea about that. | Bir fikrim var. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Now, on Friday, stay away from the target area until rush hour. | Şimdi, Cuma günü, yoğun vakitlere kadar hedef bölgeden uzak duralım. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Any questions? Why is the protest on a weekday? | Sorusu olan? Neden hafta içi? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| For maximum disruption. Bollocks! | Maksimum bozulma için. Saçmalık! | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| If we had it on a Sunday at 12 noon, outside the West Clyde Bank, | Eğer Pazar günü öğlen 12'de yaparsak, West Clyde Bankası'nın dışında, | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| there'd be a bigger turnout. | daha çok kalabalık olur. ...daha çok kalabalık olur. ...daha çok kalabalık olur. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Yeah, some of us have to work. Yeah! | Evet, bazılarımızın çalışması gerek. Evet! Evet, bazılarımızın çalışması gerek. Evet. Evet, bazılarımızın çalışması gerek. Evet. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| The city's empty on a Sunday! We'll reclaim the streets. | Pazar günü şehir boş olur! Kesinlikle. Sokaklar bizim. Pazar günü şehir boş olur. Kesinlikle. Sokaklar bizim. Pazar günü şehir boş olur. Kesinlikle. Sokaklar bizim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| For the kids! Friday, 5:00. It's been decided. | Çocuklar için! Cuma, 5:00. Karar verildi. Çocuklar için. Cuma, 5:00. Karar verildi. Çocuklar için. Cuma, 5:00. Karar verildi. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Who decided? The committee. | Kim karar verdi? Komite. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Bollocks! Some democratic organisation! | Saçmalık! Demokratik organizasyon! Saçmalık. Hani demokratik bir organizasyondu. Saçmalık. Hani demokratik bir organizasyondu. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Yeah! Yeah! It is. | Evet! Evet! Öyle. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| The elected committee votes and we abide by the committee's decision. | Seçilen komitenin oyları ve biz de komitenin kararlarına uyuyoruz. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Bollocks! Gonna let him push us around? | Saçmalık! Bizimle oynamasına izin mi vereceğiz? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Tell him we're not sheep. We're not sheep! | Ona bizim koyun olmadığımızı söyle. Biz koyun değiliz! | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Tell him to put it to a vote. Put it to a vote! | Ona oylama yapmasını söyle. Oylama yap! | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| A good idea! | İyi fikir! | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| All right. All those who want the protest | Pekala. Protesto etmek isteyenler Pekala. Protesto etmek isteyenler... Pekala. Protesto etmek isteyenler... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| on Sunday at noon... Outside the West Clyde Bank. | ...Pazar günü öğlen... West Clyde Bankası'nın dışında. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| ..outside the West Clyde Bank, raise their hands. | ..West Clyde Bankası'nın dışında, ellerini kaldırsınlar. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Hurry up! | Acele edin! Acele edin. Acele edin. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| It's not a bloody marathon! | Bu lanet olasıca bir maraton değil! Bu lanet olasıca bir maraton değil. Bu lanet olasıca bir maraton değil. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| If they realise they've loaded a virus, won't they tell everyone? | Virüs olduğunu anlarlarsa herkese söylemezler mi? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Would you tell anyone if you'd been looking at this? | Buna bakıyor olsaydın sen söyler miydin? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Yeah, but it's boring, isn't it? Just variations on a... | Evet ama sıkıcı, değil mi? Sadece varyasyonları... | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| I've not seen that before. | Onu daha önce görmemiştim. | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| Any, uh, movement on the murder investigation? | Cinayet soruşturmasında gelişme var mı? | The Parole Officer-1 | 2001 | |
| You mean the headless accountant? No, bit of a dead end, that. | Başsız muhasebeciden mi bahsediyorsun? Hayır, çıkmaza girdi sayılır. | The Parole Officer-1 | 2001 |