Search
English Turkish Sentence Translations Page 167447
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
You know my customers need me. | Müşterilerimin bana ihtiyacı olduğunu biliyorsunuz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Don't punish them. | Onları cezalandırmayın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Dadaji, you said you would do anything to bring Geeta back into the family. | Dadaji, Geeta'yu ailesiyle barışması için herşeyi yapabileceğini söyledin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Mix this in your rice and for one hour you will have the golden tongue. | Pirinçle bunu karıştır ve bir saatliğine tatlı bir dilin olacak. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Whatever you ask, people must obey. | Rica ettiğin her şeyi, itaat etmek zorunda kalacaklar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Spices, I have to get the kalo jire to Haroun. | Baharatlar, Kola Jire'yi Haroun'a getirmeliyim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
This is for him... | Bu onun iyiliği için... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
not for me. | benim değil. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm not leaving you, spices. | Sizi terk etmiyorum, baharatlar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I will be back. | Geri döneceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Sure you wanna do this? | Bunu yapmak istediğine emin misin? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm going because I have to help someone. | Geliyorum, çünkü birine yardım etmek zorundayım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
This is where I have to go. | Gitmek istediğim yer burası. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Here's your helmet. | İşte, kasketin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun! | Haroun! | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He just left five minutes ago. | 5 dakika önce gitti. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But he comes back at sundown for prayers and food and then he goes back out again. | Ama akşamüstü namaz kılmak ve yemek yemek için geri döner, sonra tekrar dışarı çıkar. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
We must be back before sundown. | Hava kararmadan geri dönmeliyiz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'll bring you back. Don't worry. | Seni geri getireceğim. Merak etme. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Just shift gears. | Sadece rahat ol. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Today... I get to take care of you. | Bugün... Senin yanında olacağım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Sure you don't want me to stay for you? I can wait here. | Seni beklememi istemediğine emin misin? Burada bekleyebilirim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
No, it's OK. My friend will take me home. | Hayır, Arkadaşım beni eve bırakacak. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I had a great day. | Harika bir gündü. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Haroun? | Haroun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He hasn't returned yet. | Henüz dönmedi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Why don't you come in and have some hot chai? | Neden içeri gelip, biraz çay içmiyor musun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He'll soon be home for prayers. | Namaz için döner, birazdan. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm Hameeda. I'm Tilo. | Ben Hameeda. Tilo. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
No, no, my brother brought me here to study. | Hayır. Abim, okumam için beni buraya getirdi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He and his wife look after me. | O ve karısı bana bakıyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Do you know Haroun well? | Haroun'u iyi tanır mısın? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Oh, no, he's always so busy. | Yok. Hep çok meşguldür. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
And he's so shy with women he hardly speaks to me. | Kadınlarla karşı çok utangaç. Ağzından zor laf alınıyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
If we meet on the stairs, he just says "Salaam alaikum," and hurries down. | Merdivenlerde karşılaşırsak, sadece "Selam ü Aleyküm" diyip koşa koşa gidiyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He won't even look me in the eyes. | Gözlerimin içine bakmıyor bile. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
That's his car. He's home. | Bu onun arabası. Geldi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He goes to the market and always gets so much fresh fruit, he comes up with so many bags. | Markete gider ve bol bol taze meyve alır. Eli dolu gelir hep. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
No time for tears, Ladyjaan. Hold his head like this and Bhaijaan go get help. | Ağlamanın zamanı değil şimdi, Ladyjaan. Başını böyle tut ve Bhaijaan, git yardım iste. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Ambulance? No, no, who knows who they'll tell? | Ambulan mı? Hayır, hayır. Kim bilir, ne derler? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
We'll get Rahman sahib instead. | Onun yerine Rahman Efendi'yi çağıralım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm so sorry I failed you. | Seni ihmal ettiğim için özür dilerim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Distracted by my own desires. | Arzularım beni benden aldı. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
So many wounds like this I've had to stitch. | Yaralar çok derin olduğu için dikiş atmalıyım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Nobody puts this in letters when sending money home. | Aklı olan, memleketine mektupla para yollamaz. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Tilo, daughter, you have gone too far. | Tilo, kızım. Sınırı çok aştın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
This will destroy you and everything you are. | Bu, seni ve sahip olduğun herşeyi mahvedecek. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
