Search
English Turkish Sentence Translations Page 167430
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
In about two weeks. | İki hafta içinde. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Anything you'd like to say before we send you to your just deserts? | Hapse gitmeden önce, bize söylemek istediğin bir şeyler var mı? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
And if I may speak for the court, | ve buradakiler adına konuşursam, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
we would prefer that it be something colourful, | ilginç bir şeyler söylemeni tercih ederiz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
life on the frontier being what it is. | Hayat böyle ne yapacaksın. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Just that... | Sadece şu; | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
it may seem to you boys like a hard way to make the papers, | sizin için bu söyleyeceklerim işi zorlaştırmak gibi gelebilir, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
but I'm not ashamed of robbing that train, | fakat tren soymaktan utanç duymuyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
of blowing bridges, sticking up banks, or for my careless devil may care gunplay. | köprüleri patlatmaktan, banka soymaktan veya o yana bu yana ateş etmekten de! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm not ashamed of pissing away the money on hard living either, | Zor kazanılmış o paraları israf etmekten de utanmıyorum! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
because I'm that kind of guy. | ...çünkü ben böyle bir adamım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
But as a concession to me for my cooperation, | Fakat işbirliğime karşılık, sizlerden bir şey rica edeceğim: | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I would like you all to refer to me from now on | Şu dakikadan itibaren, bana seslenirken | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
as "The Lonesome Kid". | "Yalnız Adam" demenizi istiyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Especially in front of outsiders here in the West. | Özellikle batıdan gelen yabancıların yanında. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's enough of that! Let's all go up to the bar and make fools of ourselves. | Hadi bu kadar yeter bakalım! Hadi bara gidelim, dalgamıza bakalım! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Whoo! I haven't danced like that since Chicago. | Vuuuu! Chicago'dan beri böyle dansetmemiştim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm Tom Logan. | Adım Tom Logan. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'd like to congratulate you, sir, on your treatment of that impostor. | Sizi kutlamak isterim efendim, o düzenbaza muamelenizden dolayı. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Oh... My daughter, Jane. | Ahh, kızım Jane. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
People have told me I should talk to you, Mr Braxton. | Bana sizinle konuşmam gerektiğini söylediler Bay Braxton. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I just sold a family implement business in the Shonkin range | Yakın zamanda, Shonkin alanında, bir aile ile iş yaptım | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
and I'm thinkin' of buying a small ranch. | ve küçük bir çiftlik almayı düşünüyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You done so well I'd like a piece out by you for good luck. | Çok iyiydiniz, şans için sizden toprak satın almalıyım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Well... the Cannon Ranch is for sale. | Hmm. Cannon Çiftliği satışta. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Isn't much. Four sections and a cabin. Pole corrals around it. | Çok geniş değil. Dört bölüm ve kulübe. Etrafı çitlerle çevrili. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
But it's well watered, and pretty fair shelter. | Fakat iyi sulanmıştır ve oldukça iyi bir barınaktır. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
The owner's living in town now. Has a cooperage at the end of Main, | Sahibi şu an kasabada, yolun sonunda yaşıyor, fıçıcılıkla uğraşıyor | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
past the livery. | Tabelayı geçince. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I understand you had some rustlin' problems. | Anladığım kadarıyla hırsızlıkla başınız dertteymiş. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Seven per cent losses per annum. | Her yıl yüzde yedi kayıp veriyoruz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You should know about that. First year, that might just break you. | Bunu bilmelisin. Bu sorun ilk yıl belini bükebilir. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Mm... | Hmm... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I understand you had to hang someone here. | Birini asmak zorunda kalmışsınız, duyduğum kadarıyla. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I did that. | Astım. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Oh, that's tough. | Ohh, kötü olmuş. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
What was this? Some kind of a desperado? | O olay neydi? Bir haydut muydu? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
He was a thief, with probably a million good reasons for being on hard times. | Hırsızdı, muhtemelen hırsız olmak için milyonlarca nedeni vardı. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
The main thing is that we put him out of his misery. | Esas mesele, biz onu sefaletinden kurtarmış olduk. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Don't you believe in hangin' thieves, miss? | Hırsızların asılması gerektiğini düşünmez misiniz hanımefendi? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
No, sir, I don't. Do you? | Hayır beyefendi düşünmem. Ya siz? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I surely do. How in the world else are we gonna have law and order? | Ben düşünürüm. Yoksa kanun ve düzen nasıl sağlanır? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Well, what do you know? | Kim bilebilir ki? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Maybe you can buy that Cannon Ranch, get started in the cattle business. | Belki bahsi geçen çiftliği alırsınız ve işe sığır ticaretiyle başlarsınız. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
With your attitude toward human life, | İnsan yaşamına verdiğiniz bu değerle, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
you may yet get to be one of the barons of this prairie, | bu bozkırların baronlarından biri olabilirsiniz! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
and have your picture on page one, or page three, of the Chicago papers. | ve Chicago gazetelerinde, birinci ya da üçüncü sayfada manşet olursunuz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
And for your birthday you can have a big barrel of fresh oysters on ice, | Ayrıca doğum gününüzde size kocaman taze bir istiridye getirebilirler, | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
