Search
English Turkish Sentence Translations Page 167643
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
What about that new patient, Anita Uphoff? | Ya şu yeni gelen hasta, Anita Uphoff? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Oh, she'll do good with new braces and a pelvic band. | Yeni destek ve pelvik band ona iyi gelecektir,… | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Now, uh, about Peanuts. | …ya Peanuts? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Oh, he's terrified. I know. | Çok kötü durumda. Biliyorum. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Dr. Tegmeyer's going to transfer some muscles down around the hip area. | Dr. Tegmeyer kalça bölgesine biraz kas transfer edecek. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
That Kelly is some woman, Griff. | Şu Kelly denen kadın,... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
One day, she walked in here out of nowhere and | ...bir gün aniden çıkageldi ve... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I'll fill in lover boy with all the facts, Julia. | Aşık çocuğa tüm gerçekleri ben anlatırım, Julia. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Hello, Mac, Dusty. | Merhaba, Mac, Dusty. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Where is this new nurse's aide I've been hearing about? [Phone Rings] | şu sözü edilen hemşire yardımcısı nerede? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Um, Dr. Torrance asked you to meet him at Plastic Surgery in five minutes. | Bu arada Dr. Torrance seni Estetik Cerrahi'de bekliyor. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Right. Reception. | Tamam. Resepsiyon. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Yes, just a moment, please. | Evet, bir saniye, lütfen. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Miss McDowell, Dr. Gorsen. Yes, Doctor. | Bayan McDowell, Dr. Gorsen. Buyurun, Doktor Bey. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Right, Doctor. | Tamam, Doktor Bey. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Shoot this over to Radiology and then get Peanuts ready for surgery. | Şunu Radyolojiye götür, sonra da Peanuts'ı ameliyata hazırla. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
He's in the playroom. | Şimdi oyun odasında. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Come on, Griff. Now you'll see the McCoy in action. | Gel, Griff. Kendi gözlerinle gör. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
She came out of the clouds one night without a single reference. | Hiç referansı olmadan çıkageldi. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I hired her on the spot. | Ben de hemen işe aldım. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I thought orthopedics called for specialized training. | Ortopedi için özel eğitim gerekiyor diye biliyordum. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Oh, it does. | Evet, gerekiyor. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Some people are born to write books, symphonies... | Bazıları kitap yada senfoni yazmak,... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
paint pictures, build bridges. | ...resim yapmak, köprü inşa etmek için doğmuştur. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
But Kelly | Kelly ise... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
she was born to handle children with crutches and babies in braces. | ...engelli çocuk ve bebekleri eğitmek için doğmuş. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Sounds like one of those sweet Florence Nightingales. | Şu iyilik meleklerinden biri gibi diyorsun yani. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Not Kelly! She's tough. Runs her ward like a pirate ship. | Hayır! Demiyorum. Koğuşunu bir korsan gemisi gibi idare ediyor. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
She makes Captain Bligh look like a sissy. | Kaptan Bligh bile onun yanında sönük kalıyor. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Every two years, you get new legs to grow on, don't you? | Her iki senede bir, büyüyecek yeni bacakların oluyor, değil mi? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Why didn't you want to put 'em on? I got used to the others, skipper. | Onları niye takmak istemedin? Diğerlerine alıştım, öğretmenim. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Now, let me see you touch your toes. | Parmak uçlarına dokun bakalım. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Best thing in the world for him. | Yeni bacaklarıyla sırtını... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Exercises his back with his brand new legs. | ...çalıştırması onun için dünyadaki en güzel şey. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
They're too far away. | Yetişemiyorum. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
[Griff] That's a new low. | Yeni numaran engelli... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Using crippled kids to front your trade. | ...çocukları ticaretine önayak etmek mi? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I quit my trade. | O işi bıraktım ben. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
You'll have a problem breaking in those little girls to walk the street on crutches. | Engelli çocukları işine alet ettiğin için başın belaya girecek. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I washed my face clean the morning I woke up in your bedroom. | Senin odanda uyandığım sabah bu işlere tövbe ettim. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
You got morals in my room? | Odamda mı aklın başına geldi? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Oh, you had nothing to do with it. Nothing. | Seninle hiçbir ilgisi yok. Hem de hiç. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
It was your mirror. You must have taken a long look. | Sadece kendime geldim. Baya iyi gelmişsin. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
It was the longest look of my life. | Hayatımdaki en önemli karardı. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I saw a broken down piece of machinery. | Yaptığım yanlışları fark ettim. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Nothing but the buck, the bed and the bottle for the rest of my life. | Fark ettiğim şey ise hayatımda erkekler, yatak ve... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
That's what I saw. | ...içkiden başka bir şey yokmuş. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
A hooker moving in with the town virgin! | Kasabaya taşınan bakire bir fahişe yani! | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
What an act! | Aman ne güzel! | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
How much did you score, honey? | Ne kadar götürdün, hayatın? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
How much did you tap at the hospital? How much Angel Foam did you peddle? | Hastanede kaç şişe açtın? Kaç tane Angel Foam sattın? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Oh, you ask. | Git sor. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
You ask the doctors if I made a play for any one of them. | Git doktorlara sor bakalım hangisinin dikkatini çekmeye çalışmışım. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Ask them! | Git de sor! | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
You were the only buyer I had in this town... | Bu kasabada ki ilk ve son... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
and my last one. | müşterim sendin. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
You're coming with me, or I talk to Mac myself. | Benimle geliyor musun yoksa Mac'la tek başıma mı konuşayım? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Look, Griff. | Dinle, Griff. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I'm trying your side of the fence. | Seninle aynı tarafta olmaya çalışıyorum. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Is there a law against it? Is there anything wrong with it? | Bunu engelleyecek bir kanun var mı? Bunu neresinde bir kötülük var? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Your face might fool a lot of these people... | Yüzün buradaki insanları kandırabilir ama... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
but not your body. | ...vücudun asla. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Your body's your only passport. | Vücudun tek geçim kaynağın. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I can renew a passport... | Geçim kaynağımı değiştirebilirim ama... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
but I can't renew my body... | ...vücudumu, yüzümü... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
or my face or my health. | ...yada ruhumu değiştiremem. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Oh, look, Griff. | Bak, Griff. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Please help me. | Lütfen bana yardım et... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Give me a break. | ...üstüme gelme. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
So the old man said, "White swan... | Sonra yaşlı adam beyaz kuğuya:... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
if you pretend hard enough, I will change you into a little boy." | yeterince gayret gösterirsen, seni bir çocuğa çevireceğim." dedi. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
So the white swan pretended hard enough... | Beyaz kuğu da o kadar çalıştı ki... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
and, all of a sudden, he was changed into a little boy. | ...birden bire bir çocuğa dönüştü. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
[Children Laughing] So the old man told me... | Aynı yaşlı adam bana... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
if I pretended hard enough, I could play games with the little boy. | yeterince gayret edersem, o çocukla oynayabileceğimi söyledi. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I pretended hard enough... | Ben de o kadar çalıştım ki... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
and, all of a sudden... | ...sonra... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I was playing all kinds of games with the little boy. | ...o çocukla bir sürü oyun oynadım. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
And you know who the little boy was? | O küçük çocuk kimdi biliyor musunuz? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Kip, first mate of the Jolly Roger. | Kip, Jolly Roger'ın ikinci süvarisi. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
And we ran and we played on the grass. | Koştuk, çimenlerin üstünde oyunlar oynadık. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I have legs! I have legs! | Bacaklarım var! Bacaklarım var! | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
I have legs! | Bacaklarım var! | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
[Kelly] And who do you think we found as we played on the grass? | Ve oynarken Jolly Roger'ın tüm tayfasını... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
The whole crewoffthe Jolly Roger. [Children Cheering] | ...bulduğumuzu biliyor musunuz? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Every little girl and every little boy that pretended hard enough... | Yeterince çok çalışan her çocuk çimenlerde... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
was playing on the grass and having a whale of a time. | ...oynuyordu ve çok güzel zaman geçiriyorlardı. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
[Man] Barney? | Barney? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
This is for you. | Bu da senin. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Why so glum? | Niye surat asıyorsun? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Well, it's, uh... | İlk kez... | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
the first time you didn't take me to Europe with you, Mr. Grant. | ...Avrupa'ya giderken beni yanınızda götürmediniz Bay Grant. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Quit griping, Barney. You got a dream job going all over the world with him. | Mızmızlanmayı bırak. Tüm dünyayı birlikte gezdiniz zaten. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
How was it? Great. | Nasıldı? Harika. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
This for real, Mr. Grant? [Griff Snorts] | Bu gerçek mi, Bay Grant? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
It's an authentic drinking cup used by the Gauls. | O, Fransızlar tarafından kullanılmış gerçek bir kadeh. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Is everything ready for tonight's party? | Parti için her şey hazır mı? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Is the, uh, Eroica tape all set up? Yes, sir. | Tüm hazırlıkları Eroica mı yaptı? Evet, efendim. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Thank you, Barney. | Teşekkür ederim, Barney. | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |
Griff, how about mixing us a couple of drinks? | Griff, bir iki bardak bir şey içelim mi? | The Naked Kiss-1 | 1964 | ![]() |