Search
English Turkish Sentence Translations Page 168743
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Man 2: First squad: Two down, | Birinci manga, iki ölü... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| 80 rounds remaining. | ...80 turluk mermi. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Man 3: Third squad: Three casualties. | Üçüncü manga, üç zayiat! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Jp, cover me. John, wait. What are you doing? | J.P. koru beni. John, dur! Ne yapıyorsun? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| John, move, left flank. | John, yürü, sol kanat! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| John, get outta there! | John, çekil git oradan! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| What the hell was that? Now you've got a clear field of fire. | O neydi lan öyle? Şimdi temiz bir görüş alanın var. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| A clear field lapointe, evans, | Temiz bir görüş... Evans... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Stay here, hold this position. | ...burada kal, pozisyonunu koru. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I'm gonna get more ammo. Morgan: Hurry back. | Ben gidip mermi getireceğim. Acele et! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Ammo for the 30s! | 30'luk için mermi! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Ammo! Man: I need cover! | Mermi! Koruma lazım! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Just keep it still. | Sabit tut sadece. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Follow this barbed wire | Dikenli teli takip et... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| And find out where the bridge is. | ...ve açığın yerini öğren. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Is he okay? | İyi mi? Evet, gayet iyi. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Manny all right? Haven't seen him. | Manny iyi mi? Görmedim onu. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Guess I need a new one, huh? | Yenisine ihtiyacım var sanki. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| You and me both. | Benim de aynen. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Has he had any morphine? No. | Hiç morfin aldı mı? Hayır. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Hold him down. | Sabit tutun! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Hey, sergeant, hand me that pail. | Bakar mısın çavuş, şu kovayı uzatsana. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Those are third degree burns. | Üçüncü derece yanığın var. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Have a seat over there and we'll get to you when we can. | Şurada bir yere otur da vaktimiz olunca sana da bakalım. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Sir, anybody bring in sergeant rodriguez last night? | Efendim, dün gece Çavuş Rodriguez'i getiren oldu mu? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Manny rodriguez? I wish I could keep track. | Manny Rodriguez? Elimde olsa da kayıt tutabilsem. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Check the aid station? | Yardım merkezine uğra bir. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Doesn't take long to get ripe in this heat. | Bu sıcakta çürümeleri uzun sürmez. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Man 2: They're real damn stupid | Elimde öyle bir makineli varken... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| To keep running into a machine gun like that. | ...gelmeye devam edecek kadar geri zekâlılar işte. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Man 3: Morning, sir. Puller: As you were. | Günaydın efendim! Rahat, asker. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Nice work. | İyi işti! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I'm putting you in for a medal, john. | Seni madalya ile ödüllendiriyorum John. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| We're gonna be moving west toward lunga, up on the ridge. | Batıya, Lunga'ya doğru ilerleyeceğiz, dağın tepesine. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| 164th's gonna take this position. | Bu bölgeyi 164 alacak! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Get yourselves some hot chow. Aye aye, sir. | Gidip sıcak yemek yiyin şimdi! Başüstüne efendim! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I'm enlisting tomorrow. | Yarın gönüllü olarak yazılıyorum. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I'd do it tonight if they were open. | Açık olsalar bu gece yapardım. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Eugene I don't need your permission, father. | Eugene... İznine ihtiyacım yok baba. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I haven't for some time. | Bir süredir yoktu zaten! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| The worst thing about treating those combat boys from the great war | Bu savaşçı çocukları, böylesine büyük bir savaşta eğitmenin en kötü yanı... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Wasn't that they had had their flesh torn. | ...etlerinin vücutlarından ayrılması değil. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| It was that they had had their souls torn out. | Ruhlarının vücutlarından ayrılması. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I don't want to look in your eyes someday | Bir gün gelip de gözlerine baktığım zaman... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| And see no spark, no love, no... No life. | ...bir kıvılcım, bir aşk, bir hayat görmek istiyorum. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| That would break my heart. | Göremezsem kalbim kırılır. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Give me some time to break the news to your mother. | Haberi annene iletmem için biraz vakit ver bana. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| After supper I'll take deacon for a walk. | Yemekten sonra Deacon'ı yürüyüşe çıkartırım. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| That would do it. | İşe yarar bu. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Come on, deacon. | Yürü Deacon. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Leckie's voice: "the foe you gave was strong and brave | Verdiğin düşman güçlü ve cesurdu | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| And unafraid to die. | Ölmekten hiç korkmuyordu. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Speak to the ld for our comrades, | Yoldaşlarımız için Yaratan’a yalvarıp | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Killed when the battle seemed lost. | Ayağımıza geldikçe öldürdük onları. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| They went to meet a bright defeat | Görkemli bir yenilgiye gittiler | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| The hero's holocaust. | Soykırım'ın kahramanları. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| False is the vaunt of the victor, | Övünmesi yanlıştı kazananların | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Empty our living pride. | Bizim hayatta kalan gururumuzla. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| For those who fell there is no hell | Orada düşenler için yok bir cehennem. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Not for the brave who died." | Cesurca ölenler için yok. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| What? Vera. | Ne? Vera. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Tell her runner says howdy do. | Runner "ni yaptın?" diyor de. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| It's not a letter, it's a poem, | Mektup değil bu, bir şiir. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Must be tough to write that poem. | O şiiri yazmak zor olmuştur kesin. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I mean what the hell rhymes with "guadalcanal"? | Yani Guadalcanal ile kafiyeli ne var ki? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| How fucked are we now on guadalcanal? | Şimdi yedirdin mi boku Guadalcanal? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Get your gear and stand by to stand by. | Koşumunu topla, hazırda kal, hazırda kal. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| We're finally leaving this shithole. | Sonunda gidiyoruz bu bok çukurundan! | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Clear the raft. | Tekneyi temizleyin. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Man 2: Squad leaders, make sure all your marines | Bölük liderleri, bütün denizcilerinizin... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Have all their gear and all their equipment. | ...koşumlarının ve mühimmatlarının yanlarında olduğundan emin olun. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Jesus fucking christ, out with it. | Amına koyacağım ama, söyle artık. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| As fast as a bullet goes... | Bir mermi ne kadar hızlıysa... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| It's just a split second. | Bir anlık bir olay. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Manny steps to the left instead of his right... | Manny sağ yerine sola adım atsaydı... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I mean he was he slowwhere he was and, yeah, byou know...T. | Yani, oradaydı, oldu ve bitti işte. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| He did what he did. | Ne yaptıysa yaptı. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| You don't ever think abt that? | Hiç düşünmedin mi bu konuda? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| You know me, john. | Tanırsın beni John. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I try not to think. | Düşünmemeye çalışırım. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| If it happens, I. | Olmuşsa olmuştur. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| We should get moving. | Biz de gidelim artık. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| No chow till 1400. I'm sorry. | 14:00'a kadar yemek yok. Üzgünüm. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Hey, we heard there was coffee. | Kahve var diye duymuştuk. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Shit, I can get you guys some coffee. | Ayıpsınız, size kahve getirebilirim beyler. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Milk and sugar? | Süt veya şeker olsun mu? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| So how bad was it? | Ne kadar feciydi? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| 'cause I heard it was bad. | Çok feciymiş diye duydum. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| From who? What do you mean? | Kimden? Nasıl yani? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| I mean before you got here, | Yani buraya gelmeden önce... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Had you ever even heard of this place? | ...buranın adını duymuş muydun ki? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Guadalcanal? | Guadalcanal'ı mı? | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Everybody's heard of guadalcanal | Herkesin ilk denizci... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| In the 1st marine division. | ...tümeninden ve Guadalcanal'dan haberi var. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| You guys are on the front page | Sizler Amerika'daki her gazetenin... | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Of every newspaper in america. | ...ilk sayfasındaydınız beyler. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| You're heroes back home. | Amerika'nın kahramanlarısınız siz. | The Pacific Basilone-1 | 2010 | |
| Cape Gloucester, New Britain... | Cape Gloucester, Yeni Britanya... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| It was one of the most brutal physical environments | Denizcilerin tüm Pasifik Savaşı boyunca karşılaştığı... Piyadelerin bütün Pasifik Savaşı boyunca... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| the marines would face in the entire Pacific War. | ...en haşin bölgelerden biriydi. ...yüzleştikleri en sert doğa koşullarına sahip bölgeydi. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 |