Search
English Turkish Sentence Translations Page 167435
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
I'm not chasin' you. | Seni takip etmiyordum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Who did you think was after you? This is the haunt of thieves and killers. | Neden takip edileceğini düşündün? Hırsızlar, katiller, insan korkuyor. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Oh, shit. Here. | Al bakalım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
This ain't the haunt of nothin' but diamondbacks and old farts like me. | Ne hırsızı, katili, olsa olsa ya bir yılan ya da benim gibi ihtiyarın tekidir. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Who are ya? My name's Jim Ferguson. | Kimsin sen? Adım Jim Ferguson. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm pleased to meet you. What's your name? | Tanıştığıma memnun oldum. Senin adın ne? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Tod La Frambois. | Tod La Frambois. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
La Frambois. | La Frambois. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What's your trade, Mr La Frambois? Trade? | Ne alıp satarsınız Bay La Frambois? Alıp satmak? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Well, I been in the... farm implement business. | Şey, ben çiftlik işleriyle ilgileniyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Now I'm lookin' to get on with the ranch. Maybe down around Absaroka. | Geçimimi bu yolla sağlamak istiyorum. Belki Absaroka'nın aşağısında bir yerde. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That'd be over that way. | Yanlış yoldan gidiyorsun. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I tell you what. I got a nice hare on a stick over here. | Bak ne diyeceğim. Tavşan pişirdim. Şu ileride. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Let's go have a bite to eat. | Hadi gel beraber yiyelim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Well... thank you. Come on. | Valla, teşekkürler. Hadi. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* Life is like a mountain railway | * Hayat tepedeki bir tren yolu gibidir. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* With an engineer that's brave | * Cesur bir makinistle, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* We must make this run successful | * bu yolları aşabiliriz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* From the cradle to the grave | * Beşikten mezara kadar; | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* Heed the curves, the fills, the tunnels | * kavislere, tümseklere, tünellere | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* Never falter, never quail | * aldırmadan, korkmadan gideriz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Never quail. | Korkmadan! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* Keep your hand upon the throttle | * Yeterki çekme elini | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
* And your eye upon the rail | * ve gözün raylarda olsun. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Sweet song. Yeah. | Güzel şarkıymış. Evet. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Do you believe that life is like a mountain railroad, Mr La Frambois? | Hayatın bir tren yoluna benzediğini düşünüyor musunuz, Mr La Frambois? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
All I know, Jim, is that... | Bildiğim tek şey, Jim... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
life is not like anything I ever seen before. | Hayat gördüğüm hiçbir şeye benzemiyor. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
It's really strange runnin' into a preacher out here, in this hellhole. | Bu cehennem gibi yerde, sizin gibi bir rahibe denk gelmek gerçekten tuhaf. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I believe that life is like a mountain railway, | Ben hayatın bir tren yoluna benzediğine gerçekten inanıyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
but not for the reasons in the song. | ama şarkıdaki nedenlerden ötürü değil. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I think life is like a mountain railway | Hayat bir tren yoluna benziyor, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
cos you don't have no idea what sleazy son of a bitch got his hand on the throttle. | çünkü treni idare eden makinistin hangi aşağılık herif olduğunu bilmiyorsun. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's a real strange attitude for a preacher. | Bu söyledikleriniz bir papaza göre tuhaf kaçıyor. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I ain't no preacher. | Ben papaz değilim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What do you do? | Ne iş yaparsınız öyleyse? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm about a quarter ass horse thief. | İşe yaramaz bir at hırsızıyım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Anything to get some grits in my stomach. | Karnımı doyurmak için. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Not doin' too good at it neither. | Gerçi yemek konusunda da iyi değilim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Otherwise I wouldn't be eatin' hare. | Öyle olsa bu tavşanı yiyor olmazdım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'd be in Dodge City, | Dodge Şehri'nde olurdum şu an. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
playin' with them big asses, drinkin' champagne. | Fahişelerle eğlenir, şampanya içerdim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What about yourself there, Tod? | Sen ne alemdesin Tod? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Well, there's really nothin' to say. I'm a single man. Implement business. | Valla, ne diyeyim ki? Sıradan biriyim işte. Çiftlikle uğraşıyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Where you got this implement business? It's in Big Sandy. | Nerede başladın bu çiftlik işine? Big Sandy'de. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
No, I mean the Shonkin Sag. | Yok. Shonkin Sag'de. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
No, I mean Big Sandy. Big... | Pardon, Big Sandy idi. Big... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I was raised up in Big Sandy. | Big Sandy'de büyüdüm ben. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
There ain't a teeny weeny implement business in Big Sandy, | Orada bahsettiğin gibi küçük işler yapmaya müsait bir yer yoktur, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