First Mother. | Süt Anne. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You must return now to where you belong. | Ait olduğun yere derhal geri dönmelisin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You are in danger. | Tehlikeli sulardasın. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You have broken too many rules. | Bir çok kuralı çiğnedin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But we have to live by different rules here. | Ama burada başka kurallarla yaşamak zorundayız. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Maybe the spices are not enough by themselves. | Belki de baharatlar kendi kendilerine yetmiyordur. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You are nothing without the spices. | Baharatlar olmadan, sen bir hiçsin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
The spices are your tradition. | Baharatlar, senin geleneğin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Do not let America seduce you. | Amerika'nın seni ayartmasına izin verme. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
With your dreams of love, you have roused the spices' hate. | Aşk dolu rüyalarınla, baharatların nefretini kazanıyorsun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You know about him? | Onu biliyor musun? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
To all whom a mistress loves, as she should not... | Bir sultan, sevmemesi gereken her kime kalbini kaptırırsa... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
chaos will come. | ...felaketler başına gelecektir. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I want the spices. | Baharatları istiyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
And him. | Onu da. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
If a mistress fails in her duty, fire is the end. | Eğer bir sultan görevinde başarısız olursa, alev söner. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
The spices will decide. | Baharatlar karar verecek. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm not waiting as long for you to take another day off, you know. | Seni öbür izin gününe kadar beklemeyeceğim, biliyorsun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
There are rules. | Kurallar var. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Your mother broke the rules and look how that hurt you. | Annen kuralları çiğnedi ve sana olana bak. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
That was her choice. | Bu onun tercihiydi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But you helped me make sense of it. | Ama sen bunu anlamamda yardımcı oldun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You said I can be whoever the hell I want to be. | Olmak istediğim kişi olabileceğimi sen söyledin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
So can you. | Sen de olabilirsin. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Don't kill this. | Bunu öldürme. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Don't kill this before it's even started. | Daha başlamadan, bunu öldürme. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm coming back for you tonight. | Bu gece, senin için geri geleceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Spices, I know it cannot be. | Baharatlar, yürümeyeceğini biliyorum. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I have chosen to go back. | Geri dönmeyi seçtim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Hello, Beti. | Merhaba, Beti. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
It's still hurting. | Hala acıyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
But I had to come and thank you. | Ama gelip sana teşekkür etmek zorundaydım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Geeta's coming home with her boyfriend, that Tony fellow. | Geeta, sevgilisiyle eve geliyor, şu Tony denen adamla. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Thank you, spices. | Teşekkür ederim, baharatlar.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
You have helped open eyes, so Geeta can marry her love. | Gözlerimin açılmasını sağladın, artık Geeta sevdiğiyle evlenebilir. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I'm not going to say anything. | Hiç birşey söylemeyeceğim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I saw the poster in your window and went along to his class. | Pencereden afişi gördüm ve direk salonuna gittim. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
And saffron, Myisha and Kwesi have found love, too. | Ve safran, Myisha ve Kwesi aşkı buldular. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
He can cook, too. | Yemek de yapabiliyor. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
She taught me everything I know. | Bildiğim her şeyi, o bana öğretti. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
What do we get? Anything with garlic. | Yemeğe ne yapalım? Sarımsaklı olan herşey.. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Everything OK, Jagjit? | Herşey yolunda mı, Jagjit? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Yeah, it's all good. | Evet. Her şey tıkırında. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Don't be scared. It's just a bus backfiring. | Korkma. Sadece yangın talimi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Scared? I ain't scared. | Korkmak mı? Ne korkacağım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Are you all right, son? Somebody after you? | İyi misini evlat? Peşinde biri mi var? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
How would you like never to be scared again, Jagjit? | Bir daha asla korkmak istemez misin Jagjit? | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Teach him, till he's a master like you. | Ona öğret, senin kadar iyi olsun. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Cinnamon, you have found a true friend for Jagjit | Tarçın, Jaggit için doğru arkadaş bul | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
to guide him through the highs and lows of life in America. | Amerika'daki hayatın iyisini kötüsünü göstersin ona. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Thank you, spices. Their desires are now fulfilled. | Teşekkür ederim, baharatlar. Arzuları, artık yerine getirildi. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
Whatever, man... | Yeme beni, adamım... | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |
I never got to cook for him. | Onun için hiç yemek yapmadım. | The Mistress of Spices-1 | 2005 | ![]() |