Search
English Turkish Sentence Translations Page 168756
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Absolutely not. We will have this place spic and span as always. | Kesinlikle olmaz! Her zamanki gibi temizlikçi getirtiriz. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| This whole box can go to the junk man. | Bu kutunun tamamı hurdacıya verilebilir. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Let's give him a moment. | Biraz yalnız bırakalım. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Can we have three cokes? | Üç kola alabilir miyiz? Onun yerine viskiyi tercih ederim. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Burgin: Thanks, Snaf. Snafu: My pleasure. | Sağ ol Snaf. Ne demek. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Hiya. I'm Merrielle Shelton. | Merhaba ben Merrielle Shelton. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| How about I take you to the back of the train and you could | Şöyle yavaştan trenin arkasına geçsek de... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| show me your caboose? | ...sen de bana kıçını göstersen nasıl olur? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Feisty. | Alındı! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Snafu just got pinked on the train home. | Snafu’nun yüzü dönüş treninde de kızardı! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Lied to again. | Yine yalan söylediler. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| This entire division didn't do | Bu bölümde bizden başka kimse "fazladan altı ay" saçmalığını yapmadı. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| They got home a week after V J day, parades, pretty girls. | Zafer Günü'nden bir hafta sonra döndüler, geçitler, kızlar... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| 1946, the party's all over. | 1946'da parti çoktan bitmişti. Hediye bira da pek mutlu etmedi. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Somebody had to stay and clean up after the war. | Birinin kalıp artıkları temizlemesi gerekiyordu. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I suppose I'm gonna have to get a job too. | Sanırım ben de bir işe girmek durumundayım. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Doing what? I don't know. | Ne yapacaksın? Bilmiyorum. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Anything between digging ditches and owning a bank. | Hendek kazma ile banka sahibi olmak arasında herhangi bir şeyi | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| First I've got to get Florence home. | İlk olarak Florence'ı getirtmem lazım. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Wait. Florence from Melbourne? Mm hmm. | Melbourne'deki Florance mı? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You're shipping her all the way over here | Kızı ta oradan buraya getiriyorsun ve daha yeni mi duyuyoruz? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Come on, Snaf. That was in Okinawa. | Yapma Snaf. Okinawa'daydık. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Figured it'd be bad luck to talk about it then. | O zaman bunu konuşursak kötü şans getirir diye düşündüm. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Well, when is she coming? I don't know. | Ne zaman geliyor peki? Bilmiyorum. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I cabled her, but we've been at sea. | Telgraf gönderdim ama denizdeydik. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I guess I'm gonna find out soon enough | Yeterince yakın bir zamanda evlenip evlenmeyeceğimi öğreneceğim sanırım. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| What about you, Sledgehammer? | Sende ne var ne yok Balyoz? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I'm just hoping this Florence girl comes to her senses. | Sadece Florance'ın mantıklı olanı yapmasını umuyorum. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I'm gonna get that girl. | Şu kız benim olacak. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Oh, leave her alone. You boys watch. | Bırak kızın peşini. Göreceksiniz oğlum. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| about every girl since San Diego. | ...gördüğümüz her kız için dedin bunu. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Mrs. Basilone, | Bayan Basilone... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I recognize you from the photos Johnny sent. | Johnny'nin gönderdiği fotoğraflardan tanıdım. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Well, come in. | Gel içeri. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| He says you're beautiful. | Çok güzel olduğunu söylerdi. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I heard so much about you. | Hakkında çok şey duydum. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| he couldn't stop talking about you. | ...senden başka bir şey konuşmuyordu. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| He was just about to ship out. | Demir almak üzereydiler. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| No. Thank you. I'm fine. | Hayır, teşekkür ederim. Gerek yok. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You have a very nice home. | Çok güzel bir eviniz var. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| The 4th marines are mustered out. | 4. Denizciler yeniden çağırıldı. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Hurry up and wait. | Acele et ve bekle. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Do you do you need anything? | Bir şey Bir ihtiyacın var mı? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| No. No, I'm not here for | Hayır, hayır o yüzden gelmedim. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| John's insurance money | John'un sigortadan gelen parası yardımcı oluyordur, değil mi Lena? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Actually, he never signed the papers. | Aslında evrakları hiç imzalamadı. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| He never signed? That's $10,000. | İmzalamadı mı? 10.000 dolar ediyor! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| It's okay. I'm all right. | Önemli değil. İyiyim ben. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I saw his grave on Iwo. | Iwo Jima'daki mezarını gördüm. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| He's got lots of good marines on all sides of him. | Dört bir yanı müthiş denizcilerle çevrilmiş durumda. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| He would've appreciated that. | O da böyle olmasını isterdi. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Are you sure about that coffee? | Kahve konusunda emin misin? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I thought you should have this. | ...bunun sizde kalması gerektiğini düşünmem. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| There's my little brother. Porter: Jewett! | Küçük kardeşim orada! Jewett! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Jewett, Texas! | Jewett, Texas! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| No sign of Florence. | Florence görünmüyor. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Melbourne's a hell of a long way, Burgie. | Melbourne çok uzakta Burgie. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| It'll take Florence a while to get from Australia to here. | Florence'ı Avustralya'dan buraya getirmek zaman alacaktır! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| For doing all you did to keep us from getting our fool heads shot off. | Salak kafalarımızın uçmaması uğruna yaptığın her şey için. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You're good marines. | Çok iyi askerlersiniz. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| It's him. It is? | Bu o? Öyle mi? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| It's Robert. | Robert gelmiş! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You made quite an entrance, Bob. | Müthiş bir giriş yaptın Bob. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| The whole room is buzzing. | Tüm oda seni konuşuyor. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I hope they meet their deadlines. | Umarım son teslim saatlerine yetişirler. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| We're all mighty proud of you, | Hepimiz sizlerle gurur duyuyoruz... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| proud of all you soldiers. | ...tüm askerlerle. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I was a marine. | Denizciydim ben. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| We're proud of all of you. | Hepinizle gurur duyuyoruz. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| That's why they made you the editor. | Bu yüzden seni editör yaptılar. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I'll take my former position. | Eski görevimi alacağım. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Well, you still want to cover local sports? | Hâlâ yerel sporlarla mı ilgilenmek istiyorsun? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Yup... To start with. | Evet, başlangıç için. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Here's why: | İşte sebebi... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| That guy you've got writing the column right now | Şu anki makaleleri yazan elemanın... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| He's got no snap, no style. | ...ne bir gayreti ne de tarzı var. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| The prose just lays there like spilled ink on newsprint. | Yazıları gazeteye dökülmüş mürekkepten farksız. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You need to send him to obits and give me his desk. | Onu ölüm ilanlarına gönderiyorsun ve masasını da bana veriyorsun. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I do? For the sake of the paper. | Öyle mi? Gazetenin iyiliği için. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| And when did you see me demoting him and hiring you? | Peki onu ne zaman tenzil edip seni işe alıyorum? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Today is good. Today? | Bugün uygundur. Bugün mü? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Bergen Catholic plays Don Bosco prep this afternoon. | Öğleden sonra Bergen Katolik Lisesi, Don Bosco Hazırlık ile oynuyor. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| The kickoff is at 3:00, so... | Saat 3'te başlayacak, o yüzden... | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I'd better get going. | Yola çıkayım ben artık. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Shouldn't we talk about salary? | Maaş hakkında konuşmayalım mı? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| $10 a week raise will do it. | Haftalık 10 dolar zam kâfidir. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| I will give you $7. I'd have taken $5. | Yedi dolar veririm. Beş bile yeterdi. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Are you a Jap? | Japon musun sen? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Honestly, 'cause you sneak up like one. | Çünkü bir Japon’muş gibi girdin içeri. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You are spying on Vera Keller. | Vera Keller'ı mı dikizliyorsun? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| My God. Ma. | Tanrım! Anne! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| She never gave you the time of day. | Sana bir saatini bile vermez ki. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| And she's dating an officer, of course. | Ve elbette bir subay ile çıkıyor. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Look at that fancy car. | Şu şaşaalı arabaya bir bak. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Did you come up here for a reason? | Ne diye yukarı geldin? | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| To get you to stop banging on that typewriter. | O daktiloya vurmayı durdurmanı söylemek için. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| It's called working, ma. | Buna çalışmak deniyor anne. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Not sitting there like that, it isn't. | Orada o şekilde oturarak olunca denmiyor. | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| Look at this mess. | Şu dağınıklığa bir bak! | The Pacific Home-1 | 2010 | |
| You've never even worn them. | Bir kez bile giymedin. | The Pacific Home-1 | 2010 |