and not in Shonkin Sag neither. | Shonkin Sag'da da yoktur. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Mr Ferguson, I'm really grateful to you for your hospitality and everything, | Misafirperverliğiniz ve her şey için gerçekten teşekkür ederim, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
but my line of work is none of your damn business. | fakat ne iş yaptığım sizi hiç ilgilendirmez! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm sorry, Tod. I didn't mean to get you all riled up like that. | Kusurabakma Tod, seni böyle sinirlendirmek gibi bir niyetim yoktu. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Maybe one of these days, I'll get a chance to cook your supper for you. | Belki bir gün, ben size bir akşam yemeği pişiririm. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Hah! Hooray for a free dang meal. | Yaşasııın! Bedava yemek var! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I hope you keep my business to yourself too. | Umarım sende benim yaptığım işi kimseye söylemezsin, ha? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Hey. You got my word. | Sözümün eriyimdir. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's good enough. | Bu yeterince adil. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What the hell's goin' on here? | Ne oluyor yahu? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Goddamn. What the hell's the matter with you? | Kahretsin! Derdin ne senin? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Something... I don't know... | Bir şey... Bilmiyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Tryin' to get some sleep here. | Biraz uyumaya çalışıyorum burada. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I want you to cinch up good on the knot there. | Dikkat et ipin düğümü çözülmesin. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Yeah, I did. All right, now don't have fear. | Tamam. Pekala, korkmam için sebep kalmadı. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
This is the way my daddy taught me, now. | Bunu babam öğretmişti bana. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Easy aces, now. Come on. | Şimdi işin kolay. Hadi! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
This is the part I hate. I can't swim a lick. Come on. | İşte bundan sonrası zor. Yüzme bilmem. Hadi! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What do I do? Now slide off. | Ne yapacağım? Tutun şimdi. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Slide off. Let her go. Let the horse go. Don't hold on. | Tutun. Bırak yüzsün o! Kendini ata bırak, durma! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's it. Now we're doin' it. Whoo hoo! | Oldu işte. Beceriyoruz bak. Vuuuhuuuu! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I got you now. | Peşindeyim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Hell, this is easy. Up on that beast now. | Kolaymış. Şimdi çık hayvanın üzerine. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You're halfway to the barn now, laddie. | Nehrin yarısını geçtin delikanlı. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Halfway. Yee hah! | Yarısını. Yihaaaa! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Come on! We've cut that son of a bitch. | Hadi! Kahrolası nehri yarıp geçtik bak! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
We cut that goddamn thing slicker than butter. | Tereyağından kıl çeker gibi başardık bu işi. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Listen, you go on ahead now. | Dinle, şimdi sen önden git. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You go on over there and I'll secure the rope here. | Sen önden ilerle, bende ipi sağlama alayım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You got a good hold on that? Yeah. | İpi sıkı tuttunuz mu? Evet. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You get goin' now, and then you pull me in case something happens to me. | Gitmeye devam et, sonra da beni çekersin, peşinden gelemezsem. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Let her go now. | Şimdi bırak atı yüzsün. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's it. Go ahead. | İşte bu! Devam et! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
In you go. | Git. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Damn horse won't swim. Come on. | Kahrolası at yüzmüyor bir türlü! Hadi! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Dig your heels in now. This isn't bad at all. | Zorla! Hiç fena gitmiyor. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I can't swim. Bring me in. | Yüzme bilmiyorum. Çek beni! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Now, you dirt turkey, are you gonna talk to me? | Al bakalım seni pasaklı hindi, şimdi konuşacak mısın benimle? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You gonna tell me somethin' now? | Bana söyleyeceğin bir şey var mı? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Listen, son, you got two choices now. Drink this muddy son of a bitch, | Dinle evlat, iki seçeneğin var. Ya bu çamurlu suyu yutarsın böyle, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
or tell me about Tom Logan and your goddamn rustlin'. | ya da Tom Logan'ı anlat bana ve hırsızlıklarınızı! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You... You son... | Hadi evlat! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm gonna give you one... I'm not gonna say anything. | Sana bir.... Hiçbir şey söylemeyeceğim! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Mr La Frambois, one. | Bay La Frambois, bir... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Agh! | Ahhh! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Adios, amigo. | Hoşçakal yoldaş. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's Little Tod's horse. | Bu Küçük Tod'un atı. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Damned if it ain't. | Eğer değilse! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What happened? Did he get bucked off or what? | Ne olmuş acaba? At mı atmış sırtından? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I don't know. Cal? | Ne bileyim. Cal? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What is it? What the hell's goin' on? | Ne oldu? Lanet olsun neler oluyor? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |