Search
English Turkish Sentence Translations Page 168747
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| The jungle and the rain. | "Orman ve yağmur." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Ahh, fuck! | Siktir! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Oh! Fuck fuck! | Hassiktir! Siktir! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Somebody be a good guy and just fucking shoot me! | Birisi bir iyilik yapıp beni şuracıkta öldürebilir mi? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| What the fuck? Where's my chest? | Hassiktir! Sandığım nerede? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| What the... | Hay! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Where the fuck is my Jap chest? | Japon sandığım nerede? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Can I help you, private? | Yardımcı olabilir miyim asker? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You just borrowing that, sir? | Ödünç mü almıştınız efendim? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I need it to store battalion papers. | Tabur evraklarını koymak için aldım. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| It's my chest, sir. | Sandık benim ama efendim? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| How so exactly? | Nasıl oldu o? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I can see where you're going with that, sir. | Ne demek istediğinizi anladım efendim! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| And if some dead jap wants to come back and get his chest, | Eğer ölü Japon'un biri sandığını geri almak isterse... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| he can get it from me. | ...gelip benden alabilir. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I don't think so, private. | Hiç sanmıyorum asker! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| An enlisted man can't have something like that. | Er sınıfından birisi böyle bir şeye sahip olamaz. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| It's against regulations. | Mevzuata aykırı. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| What about the pistol? | Tabancaya ne oldu peki? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Using that for a battalion paperweight, sir? | Onu da mı tabur evrakları için aldınız efendim? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Battalion papers, sir? | Tabur evrakları mı demiştiniz efendim? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Get out of my tent, leckie. | Çadırımdan defol Leckie! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I'm not in your tent, sir. | Çadırınızda değilim efendim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| All this water coming down, you didn't think to cover that up? | Yağmur olduğu gibi tepeden boşalıyor, kaçabileceğini düşünmedin, değil mi? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| A live grenade just happens to roll into his tent. | Pimi çekilmiş bir bomba çadırının yanına yuvarlansa... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| It's a damn shame. | Çok yazık olurdu! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Please shut up. This is a dangerous place. | Lütfen kapa çeneni. Tehlikeli bir yerdeyiz malum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Any number of accidents could befall someone like lieutenant Larkin. | Yüzbaşı Larkin'in de başına çeşitli kazalar gelebilir. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Terrible loss for our forces overseas. | Açık denizlerdeki güçlerimiz için korkunç bir kayıp. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Oh, for god's sakes, coffee is the one goddamn thing we got to enjoy around here. | Allah aşkına ya, burada bizi mutlu eden tek şey şu kahve. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| We just want to enjoy it in peace. | Sadece huzur içinde tadını çıkarmak istiyoruz. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| So either kill larkin or shut the fuck up. | Yani ya git Larkin'i öldür ya da kapa çeneni! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Keep hammering. That you, lieutenant Larkin? | Siz misiniz Yüzbaşı Larkin? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Out of the rack, now! | Çık dışarı, hemen! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Aye aye, sir. | Başüstüne efendim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| As of immediately, you are no longer in intelligence. | Şu andan itibaren artık istihbaratta değilsin. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Report for clean up duty in the officers' mess | Farklı bir emir vermedikçe subay mutfağını temizlemekle görevlisin. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You're the boss, sir. | Patron sizsiniz efendim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Don't get cute with me, leckie. | Şirinlik yapma bana Leckie. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| There's something missing from my tent. | Çadırımdan kaybolan bir şey var. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Just to be clear, sir, | Açıklığa kavuşturayım efendim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You're punishing me on the suspicion I may have taken something, | Bir şey almış olabilmem şüphesiyle beni cezalandırıyorsunuz... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| The very existence of which you denied... | ...ki bahsi geçen şeyin varlığını reddetmiştiniz... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| would rightfully belong to me anyway. | ...o mal tamamen benim hakkımdır zaten. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Enjoy your time in the galley, private. | Mutfakta sana iyi eğlenceler asker! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Change of pace might do me some good, sir. | Tempo değişimi biraz iyi gelebilir bana efendim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You might want to change your skivvies, private. | Donunu değiştirsen iyi olacak asker. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| It appears you have pissed yourself. | Altına işemişsin gibi duruyor. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| What fucking kind of marine | Nasıl bir denizci, altına işer? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Sounds like enuresis. | Enürezi gibi duruyor. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Is there anything you can give me for it, doc? | Bunun için verebileceğin bir şey var mı doktor? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Sorry, leckie, no magic pill. | Kusura bakma Leckie, büyülü hap kalmadı. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Stay dry. | Kuru kal. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Oh. That's funny. | Pek komiksin. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| It's not raining today. | Bugün yağmur yağmıyor. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Lebec! Fuck! | Lebec! Siktir! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| That's all I could find. | Tüm bulabildiğim bu. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| After the sweats, the chills feel so good. | O kadar terledikten sonra, titremek iyi geliyor be. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I'll get some coffee going. | Biraz kahve getireyim ben. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Let's go! The sooner we finish this, | Yürüyün! Ne kadar erken bitirirsek, o kadar erken dinleniriz. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Read to me, daddy. | Oku bana babacığım. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| " Dear Vera, | "Sevgili Vera... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| It finally stopped raining, | "Yağmur sonunda durdu." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Only making the smell of rotten coconuts worse. | "Geriye çürümüş hindistan cevizlerinin kötü kokusu kaldı." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| The rats and crabs have come out of hiding. | "Fareler ve yengeçler saklandıkları deliklerden çıktılar." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I've killed more of them in the past week than I will ever kill japs. | "Hayatımda, geçtiğimiz hafta bunlardan öldürdüğüm kadar Japon öldürmemişimdir." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Everyone's sores have gotten worse | "Dizanteri ile birlikte herkesin yaraları kötüleşti." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| My buddy Runner has a bone cracking bout of malaria. | "Arkadaşım Runner çok ağır sıtma krizlerine giriyor." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| This island has an exotic name that translated | "Bu adanın adı, tercüme edildiğinde çok egzotik hâle geliyor." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| means "the death of hope". | "Anlamı, Umudun Bittiği Yer." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Thinking of you always, Robert." | "Her daim seni düşünüyorum, Robert." | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Pavuvu means "Death of hope"? | Pavuvu, "Umudun Bittiği Yer" mi demekmiş? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I don't know what it means | Ne demek olduğunu bilmiyorum, umurumda da değil. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hey, Leckie, your parents ever send you your dress blues? | Baksana Leckie, annenler mavi üniformanı gönderdi mi? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| That joke stopped being funny a year ago, Hoosier. | Bu espri bir yıl önce komik olmaktan çıktı Hoosier. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I just thought you might want to get spiffed up. | Ama ben cicili bicili giyinmek istersin diye düşünmüştüm. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Battalion's holding a lottery. What's the prize? | Tabur piyango düzenliyor. Ödül neymiş? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| A bullet in the head? A ticket home. | Kafaya bir mermi mi? Eve bir bilet. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You did put my name in here, didn't you? | Benim adımı da koydun içine, değil mi? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Okay, good luck, all of you. | Tamam, iyi şanslar hepinize. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| " G" Gompany, second platoon... That's me! | G Takımı, ikinci manga... Beni çağırıyor! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Private Bower! | ...Er Bower! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| "H" Company, heavy weapons! | H Takımı, ağır silahlardan... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Private Jackson. | ...Er Jackson. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| "I" Company, first platoon! | I Takımı, birinci manga... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Private Guest! | ...Er Guest! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I pulled another crab out of my hooch. | Bardaktan yine yengeç çıkardım. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Yeah? It's as big as a mortar. | Hadi ya? Havan mermisi kadardı! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hey, Leckie, food. | Baksana Leckie, yemek zamanı! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Leckie, hot food. | Leckie, sıcak yemek var! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Come on, buddy. You still asleep? | Hadi ama dostum. Uyuyor musun hâlâ? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Oh, buddy. | Oğlum ya! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Has he moved at all yet? | Kımıldamadı mı daha? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Not an inch. | Bir gıdım bile. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You feeling better, Conley? Swell. | Daha iyi misin Conley? İyidir. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hey, Leckie. | Selam Leckie. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I see your enuresis is acting up. | Enürezin harekete geçmiş bakıyorum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hey, I got good news: | Ama iyi haberlerim var. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| They got a hospital over on banika a hop, skip and a jump from here. | Banika taraflarında bir hastane var. Bir hoplasan, bir de zıplasan varırsın. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I'm gonna pull some paper and you'll be on your way in an hour. | Birkaç evrak dolduracağım ben, birkaç saate kadar yola koyulmuş olursun. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 |