• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 168684

English Turkish Film Name Film Year Details
I will! You know I will! Look, damn it, good! Yaparım,yapacağımı biliyorsun! Bak,kahrolası,tamam! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
You do it! All I know is that here is where I get off: Yap tamam mı! Bütün düşüncem, bundan nasıl kurtulacağım. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I will tell him! You don't believe me? O'na anlatacağım! Bana inanmıyor musun? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Cathy, why did you lock the door, honey? Cathy, kapıyı niye kilitledin, tatlım? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Cathy, open the Damn it! Cathy, aç şu...lanet olsun! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Cathy, open the door, honey! Cathy, aç kapıyı tatlım! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Cathy? Cathy? Cathy? Cathy? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Honey? Cathy? Tatlım? Cathy? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Innocent, Costa: Innocent: Suçsuzum, Costa! Suçsuzum! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I'm sorry for all this: Herşey için,üzgünüm. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I know all the discomfort it has caused you: Sende yarattığı rahatsızlığın farkındayım. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I wanted to kill you. Tutuklanmadan ve hüküm giymeden önce... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Before you were arrested and charged: ...seni öldürmek istedim. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Had I found you, I would have: Seni bulup,yapacaktım. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Why didn't you? Niye yapmadın? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Because you killed me first: Çünkü, önce sen beni öldürdün! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I've never needed anyone before: Daha önceleri, birisine hiç ihtiyacım olmamıştı. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Costa No, let me finish: Costa Hayır, bırak bitireyim. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I'm not a forgiving man: Bağışlayıcı biri değilim. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
If I could do without you, believe me. Sensiz yapabilseydim, inan bana... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I would: ...seni öldürürdüm. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
If I could. Replace you Seni...başkasıyla değiştirebilseydim... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Noelle, I need you: I want you back: Noelle, sana ihtiyacım var, seni geri istiyorum. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
A little late for that, no? Bunun için biraz geç,değil mi? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
If I could have you freed, would you come back to me to stay? Seni serbest bıraktırabilirsem, bana geri döner miydin? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Before you answer, know this: Cevap vermeden önce, şunu bil... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
You could never see him again: O'nu tekrar göremeyeceksin. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
You could never have him again: O'nunla tekrar birlikte olamayacaksın. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I would Yapardım... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I would stay with you: Seninle kalırdım. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Then we are going to forget the past: O halde geçmişi unutacağız. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
It's gone: It could not be altered: O geçti. Artık değiştirilemez. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
The future yes: The future is all we must give our attention to: Gelecek...evet. Dikkatimizi vermemiz gereken şey, gelecek. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I've engaged an attorney for you both. İkiniz için de bir avukat tuttum. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
The finest in Europe: Avrupa'nın en iyisi. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
He has never lost a major case: Never: Hiç bir büyük davayı kaybetmedi,asla. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Perhaps you've heard of him Napoleon Chotas: Belki duymuşsundur... Napoleon Chotas. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
[Chuckles] Yes, indeed, gentlemen: Evet,aslında beyler... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
This trial approaches farce. ...bu dava komediye doğru gidiyor. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And that is why I felt compelled to rise at this time. Ve bu yüzden, şu anda bitirmek ve sonunu... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And call for an end to it: ...adlandırmak zorunda hissettim. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Can one really place credence. Histerik bir kadın için yapılan boşboğazlıklar... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
On hearing of the babblings of an hysterical woman. ...birinize inandırıcı gelebilir mi? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
That her husband tried to kill her in those caves. ...ki kocası O'nu mağarada öldürmeye çalıştı. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
When that very husband was responsible for her rescue? Ne zaman o sadık koca,karısının kurtarılmasından sorumlu oldu? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Hardly the action of a murderer: Neredeyse, bir katilin eylemi. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
The doctor admitted that she was in such a confused state. Doktor, kadının oldukça karmaşık durumda olduğunu itiraf etti... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
That she required sedation: ...ki sedasyona ihtiyaç duydu. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Huh? And what else have we? Ha? Elimizde başka ne var? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Oh, yes: A pathetic hotel porter. Oh, evet. Zavallı bir otel bekçisi. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Who thought he recognized Noelle Page. O'nun, Noelle Page'ı tanıdığını kim düşünebilir? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Going to the bungalow that night, et cetera, et cetera: O gece bungalova gitmiş, vesaire,vesaire... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Straws in the wind, gentlemen! But what I ask is, where is the body? Rüzgarda çöp, beyler! Ancak, sormak istediğim,ceset nerede? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Scraps of nightgown found on a dock. Geceliğinin artıkları, bir rıhtımın üstünde bulundu. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Do not spell murder to me: Bana cinayeti telaffuz etmeyin. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And, indeed, gentlemen, murder is not what this trial is all about: Ve, gerçekte beyler, cinayet bu davanın konusu değildir. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