just the way the other hangmen up this way do. | cellatların öldürdükleri adamların cansız bedenleri gibi! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You sound bitter, lady. | Kötü konuşuyorsunuz bayan. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You should have seen that young man's face. | O genç adamın yüzünün ifadesini görmeliydiniz! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
He did not die quickly. I don't wanna hear about it. | Kolay ölmedi. Bunu dinlemek istemiyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I don't think you can really picture the man's face. | Adamın yüzünün alacağı hali gözünüzün önüne getirmediniz ama. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I don't want to hear about it, miss. | Artık dinlemek istemiyorum hanımefendi. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Thank you for your information, Mr Braxton. | Bay Braxton, bilgi için teşekkür ederim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'll go over to the cooperage and ask Mr Cannon about them four sections. | Tarif ettiğiniz yere gidip, Bay Cannon ile çiftlik konusunda görüşeceğim. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Pleasure to meet you too, miss. | Tanıştığıma memnun oldum, hanımefendi. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Welcome to town, now. | Kasabaya hoşgeldiniz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Damn, I feel better now. | Kendimi daha iyi hissediyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Damned if I don't. Me too. | Bende öyle! Bende! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Oh, God! You didn't cut him down yet. | Vay anasını! Hala işini bitirmedin o adamın. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
We did! That's... | Bitirdik sayılır! Şu... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Oh... Oh, Pete. | Ahh... Ahh, Pete. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
My God. They've killed my man. | Yarabbim, adamımı öldürdüler. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Si, are we gonna go to that whorehouse? Where the hell you clodhoppers been at? | Oradaki geneleve gidecek miyiz? Sizi hödükler, neredeydiniz? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
File that. We got it. Let's go for a ride. | Sakla şunu. Çiftlik işi tamamdır. Hadi gezintiye çıkalım! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I wanna go to a whorehouse, play cards, get drunk. | Ben bir geneleve gitmek istiyorum, kağıt oynamak, içki içmek istiyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
We can go to the whorehouse later. Ain't you got no pride of ownership? | Oraya sonra gideriz. Çiftliği almana sevinmiyor musun? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I buy you a brand new ranch. Do you wanna ride out and look at it? | Size yepyeni bir çiftlik aldım. Gidip görmek istiyor musunuz? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Hell, we own it, we can go anytime. Let's go for a drink. | Artık sahibi biziz, gider görürüz yahu! Hadi şimdi içmeye gidelim! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Let's play cards... Let's go to the whorehouse. | Gelin kağıt oynayalım. Hadi gelin geneleve gidelim! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You're gonna have to pick and choose on that cos the money's about all gone. | Birinden birini seçin hadi, paranın hepsini harcayacak değiliz! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
The money can't be gone. Well, it is and I'm glad. | Paranın hepsi bitecek değil. Evet ve bu hoşuma gidiyor. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I'm glad too. Why? | Benimde. Neden ki? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Because robbin' trains is... | Çünkü tren soymak... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
We start a pattern of robbin' trains and we're gonna get detectives. | Kimse böyle tren soymamıştır, o yüzden yetkilileri peşimize takacağız. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
From then, you can back the calendar down till they hang us. | Şu andan itibaren bizi asacakları güne doğru sayabiliriz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's why. | İşte sebebi bu! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I still think we should rob a bank. Rob trains, rob a bank. | Hala banka soyabiliriz bence. Trenler, bankalar... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
All right, let's go to the whorehouse. Mm mm. | Pekala, geneleve gidiyoruz. Hmm... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You here for a party? | Parti için mi buradasınız? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That's right. What kind of a party? | Evet. Ne tür bir parti? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
You got any girls? | Kızlar | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Go on, Si. | Yürüsene! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
The girls here can show you to the party rooms. | Buradaki kızlar size parti odalarını gösterirler. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I like them ribbons. | Kurdelelerini seviyorum bu kızların. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Anybody want anything to eat? | Bir şeyler yemek isteyen var mı? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Well, is he the one that I want. You just come right on up here with me. | Bu adam bana göre mi bakalım. Ben tam sana göreyim ama. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Where are the chubby ones? I want a chub... | Dolgun olanlar nerede? Ben dolgun ist... | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Ain't that a match up? Ain't that a match up? | Dengimizi bulduk, öyle değil mi? Tam dengimiz. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Just like you and your horse, Little Tod. | Aynı sen ve atın gibi Küçük Tod. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
That one got away! You'll pay for that. | Ziyan oldu bak! Bunu ödeyeceksin! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
In my home town, I'm considered a dangerous person. | Memleketimde, tehlikeli biri olarak nam salmışlığım var. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Yeah? In your home town a man can get a bad reputation for smokin' corn silk. | Öyle mi? Senin memleketinde bir adam sigara içse tehlikeli biri olarak nam salar. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Cary'll stay at the breaks, but somebody must tend this place. | Cary tepelerde kalacak, fakat biri buralarla ilgilenmeli! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I can tell you one damn thing, it isn't gonna be me. | Sana bir şey diyeyim mi? O kişi ben olmayacağım! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I got you! Told you I was gonna get you, you son of a bitch. | Yakaladım seni! Demiştim! Onun bunun evladı! | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Here! How about this? | Hoşuna gitti mi? | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
I like this place, Cal. | Burayı seviyorum Cal. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |
Yeah. I like it quiet. | Evet. Buradaki sessizliği seviyorum. | The Missouri Breaks-1 | 1976 | ![]() |