Search
English Turkish Sentence Translations Page 168024
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| Living or dead, should proceed no further." | ...ölü ya da diri, okumaya devam etmemelidir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Now it's time for birthday sex. | Sıra doğum günü seksi yapmaya geldi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I need a lot of birthday sex. | Deliler gibi doğum günü seksi yapmak istiyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Let's sit out here for a while. | Biraz burada otursak iyi olur. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Come on, it'll be romantic. Yeah, but it's also cold. | Haydi ama. Romantik olacak. Evet ama soğuk da olacak. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Your jacket, take it. I'll call you. | Arka kapından mı gitti? Ceketini unutma. Seni ararım. Ceketini unutma. Seni ararım. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Mom, dad. I thought I heard voices. | Anne, baba. Bir ses duyduğumu sandım da. | The Number 23-3 | 2007 | |
| If someone was in bed asleep the way they were supposed to be, | Burada olmak yerine yatağında uyuyor olsaydın... | The Number 23-3 | 2007 | |
| They wouldn't hear any voices. In bed? Okay. | ...ses falan duymazdın. Yatmak mı? Peki. | The Number 23-3 | 2007 | |
| You're supposed to be in bed. | Senin yatıyor olman gerekirdi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Oh, dad. Dad, I, uh, forgot to give you this. | Baba. Sana bunu vermeyi unutmuşum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Yeah, I wrapped it myself. Yeah. | Kendim paketledim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I accept bribes any time of the day or night. | Gece gündüz farketmez; her zaman rüşvet kabul ederim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Robin, she's a nice girl. | Robin, güzel bir kız. | The Number 23-3 | 2007 | |
| All right. Good night, dad. | Tamam. İyi geceler baba. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Happy birthday. Thanks. | Doğum günün kutlu olsun. Sağol. | The Number 23-3 | 2007 | |
| You can call me Fingerling. | 1. Bölüm: Bana "Fingerling" diyebilirsiniz. | The Number 23-3 | 2007 | |
| It came from a book I read as a child, | Çocukken okuduğum bir kitapta geçiyordu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| 'Fingerling at the zoo. ' | "Fingerling Hayvanat Bahçesinde." | The Number 23-3 | 2007 | |
| It was possibly my very first book. | Belki de sahip olduğum ilk kitaptı. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I can't recall what it was about. | ...kitabın konusunu hatırlayamıyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| The only thing I remember is the name... | Hatırladığım tek şey adı: | The Number 23-3 | 2007 | |
| I wished it was mine | Benim olmasını dilemiştim... | The Number 23-3 | 2007 | |
| And now it is." | ...ve işte oldu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| This is your first bite? | İlk kez mi ısırılıyorsunuz? | The Number 23-3 | 2007 | |
| First animal one, yes. | Bir hayvan tarafından ilk kez, evet. | The Number 23-3 | 2007 | |
| My wife, she has these gnawing urges | Karımın uyurken ısırma huyu var da. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Tell me about this canine Ned. | Şu Ned adındaki köpekten bahsedin bana. | The Number 23-3 | 2007 | |
| What would you do if you came across him again? | Onu bir daha görseniz ne yapardınız? | The Number 23-3 | 2007 | |
| If I was in my truck, I'd accelerate | Kamyonetimdeysem, gaza basar... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Until I heard a thud. | ...ve çarpma sesi duyana kadar durmazdım. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I'm sorry. I'm just... I'm joking. | Kusura bakmayın. Şaka yapıyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I just... this is just silly. | Bu çok aptalca bir şey. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Mr. Sparrow, animal control regulations state | Bay Sparrow, Hayvan Denetim Yönetmeliği'nde... | The Number 23-3 | 2007 | |
| That any officer suffering at the hands of an animal | ...bir görevlinin bir hayvan tarafından zarar görmesi durumunda... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Must undergo psychological counseling within seven days | ...ruh sağlığının incelenmesi için, yedi gün içinde... | The Number 23-3 | 2007 | |
| To evaluate their state of mind. | ...psikolojik muayeneden geçmesi gerektiği yazar. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I gave him my arm on a platter. | Ona kolumu gümüş tepside sundum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Can't blame a creature of lower intelligence for that. | Bu yüzden düşük zekalı bir yaratığı suçlayamam. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I made a mistake, okay? Write that down. I made a mistake. | Bir hata yaptım, tamam mı? Yazın bunu. Ben bir hata yaptım. | The Number 23-3 | 2007 | |
| It's my fault... like when I told my wife | Hata bende. Tıpkı karıma, oturma odasının... | The Number 23-3 | 2007 | |
| For the living room walls, you know? | ...söylediğim zamanki gibi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Not that women are of lower intelligence, just... | Kadınların düşük zekalı olduğunu söylemiyorum tabii... | The Number 23-3 | 2007 | |
| No, I'm jus... | Bakın... | The Number 23-3 | 2007 | |
| No, Agatha is the most intelligent person I know. | Hayır, Agatha tanıdığım en zeki insandır. | The Number 23-3 | 2007 | |
| What she sees in me, I'm not sure. | Ben de ne bulduğunu bilmiyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I love my job, and I'm good at it. | ...işimi seviyorum ve iyi yapıyorum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I'm giving you a clean bill of health. | ...temiz bir sağlık raporu veriyorum size. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I'll take it. | Kabul. | The Number 23-3 | 2007 | |
| What color did your wife choose for the walls? | Karınız duvarlar için hangi rengi seçti? | The Number 23-3 | 2007 | |