This trial is about adultery and fornication. Bu dava eşi aldatma, ve evlilik dışı ilişki ile ilgilidir. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And the press has already tried. Ve basın da sanıkları çoktan... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Convicted and condemned the participants: ...suçlamaya ve mahkum etmeye çalıştı. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Now, there are many theories as to what could have happened to Catherine Douglas: Şimdi, "Catherine Douglas'a ne oldu" gibisinden pek çok teori var elimizde. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Accident, suicide Who knows? Kaza,intihar...kim bilir? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
But, gentlemen, you do not convict. Ama beyler, bir kadın ve bir adamı... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
A man and a woman for possible murder! ...sözde bir cinayetle suçlamayın! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Therefore, let us put an end to this waste of public money. Bu nedenle,kamu parasının israfına bir son verelim. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And terminate these proceedings: ...ve bu işlemleri durduralım. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
The defendants have been punished enough: Sanıklar yeterince cezalandırılmıştır. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
The publicity of this trial. Bu davanın sergilenmesi... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Will follow them the rest of their lives: ...onları hayatlarının sonuna kadar izleyecek. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Enough is enough: [Murmuring] Artık yeter! The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Mr.: Prosecutor: Sayın savcı... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Maitre Chotas's concern for time of this court. Şef garson Chotas'ın endişesi mahkemenin süresi... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And the spending of public money does him credit. ...ve kamu parasının israfının O'nun kredisini yok etmesidir. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And I intend to follow his advice. Ben de O'nun tavsiyesinin izlenmesi ... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And bring the proceedings of this court to an end as soon as possible: ...ve işlemlerin en kısa sürede sonlanması düşüncesindeyim. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Although, perhaps, not in the way he suggests: Ancak,belki de O'nun önerdiği şekilde değil. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
In passing, I should like to say. Laf arasında, söylemek isterim ki... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
That the evidence of the French investigator Barbet. ...Fransız dedektif Barbet'in ifadesine göre... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
That the defendant Page. ...sanık Page.... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Has known Douglas since at least 1945:: : ...Douglas'ı en az 1945 ten beri tanımaktadır. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Indicates something more than just a casual affair: Bu, sadece sıradan bir mesele olmasından daha başka birşeyi işaret eder. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I would also like to remind him that Mr.: Douglas. Ayrıca hatırlatmak isterim ki, Mr.Douglas... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Did not call for help to rescue his wife. ...mağarayı terkederken görüldüğünde... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Until the cave guide asked him where his wife was. ...bekçi O'nun nerede olduğunu sorana kadar karısını kurtarmak için... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
As he was seen leaving the caves: ...yardım çağırmamıştır. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
But, be that as it may, with the court's permission. Ama, öyle olsa bile, mahkemenin izniyle... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
I will produce an additional. ...bir ekleme yapacağım... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And I think conclusive piece of evidence: ...ve bence kesin kanıt parçası. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Permission is granted: İzin verildi. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
This is a piece of notepaper discovered on the floor. Bu Douglas'ın bungalovunun yatak odasında yerde bulunan... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Of the Douglas bungalow bedroom: ...bir not kağıdı parçası. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
It was found by a cleaning woman who, not realizing the value of it. Öneminin farkında olmayan, bir temizlikçi kadın tarafından... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Did not hand it over to the authorities immediately: ...bulunduğu için yetkililere hemen teslim edilmedi. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
On it is a message. Üstünde Mrs.Douglas tarafından... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Which we believe was written by Mrs.: Douglas: ...yazıldığına inandığımız bir not var. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Believe? Believe? İnandığınız? İnandığınız? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
Unsigned notes? More straws in the wind: İmzasız notlar mı? Rüzgarda uçuşan çöpler. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
We will produce a witness Mr.: William Fraser from America Bir tanık çağırıyoruz... Amerika'dan Mr.William Fraser... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
who will testify that it is indeed a note written by Mrs.: Douglas. ...notun gerçekten Mrs.Douglas tarafından yazıldığına dair ifade verecek... The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
And who will produce samples of her handwriting to substantiate it: ...ve bunu kanıtlamak için O'nun el yazısından örnekler gösterecek. The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
What does the note say? Notta ne diyor? The Other Side of Midnight-1 1977 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 168679
  • 168680
  • 168681
  • 168682
  • 168683
  • 168684
  • 168685
  • 168686
  • 168687
  • 168688
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact