• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 167442

English Turkish Film Name Film Year Details
First Mother said I had been brought to her to fulfill my duty as a mistress of spices. Süt annem, baharatların sultanı olarak görev yapmam için ona getirildiğini söylemişti. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Don't you know it's very important that you know what the names of these spices are? Baharatların ismini bilmenin ne kadar önemli olduğunu biliyor musun? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Because you will be using them in your work and you will get the power from them. Çünkü onları işlerinizde kullanıyor olacak ve güçlerinizi ondan alacaksınız The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Those are red chillies. Bunlar kırmızı biberlerdir. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Red chillies. Kırmızı biberler. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Cardamom. Cardamom. Kakule. Kakule. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Do you listen to the spices? Baharatları dinliyor musunuz? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I was taught the power of the spices and the consequences for breaking the rules. Bana baharatların gücü ve kuralları ezmenin sonuçları öğretildi. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
First rule... you are here to see to the other's desires, İlk kural... Siz diğerlerinin isteklerini görmek için geldiniz, The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
never to use the spices for your own. asla ama asla baharatları kendiniz için kullanmak için değil. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Cardamom. Kakule. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Second rule... you may never leave the store. İkinci kural... Aktarı asla terketmeyebilirsiniz. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
So there is no danger of your straying away from the spices. Yani baharatlardan uzak kalma gibi bir ihtimal yok. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Is this turmeric? Bu zendeçal mı? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Give it to me! Give it to me! Onu bana ver! Onu bana ver! The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Final rule... you may never touch another's skin. Son kural... Başka birisinin tenine hiç bir zaman dokunamayabilirsiniz. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Why are you warning me, chillies? Beni neden uyarıyorsunuz, biberler? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I was wondering if you could help me. Bana yardım edebilirsin umarım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I've seen you here from the salon. Seni salondan buraya kadar izledim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Do you know how to do this? My girlfriend says it's an Indian thing. Bunun nasıl yapıldığını biliyor musun? Kız arkadaşım, bunun Hint işi olduğunu söyledi. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Mehndi. Kına. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
What's that got to do with anything? Konuyu, buna nasıl bağladın ki? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Mehndi is normally done on brides. Kına normalde, gelinlerin üzerinde yapılır. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I was just hoping to wear it to a hair show. Kuaför şovu için kullanmayı umuyordum sadece. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
If I have to wait until I get married... girl, I may never get a chance Eğer evlenene kadar beklemek zorundaysam... kızım, hiç o şansı elde etmeyebilirim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Saffron, for lonely nights. Safran, yalnız geceler için. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
To glow, and attract love into your life. Hayatınıza aşkı sokup çekici hale getirmek için. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
To give you energy for the long hours. Uzun iş saatlerinde size enerji vermek için The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Thank you. You're welcome, Myisha. Teşekkürler. Rica ederim, Myisha. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I'll see you real soon, girl. Take care. Seninle çok yakın zamanda yine görüşeceğiz kızım. Kendine iyi bak The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You're cooking for her again? Onun için yine mi yemek yapıyorsun? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
She loved the coconut korma. Hindistan körisine bayıldı. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Nothing like its delicate flesh to bind new hearts. Her yeni kalbi fethedip, içine işleyen, bu kadar narin bir haz daha yoktur. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You ready for garlic now? I don't know about garlic. Sarımsağa hazır mısın? Sarımsak hakkında bilgim yok. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You see, me and garlic... Some religious groups in India never eat it. Beni ve sarımsağı.. Hindistan'da bazı dindar gruplar asla yemez. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
That's what I'm talking about. That garlic... Bahsettiğim şey bu. Bu sarımsak... The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Because they fear its reputation as an aphrodisiac. Çünkü onlar, afrodizyak etkisinin ününden korkarlar The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You should try the eggplant bhurtha. Patlıcan musakkasını denemelisin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You grill the eggplant over a flame. İlk önce patlıcanları közleyeceksin The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Scoop the insides out and then fry it with ten cloves of garlic, Kepçe ile dışarı çıkar ve sonra 10 baş sarımsak, kimyon The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
cumin seeds, little red onions and tomatoes. küçük kırmızı soğan ve domateslerle kızart. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
And you sprinkle it with coriander leaves. Ve kişniş yapraklarıyla süsleyeceksin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
To feed your passion through the night. Gece boyunca tutkunuzu beslemek için. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Listen, if you get all the ingredients together, I'll pick it up when I come back from class. Dinle, bütün malzemelere bir arada hazırlarsan, dersten döndüğümde senden alırım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