| Imagine me, if you must, | Beni, ille de gerekiyorsa... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Someone perhaps you liked. | Belki de sevdiğiniz biri. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Imagine me as you. | ...beni kendiniz olarak hayal edin. | The Number 23-3 | 2007 | |
| As a kid, I was top of my class, | Çocukken, okulda sınıf birincisiydim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Not because I liked studying, but because I realized | Ders çalışmayı sevdiğimden değil; eğitimin, buradan gitmek için... | The Number 23-3 | 2007 | |
| That an education was my best shot at getting out. | ...elimdeki en iyi fırsat olduğunu anladığım için. | The Number 23-3 | 2007 | |
| See, the stork dropped me in a small dustbowl of a town. | Leylek beni, toz fırtınalarından muzdarip küçük bir kasabaya bırakmış. | The Number 23-3 | 2007 | |
| There wasn't anything wrong with it. | Bunda hiçbir sorun yoktu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| As far as boring towns go, | Diğer sıkıcı kasabalar düşünüldüğünde... | The Number 23-3 | 2007 | |
| I'm sure it ranked above average. | ...burası eminim, ortalamanın üstündeydi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I had friends, but... | Arkadaşlarım vardı ama... | The Number 23-3 | 2007 | |
| But I wasn't gonna die here. | ...ama ben burada ölmeyecektim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| As much as I loved him, | Kendisini her ne kadar sevsem de... | The Number 23-3 | 2007 | |
| I didn't want to be anything like my dad. | ...babam gibi biri olmak istemiyordum. | The Number 23-3 | 2007 | |
| He seemed so distant and sad. | Çok soğuk ve mutsuz görünürdü. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Numbers were his life. He was an accountant. | Sayılar onun hayatıydı. Kendisi bir muhasebeciydi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| And I guess he had expected me to take over the business he had built, | Ve galiba kurduğu işi benim devralmamı bekliyordu... | The Number 23-3 | 2007 | |
| My mom was tickled pink on my eighth birthday | Sekizinci yaşgünümde, dedektif olmak istediğimi... | The Number 23-3 | 2007 | |
| When I announced I wanted to be a detective. | ...söyleyince, annem sevinçten çılgına döndü. | The Number 23-3 | 2007 | |
| It really put the kibosh on his master plan | Bu, onun büyük planlarını yerle bir etti... | The Number 23-3 | 2007 | |
| And it fueled his hatred for the widow dobkins. | ...ve onu dul Bayan Dobkins'e karşı nefretle doldurdu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| She lived next door. | Kendisi yan komşumuzdu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| It sounds odd, but her dog alfie... | Garip gelecek ama, dedektif olmamın nedeni... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Is the reason I became a detective. | ...köpeği Alfie'dir. | The Number 23-3 | 2007 | |
| The grass is always greener on the other side, | Komşunun tavuğu komşuya kaz görünür derler. | The Number 23-3 | 2007 | |
| At least according to alfie. | En azından Alfie'ye göre. | The Number 23-3 | 2007 | |
| That's why he was always in our yard, | Bu yüzden sürekli bizim bahçeye gelirdi... | The Number 23-3 | 2007 | |
| And it was my job to catch him. | ...ve onu kovalamak bana düşerdi. | The Number 23-3 | 2007 | |
| But I never crossed the fence into the widow dobkins' yard. | Ama asla çiti geçip Bayan Dobkins'in bahçesine girmezdim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| On my eighth birthday, | Sekizinci yaş günümde... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Now I must admit that my loneliness and obsession | Dedektif hikaleleriyle dolu yalnızlık ve takıntımın... | The Number 23-3 | 2007 | |
| With detective stories had fueled fantasies. | ...hayal gücümü geliştirdiğini kabul etmeliyim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| So I'm not sure of all the details, | Bu nedenle ayrıntıların tamamından emin değilim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| The widow dobkins was dead. | Dul Bayan Dobkins ölmüştü. | The Number 23-3 | 2007 | |
| It was a whole hour before the doctor arrived, | Doktor tam bir saat sonra geldi... | The Number 23-3 | 2007 | |
| And in that uncertain hour | ...ve o muallak bir saat içinde... | The Number 23-3 | 2007 | |
| My eight year old mind raced. | ...sekiz yaşındaki aklım karmakarışık oldu. | The Number 23-3 | 2007 | |
| I decided that the widow dobkins was killed | Dul Bayan Dobkins'in, aklını kaçırmış biri tarafından... | The Number 23-3 | 2007 | |
| By a man with a deranged mind, | ...öldürüldüğüne karar verdim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| A mind such as our town had never seen before. | Kasabamızın daha önce hiç görmediği gibi bir deli. | The Number 23-3 | 2007 | |
| No one would be safe from him, not even his loved ones. | Hiç kimse kendini ondan koruyamazdı; sevdikleri bile. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Especially his loved ones. | Hatta özellikle sevdikleri. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Of course, a doctor later concluded that it was suicide, | Tabii ki doktor bunun intihar olduğu sonucuna vardı... | The Number 23-3 | 2007 | |
| But I never believed it. | ...ama ben hiç inanmadım. | The Number 23-3 | 2007 | |
| By then, my mind had been opened to a whole new existence. | O anda aklım, yepyeni bir yaşama açıldı. | The Number 23-3 | 2007 | |
| From this, a detective was born... | Bu sayede bir dedektif doğdu... | The Number 23-3 | 2007 | |
| Detective Fingerling." | ...Dedektif Fingerling. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Hey, there you are. What are you doing? | Demek buradasın. Ne yapıyorsun? | The Number 23-3 | 2007 | |
| I'll clean this up later. | Burayı sonra temizleyeceğim. | The Number 23-3 | 2007 | |
| Filling your head with nonsense, are you? | Kafanı zırvalıklarla dolduruyorsun, değil mi? | The Number 23-3 | 2007 |