Search
English Turkish Sentence Translations Page 168745
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| This isn't the right place for me. | Burası benim için doğru yer değil. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Nothing against all of you, but I want to get back to my guys | Sizden yana bir rahatsızlığım yok fakat onları bensiz göndermelerinden önce... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| before they get sent on without me. | ...arkadaşlarımın yanına gitmek istiyorum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| That's not some crazy thought, is it? | Bu da delice bir düşünce değil, değil mi? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Why not just... | Neden bir hafta daha burada kalmıyorsun? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I don't think that would be healthy for me, doc. | Bunun benim için sağlıklı olduğunu sanmıyorum, doktor. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Listen, if you're not above taking a bribe, | Dinle eğer bunu rüşvet olarak düşünmeyecekseniz... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| that Jap pistol I brought... | ...biraz daha kalmıyorsun? Bir hafta daha mesela. ...o getirdiğim Japon tabancası var ya... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| you can have it. | ...alabilirsin. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Now it wouldn't be a bribe if I charged you. | Eğer senden para alırsam bu rüşvet olmaz. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| It's on the house. No ammo. | İkramım olsun. Kurşun yok ama. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Things get crazy around here, I wouldn't want you killing yourself. | Burada işler iyice çılgınlaşırsa, kendini öldürmeni istemem. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I drink and chase nurses. | Ben sarhoş olup, hemşireleri düdüklerim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Why just give me the pistol? | Neden tabancayı bana öylece veriyorsun? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I mean, you must have gone through a lot to bring it here. | Yani buraya kadar getirmek baya meşakkatli olmuştur. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Why just give it away? | Niye öylece veriyorsun? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I'm rested, I'm fit... I want to return to my unit | Rahatladım. Dinlendim. Birliğime ve arkadaşlarıma dönmek istiyorum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Sign the papers, doc. | Belgeleri imzala, doktor. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Hey, Gib? | Hey, Gib? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I wanted to give you these before I take off. | Gitmeden önce sana bunları vermek istedim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| They letting you out? | Gitmene izin mi verdiler? Aslında gitmeyi ben istedim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Eh, want to get back to the guys before they ship off without me. | Gemiler bensiz hareket etmeden çocuklara katılmak istemiştim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I don't think they'll send me back. | Beni geri göndereceklerini sanmıyorum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I sure ain't asking. | Sormaya bile gerek yok. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Gib, | Gib... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| you just need a rest. | ...sadece dinlenmen gerek. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Just a break from it all. | Bu kadar. Tüm bunlardan biraz sıyrılman gerek. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| On guadalcanal, | Guadalcanal'da, bir grup ile hava üssünden... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Jap planes came in | Japon uçakları geldi... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| dropping 500 lb'ers while we were out in the open. | ...bize 500lüklerle sıkmaya başladıklarında öyle ulu ortadaydık. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| All we could do is jump into a slit trench and cover up. | Tek yapabildiğimiz, bir yatma çukuruna atlayıp, gizlenmek oldu. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| There was this guy... | Bir adam vardı... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I didn't know him... | Onu tanımıyordum... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| He was tucked in behind me. | Benim biraz gerime sokuluvermişti. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I could feel hiheart beating, | Kalbinin attığını hissedebiliyordum... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| his lungs fighting for air... | ...ciğerlerinin nefes için mücadele ettiğini... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| And his lips on my back as he prayed to god to keep him alive. | ...ve dudaklarının Tanrı'ya onu hayatta bırakması için dua ettiğini hissediyordum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| He believed god would save him. | Tanrı'nın onu kurtaracağına inanıyordu. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Jesus, I envied him. | Ona gıpta etmiştim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Thanks for the smokes. | Sigara için teşekkürler. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| There's nothing to do in here but smoke. | Burada sigara içmekten başka yapabilecek bir şey yok. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| I hope it's quick and easy for you, Leckie. | Umarım senin için çabuk bir ölüm olur, Leckie. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Jap sniper, maybe. | Belki keskin nişancı kurşunu ile. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| You get nailed in the first two minutes. | İki dakika içinde ölürsün. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| No worries about ending up like me. | Sonunun benim gibi olması gibi korkun olmaz. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-1 | 2010 | |