OK, then. Tamam, o zaman The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Thanks a lot. See you later. Çok teşekkür ederim, sonra görüşürüz. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Jagjit, don't hang on me like a girl. Jagjit, beni genç kızmışım gibi bekleme. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Go get me daal chini. Git bana Hint tarçını getir The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Bag! Poşet! The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Oh, Jagjit, the hairs on my head will turn white before you learn to do anything. Oh, Jagjit, kafamdaki saçlar, bir işe yaramayı öğrenmeden, bembeyaz olacak. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Oh, what's the problem, Osama? Sorun ne, Osama? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Towel head! Towel head! Sarıklı kafa! Sarıklı kafa! The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Cinnamon, friend maker, warm, brown as Jaggi's skin. Tarçın, arkadaş yapıcı, dostça, Jaggi'nin teni gibi kahverengi. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
to find you someone who will show you this America is not so bad. Amerika'nın o kadar da kötü olmadığını gösterecek birini bulman için. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Jagjit, do you know what your name means? Jagjit, adının ne anlama geldiğini biliyor musun? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
World conqueror. Dünyanın fatihi. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Hey, buddy, you OK? Hey, you got a phone, man? Dostum, iyi misin? Yardım ister misin? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Hey, man. Are you all right? You OK? Bring him in. Adamım, iyi misin? Birşeyin var mı? İçeri getirin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
All right. He's OK. Let's go. Pekala. Bir şeyi yok. Gidelim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Shall I call an ambulance? Ambulans çağırayım mı? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
It's nothing. I know what he needs. Bir şey yok. Neye ihtiyacı olduğunu biliyorum. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I'll just be a minute. Bir dakika içinde döneceğim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I have to help him, chillies. He is hurt. Ona yardım etmeliyim, biberler. Yaralı. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Why did you send him away, spices? He was no danger to me. Neden onu kovdunuz, baharatlar? Bana zararı yoktu. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I don't know what happened, but the bike's fine. I'd better go. Thanks. Ne olduğunu bilmiyorum, ama motor iyi durumda. En iyisi gideyim. Teşekkürler. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
But... you are bleeding. Ama.. kanamanız var. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Hold your arm out, please. Kolunuzu havada tutun, lütfen. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
This is very nice of you. Bunu yapmanız çok hoş. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Where did you learn this? Bunu nereden öğrendiniz? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I uh... grew up with it around me. Ben... bunlarla birlikte büyüdüm. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
It must have been passed down for generations, huh? Nesilden nesile geçen bir şey olmalı, ha? The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Chilies, you can't be his spice. Biberler, onun baharatı olamazsınız. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Nice place you have here. Dükkanınız çok güzel. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You'd better go now. Şimdi gitmeniz iyi olur. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Well, thank you. It feels much better. Teşekkür ederim. Şimdi daha iyiyim. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I'd like to give you something for all your... Size bedelini vermek isterim... The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Thanks again. Teşekkür ederim tekrardan. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You didn't need to do all this. Bunları yapmanıza gerek yoktu. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I should have listened to you, spices, and sent him away. Sizi dinlemeliydim, baharatlar ve onu yollamalıydım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I thought he came to me for help. Yardım için geldiğini sanmıştım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
America, a new land no older than a heartbeat. America, kalp atışı kadar taze bir ülke. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
There is so little I know about you. Senin hakkında bildiklerim o kadar az ki. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Ladyjaan, I quit my job with Kapadia memsahib. Ladyjaan, Kapadia'daki işimi bıraktım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
You quit? Yes. Bıraktın mı? Evet. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Last night, I was at Fried Kentucky Chicken on 14th Street... Geçen gece, 14. sokaktaki Fried Kentucky Chicken'daydım. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
and someone grabs my shoulder. ve biri kolumu tuttu.. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Now, I'm praying to Allah as I turn, but it's only being Mujibar. Şimdi, arkamı döndüğüme dua ediyorum, ama bizim Mujibar'mış. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Mujibar from my uncle's village! Amcamın köyünden Mujibar'mış meğersem! The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
I didn't even know he was in America. And he's done good, too. Onun Amerika'da olduğunu bilmiyorum bile. Ve onun da işleri tıkırındaymış. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
He's got a couple of taxis already... Şimdiden iki tane taksisi olmuş... The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
...and he's looking for a driver. ...ve şoför arıyor. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Good pay, he's telling me. Special for a fellow Kashmiri. Maaşı iyiymiş, söylediğine göre. Kaşmirli hemşiresine özel. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
And maybe even the chance to buy later on. Ve belki daha sonra, onu satın almak için fırsat doğar. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Ladyjaan... Ladyjaan... The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
there's nothing like being your own master. Senin üstüne hiç bir şey tanımam. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
So, from tomorrow, I'm driving a cab, black and yellow like a sunflower. Yani yarından itibaren, taksi kullanacağım, ay çiçeği gibi sarı ve siyah. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
This is all your doings. Hepsi senin maharetin. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
Come and have a look at my taxi. It's just outside. Come. Gel ve taksime bir bak. Hemen dışarıda, gel. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
you know I cannot leave this store. Biliyorsun dükkanı bırakamam. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
The store will be fine without you for a minute. Dükkan, bir dakika olmasanda ayakta kalır. The Mistress of Spices-1 2005 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 167437
  • 167438
  • 167439
  • 167440
  • 167441
  • 167442
  • 167443
  • 167444
  • 167445
  • 167446
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact