Search
English Turkish Sentence Translations Page 167443
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| It's only a bus backfiring. Ladyjaan, come. | Sadece otobüs sireni. Ladyjaan, gel. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Touch it for good luck, huh? | İyi şans için dokun, ha? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You should put an ad in India West for a helper. Running this big store by yourself, it's too much. | Batı Hindistan'a yardımcı için ilan asmalısın. Koca dükkanı tek başına işletmek. Fazla geliyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Haroun, just be careful. | Haroun, sadece dikkatli ol. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Look. Please display for me. | Bak. Lütfen benim için sakla. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| My number is on the back, so you can call me any time. | Numaram arkasında yazılı, yani istediğin zaman arayabilirsin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And I will give you a free ride to San Francisco. | Ve seni bedavaya San Fransisco'ya götürüm. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| The beautiful Golden Gate Bridge, Alcatraz Island, the wharf of the fisherman. | Güzel Golden Gate Köprüsü, Alcatraz Adası, balıkçı iskelesi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'll take you everywhere. | Her yere götürürüm seni. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| What does Haroun need? | Haroun'un neye ihtiyacı var? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Kalo jire. Black cumin seeds. | Kalo jire. Kara kimyon tohumları. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Protector against the evil eye. | Kem gözlere karşı korur. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Thank you, spices. | Teşekkür ederim, baharatlar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Hi, Dadaji. | Merhaba, Dadaji. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I need something for my mental peace. | Zihin sağlığım için bir şeye ihtiyacım var. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Ever since I came to this America, I have not got one iota. | Bu Amerika'ya geldim geleli, bir zerre bile kalmadı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And that Satish of mine, "Come, Baba, come here," he said. | O çocuğum bana, "Gel, baba, buraya gel" dedi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| "We are all here. Why do you want to be far away from your flesh, blood | "Hepimiz buradayız. Neden kendi canından, kanından ve grnç | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| and a younger granddaughter?" | torunundan uzak kalmak istiyorsun ki?" | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'd rather not have anything with this granddaughter at all. | Öyle torunum olacağına hiç olmasın daha iyi! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Dadaji, Geeta's such a nice girl. | Dadaji, Geeta çok tatlı bir kız. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| She's pretty, well spoken, and she loves my mango pickle. | Sevimli, tatlı dilli ve mango salarumamı seviyor | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It's all right with these foreign girls. | Bu yabancı kızların bir sorunu yok. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| But you tell me one thing yourself. | Ama bana kendiden bir şey söyle. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Is it all right to work late, late in the night, in the office with men? | Gecenin körüne kadar erkeklerle birlikte çalışmasında birşey var mı? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And that also being dropped by these men in their cars. You tell me! | Ve ayrıca bu heriflerin arabasına servis yapması. Sen söyle bana. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Who will want to marry her? | Onunla kim evlenmek isteyecek ki? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Dadaji... this is America. | Dadaji... burası Amerika. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And even in India, women are working. | Ve Hindistan'da bile, kadınlar çalışıyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I know it is America. But we are Indians still, no? | Amerika olduğunu biliyorum. Ama biz hala Hintiz, değil mi? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You would have not done something like that, I know it! | Sen böyle bir şey yapmazsın, bunu biliyorum! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| When oil and lighting um... | Ateş ile barut... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Match. ...match is put together, there's bound to be fire. | yan yana. ...yan yana geldiğinde, yangın kaçınılmazdır. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And once the fire starts, it is very difficult to put it out. | Ve bir kere yangın başladı mı, onu söndürmesi çok zordur. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'll get you brahmi oil to cool your system. | Sinirlerini yatıştırmak için brahmi yağı getireceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Yesterday she was wearing... | Dün şey giyiyordu... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Where are you going looking like this? I'm going out. | Böyle giyinip nereye gidiyorsun? Dışarı çıkıyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| With so much of make up? | Bu kadar makyajla mı? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| In our times, only English women and loose ladies used to wear so much of make up. | Bizim zamanımızda, anca İngiliz ve hafifmeşrep kadınlar bu kadar makyaj yapardı | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And good Indian girl is not ashamed of the face that God has given her. | Ve İyi bir Hint kızı, Tanrı'nın ona bağışladığı yüzünden utanmamalıdır! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'm not ashamed of anything. | Ben bir şeyden utanmıyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And why are you wearing something like this? | O zaman neden böyle giyinyorsun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You want every man to look at your chest? | Her erkeğin göğsüne mi bakmasını istiyorsun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Gramps, don't wait up. | Büyükbaba, beni bekleme. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Feeling better? | Daha mı iyisin? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Whatever you put under that bandage worked wonders. | O bandajın altına ne koyduysan acayip işe yaradı | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It's almost all healed. | Neredeyse iyileşti. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I didn't get a chance to thank you properly last time. | Geçen sefer, adam akıllı teşekkür etmeye fırsatım olmadı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I was going to have flowers delivered and I realized I don't even know your name. | Sana çiçek yollayacaktım ama farkettim ki ismini bile bilmiyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'm Doug. | Ben Doug. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Tilo. | Tilo. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I will come back for my peace of mind again. | Zihin sağlığım için tekrar geleceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Chi, Dadaji. | Güle güle, Dadaji. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Take care, Dadaji. | Kendine iyi bak, Dadaji. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You take care, my dear. | Sen iyi bak, canım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It smells so beautiful in here. | Burası çok güzel kokuyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I must have passed this store hundreds of times and I've always been scared to come in. | Bu dükkanın önünde yüzlerce defa geçmiş olmalıyım ve hep içeri girmeye çekinirdim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Scared? Why? | Çekinmek mi? Neden? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I don't know. I wasn't sure if it was OK for a guy like me to... | Bilmem. Benim gibi bir erkeğin gelmesi yakışık kaçar mıydı emin olamadım | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It seems like it's for your community. | Sizin cemiyetinize has gözüküyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| No, it's... it's for everyone. | Hayır. Herkes içindir | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Wow, there must be thousands of spices in here. | Burada yüzlerce baharat olmalıdır. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| How do you keep track of what they're all for? | Bunların neye yaradığını nasıl aklında tutuyorsun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I can't even cook an egg. | Ben yumurta bile pişiremem. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Everyone has a spice. Really? | Herkesin bir baharatı vardır. Gerçekten mi? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I got a spice too? | Benim de baharatım var mı? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Well, which one's mine? | Hangisi benimki? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Um... if you'll wait here a minute, I'll just go find yours. | Eğer bir dakika burada beklersiniz, Sizinkini gidip bulacağım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Spices, speak to me. | Baharatlar, konuşun benimle. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| What does he need? | Onun neye ihtiyacı var? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Is it methi seed for strength? | Kuvvet için çemen tohumu mu? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Ajwain for confidence? | İtimat için karambol otu mu? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Fennel for perseverance? | Azimlilik için rezene mi? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| When you begin to weave your desires into your vision, | Arzularının, görülerini sarmaya başladığı zaman | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| the true seeing is taken from you. | doğru görü senden uzaklaşır. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You grow confused and the spices no longer obey. | Baharatı emin yolla yetiştirmezsen sana itaat etmez artık. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Asafoetida, the antidote to love. | Reçine taşı, aşka çare. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You can't be his spice. | Onun baharatı olamaz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| These chillies look deadly. | Bu biberler ölümcüle benziyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| They are. You should stay away from them. | Öyleler. Onlardan uzak durmalısın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| What happened to my spice? | Benim baharatıma ne oldu? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It's not something bad, is it? Some high carb spice or something? | Kötü bir şey değil, değil mi? Yüksek karbonhidratlı baharatlardan falan? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It's um... It's a special one. | Özel olanlardan. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'll be there, like, in like ten minutes. | 10 dakika içinde orada olacağım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Sorry about that. It's just we've started a new building down the street. | Kusura bakma. Sokağın ilersindeki başladığımız yeni bina ile ilgili. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| There's lots of city politics. | Bir sürü şehir entrikası. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You are an architect? | Mimar mısınız? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Yeah, but that's just my job. | Evet, ama sadece işim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I got a spice now. | Artık bir baharatım var. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| What's my spice supposed to do for me, anyway? | Baharatımın benim için ne yapması gerekir, bu arada? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It depends. What do you need? | Duruma göre değişir, neye ihtiyacınız var? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You think I need something? | Bir şeye ihtiyacım olduğunu mu düşünüyorsun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I'm all out of your spice. | Baharatınız elimde kalmamış. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| I um... | Benim... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| It's... tulsi. | Bu... Tulsi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Holy basil. | Kutsal fesleğen. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Mm. What's it for? | Neye yarar peki? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| Drink it like tea. | Çay gibi için. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| And that's on the house. | Ve evinizde. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | |
| You know, it's funny. | Biliyor musun? Komik. | The Mistress of Spices-1 | 2005 |