| Welcome to Australia, mates. | Avustralya'ya hoş geldiniz dostlar! Avustralya'ya hoş geldiniz dostlar. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| How many Japs you kill, Yank? | Kaç Japon öldürdün Amerikalı? Kaç tane Japon öldürdün, Yanki? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You kill many Japs? | Çok Japon öldürdün mü? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Everyone's going awol, nobody's stopping them. | Herkes kaçıyor işte! Kimsenin durdurduğu yok! Herkes kaçıyor, durduran kimse de yok. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I've got be a part of this. | Bunun bir parçası olmalıyım! Benim başım kel mi arkadaş? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Drink it out of the glass without spilling. | Sıçratmadan bitir bardaktakini! Dökmeden bardan içmeye çalış. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Excuse me. Hey, Leckie! | İzninizle. Leckie! Affedersiniz. Selam, Leckie! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Whoa! Attaboy. | Aferin. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Are you proposing already, Yank? | Şimdiden evlenme mi teklif ediyorsun Amerikalı? Şimdiden evlenme mi teklif edeceksin, yanki? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I'm proposing that you take a walk with me. | Benimle bir yürüyüşe çıkmanı teklif ediyorum. Şöyle bir yolboyu yapmayı teklif edecektim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You never know what the future may bring. | Geleceğin ne getirebileceğini bilemezsin. Fakat gelecekte neler olacağını bilemezsin. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You have to go away, Bob. | Gitmek zorundasın Bob. Gitmen gerek, Bob. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| If you don't come back to us, | Bize geri dönmediğin takdirde... Eğer bize geri dönemezsen... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I don't just lose you. | ...seni kaybeden sadece ben olmam. ...seni sadece ben kaybetmem... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Mama does too. | Annem de kaybeder. ...anne de kaybeder. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You're dumping me because you think I'm gonna get killed? | Öldürüleceğimi düşündüğün için mi beni terk ediyorsun? Öldürüleceğimi düşündüğün için beni başından mı savıyorsun? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Leckie, what are you doing? | Leckie, ne yapıyorsun? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Manning this fucking post, Lieutenant. | Adamları yerlerine yerleştiriyorum yüzbaşı! Bu göreve kendimi atıyorum, Teğmen. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Are you out of your mind? I'm the fucking guard on guard duty. | Aklını mı kaçırdın sen? Nöbet mahallinin nöbetçisiyim ben! Aklını mı kaçırdın lan? Koduğumun nöbetini ben tutacağım. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You pull a fucking sidearm on an officer? | Bir subaya silah mı çekiyorsun sen? Bir subaya tabanca mı çekiyorsun? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Lieutenant, I went for a quick piss. Leckie was just covering. | Yüzbaşım, işemeye gitmiştim. Leckie yerime bakıyordu. Teğmen, işemeye gitmiştim. Leckie yerime bakacaktı. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You fucking prick! | Koduğumun ibnesi. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I volunteered you for reassignment | Bölüğün istihbarat kısmına... Sizleri taburun istihbarat birliğine gönüllü olarak yazdırdım. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| to the battalion intelligence section. | ...gönüllü olarak yazıldınız. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You're booting us? | Şutluyor musunuz bizi? Seni değil. Leckie'yi. Bizi kovuyor musunuz? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Not you... Leckie. | Seni değil... Leckie'yi. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hanging! Fire! | Sabit! Ateş! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| 73.5 charge zero! | 73.5, sapma sıfır. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| God damn it, Sledge! 73.5... | Allah kahretsin, Sledge! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Oswalt! Hurry! Come on, I'm waiting on you! | Oswalt! Acele et! Hadi, seni bekliyorum. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Today! Guns up! | Bugün! Silah hazır! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hurry! Ammo! | Acele edin! Mermi! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hurry! | Acele edin! Beni subay yapıyorlar seni de istihbarata atıyorlar. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| What happened, Sledge? | Ne oldu Sledge? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You find out "Bob" was drilling your girlfriend? | Bob'un sevgiline yazdığını falan mı öğrendin? Güzel. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Dave wouldn't give you any more hand jobs? What was it? | Dave artık eline almıyor mu? Neydi o lan? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You shot outside the correction. | Doğrulamanın dışını vurdun. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| I thought you said "Drop 2 5," sir. | "2 5'e bırak" dediğinizi sandım efendim! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Oh, you thought? | Sandın mı? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| For Christ's sakes, if you don't know, you ask. | Allah aşkına ya, bilmiyorsan sorarsın. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Say again your correction, sergeant. | Doğrulamayı bir daha söyler misiniz çavuş? | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You got artillery shrieking overhead, | Tepende yırtınan ağır toplar var... | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Machine gun fire, so you yell it. | ...makineli tüfek ateşi var, bağırırsın! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You scream it if you have to because you just killed two of your best friends | Mecbursan bağırırsın çünkü az önce en iyi arkadaşlarından ikisini öldürdün. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| while Tojo and fuckface over there continue to hose our line. | Hâlbuki Tojo ve Siksurat cephemizi geçmeye çalışıyorlar orada. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Make a school circle! | Hizaya gelin! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You're marines now. You're not recruits. | Denizcisiniz artık. Acemilik bitti. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You ever think you're gonna fire a short round, | Hatalı fişek gönderdiğinizi düşünseniz bile, olabildiğince yüksek sesle belirteceksiniz! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| You hear me, Sledge? | Duydun mu beni Sledge? Sipere geri dönün! Tekrar deneyelim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Yes, sergeant! | Evet çavuş! | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Back to the line. Let's try this again. | Sipere geri dönün! Tekrar deneyelim. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Porter and Barkley, you're up. | Porter ve Barkley, sıra sizde. | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hail the heaven born prince of peace | Yağdır cennet doğumlu barışın prensi | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Hail the son of righteousness | Yağdır dürüstlüğün evladı | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 | |
| Light and life to all he brings | Getirdiği her şey ile Nuru ve hayatı ile | The Pacific Gloucester/Pavuvu/Banika-2 | 2010 |