Search
English Turkish Sentence Translations Page 167386
| English | Turkish | Film Name | Film Year | |
| There's a guy out there somewhere. Who? Barry Neufeldt? | Biryerlerde bir erkek var. Kim? Barry Neufeldt? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| What's wrong with him, other than that he looks like Gumpy? | Onun nesi var, sadece görünüşü tuhaf? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Gumby, not Gumpy. | Bamya gibi. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'm no great prize, either. You're a great person and teacher. | Ben de müthiş sayılmam. Sen mükemmelsin, öğretmensin. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l think l've reached the point where you know you'll never get married. | Asla evlenemeyeceğim bir noktaya geldim. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Married? What's marriage? A ring, a contract. Fighting, compromising. | Evlilik? O da ne? Yüzük, antlaşma. Kavga, uzlaşma. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| lt can be more than that. You know what l envy about people in love? | Daha fazlası . Aşıkları neden kıskanıyorum bilirmisin? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'd love it if someone really knew me. | Bayılırım bir insan beni tanıyınca. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| What l like. What l'm afraid of. What kind of toothpaste l use. | Neye benzerim. Neden korkarım. Dişmacunumun türünü bilen. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l think that would really be wonderful. | Sanırım mükemmel birşey. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Hey, sister in law, having a good time? | Hey, baldız, eğleniyormusun? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Have you seen Claire? No, l'll find her for you. | Claire'i gördün mü? Hayır ama bulurum. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| You look beautiful tonight. l'm not just saying that. You really do. | Bu gece güzelsin. Ciddi söylüyorum. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l heard you. | Duydum. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Why don't you have some coffee? l'll find Claire. | Neden kahve içmiyorsun? Claire'i bulacağım. To sleep . . . ln order to sleep. You go to the bed for sleeping. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Alex is looking for you. Brother, it's starting already? | Alex seni arıyor. Başlıyor mu birader? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| How could you do this? l'll never forgive you. | Bunu nasıl yaparsın? Asla affetmem. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Yes . . ! l'm Professor Gregory Larkin. | Evet..! Ben Profesör Gregory Larkin. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'm calling about the response to my ad. ls this Professor Morgan? | İlanıma cevap ile ilgili aradım. Profesör Morgan? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'm her sister. She knows nothing. Then maybe we shouldn't talk. | Kızkardeşiyim. O bilmiyor. O zaman konuşamayız. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| No! Rose would never answer herself. Most of these guys are creeps. | Hayır o asla cevaplamaz. Erkeklerin çoğu sevimsiz. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| But when it said you taught at Columbia, something just clicked. | Ama Columbia'dasınız o zaman değişir. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| You have seen her picture, right? Yes. | Resmini gördünüz, değil mi? Evet. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| And . .? And what? | Ve ..? Ve ne? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Nothing. Great. | Hiç. Çok iyi. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Make way, please. | Devam edelim. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| This is the scene at my sister's wedding. | Bu kızkardeşimin düğününden. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| She's getting drunk, regretting that she got married for the third time. | Sarhoştu, üçüncü kez evlendiğine üzülüyordu. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| My mom's sprouting snakes from her hair in jealousy. lt was perfect . . . | Annem onu kıskanıyordu Mükemmeldi ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| We've got three feminine archetypes: The divine whore, Medusa | Üç kadın tipimiz var: Kutsal fahişe, Medusa | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| and me. What archetype am l? | ve ben. Ben hangi tipim? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The Virgin Mary? Thanks a lot, Trevor. | Bakire Meryem? Sağol, Trevor. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| No, the faithful handmaiden. Always the bridesmaid, never the bride. | Hayır, inançlı cariye. Daima nedime, asla gelin değil. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| lt proves what Jung said all along. | Bu Jung'u kanıtlar. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Myths and archetypes are alive and well and living in my apartment. | Söylenler ve tipler canlı ve evimde yaşıyorlar. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| As l stood beside the altar beside my sister and her husband to be, | Mihrabın yanında kardeşimin ve kocasının yanında, | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| it struck me that this ritual, a wedding ceremony, | düşündüm bu tören, evlilik töreni, | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| is the last scene of a fairy tale. They never say what happens after. | peri masalının son perdesi. Gerisini söylemiyorlar. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| That Cinderella drove the prince mad by obsessively cleaning the castle. | Sinderella kaleyi sürekli temizleyip prensi çıldırtır. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| They don't say what happens after because there is no after. | Sonrasını söylemezler çünkü sonrası yok. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The be all and end all of romantic love was . . . Mike? | Romantik aşkın sonu şu ... Mike? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Sex? You have sex on the brain. | Seks? Kafanda seks var. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Marriage. But it wasn't always like that. | Evlilik. Hep öyle değil. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The 1 2th century had ''courtly love'', which had nothing to do with sex. | 1 2. yüzyılda dostça sevgi vardı , seksle ilgisi yok. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The relationship between a knight and a married lady of the court . . . | Şövalye ile evli bir kadının ilişkisi ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| And so they could never consummate their love. | Onlar aşkı asla tüketmezlerdi. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| They rose above ''going to the toilet in front of each other'' love, | Birbirlerinin önünde tuvalete gidebilme aşkı değildi, | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| and went after something more divine. | daha kutsal şeyler arıyorlardı . | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| They took sex out of the equation, leaving them with a union of souls. | Seksi dışarı attılar ve, ruh birliği aradılar. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Think of this. Sex was always the fatal love potion. | Bunu düşün. Seks daima öldürücü zehiri aşkın. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Look at the literature of the time. | Günümüz edebiyatına bak. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| All consummation could lead to was madness, despair or death. | Tüm tüketim deliliğe, ölüm korkusuna yol açıyor. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Experts, scholars and my Aunt Esther are united in one belief: | Uzmanlar ve Esther Halamın ortak görüşü: | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| True love has spiritual dimensions, while romantic love is a lie. | Gerçek aşk ruhsaldır ve, romantik aşk yalandır. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| A myth. A soulless manipulation. And speaking of manipulation . . . | Bir söylence. Gibi yapmak yani. Gibi yapmak şöyle ki ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| lt's like going to the movies and seeing the lovers kiss . . . | Sinemaya gidip aşıkları öpüşürken görmek gibi ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The music swells, and we buy it, right? | Müzik de vardır, biz de yutarız, değil mi? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| So when my date kisses me, and l don't hear strings, l dump him. | Yani çıktığım kişi öpünce müzik duymazsam bırakırım. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The question is, why do we buy it? | Sorun şu, neden yutuyoruz? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Because, myth or manipulation, we all want to fall in love. | Çünkü söylence ve aldatma, herkes aşk ister. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| That experience makes us feel completely alive. | Bu tecrübe bizi canlı kılar. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Our everyday reality is shattered, and we are flung into the heavens. | Gündelik gerçek kalkar, ve cennete uçarız. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| lt may only last a moment, an hour, but that doesn't diminish its value. | Bir an ya da bir saat sürer, ama değeri azalmaz. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| We're left with memories we treasure for the rest of our lives. | Hayatın sonuna dek kalan anılar kalır geriye. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l read, ''When we fall in love, we hear Puccini in our heads.'' | Aşık olunca beynimizde, Puccini duyarız. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l love that. His music expresses our need for passion and romantic love. | Severim. Onun müziği tutku ve aşk ihtiyacımızı gösterir. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| We listen to La Boheme or Turandot, or read Wuthering Heights, | La Bohem'i dinleriz ya da, Rüzgarlı Bayır'ı okuruz, | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| or watch Casablanca, and a little of that love lives in us too. | ya da Kazablanka'yı izleriz içimiz sevgiyle dolar. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| So the final question is: Why do people want to fall in love | Son soru şu: Neden aşık olmak isteriz | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| when it can have such a short run and be so painful? | çok kısa sürüyorsa ve de acı doluysa? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Propagation of the species? We need to connect with somebody. | Türlerin üremesimi? Biri ile ilişki gerekiyor. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Are we culturally preconditioned? Good, but too intellectual for me. | Önceden şartlanmışmıyız? Ama bu çok entelektüel. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l think it's because, as some of you may already know . . . | Çünkü sanırım, bazılarınız bilir ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| While it does last, it feels fucking great. | Aşk sürerken, iyi hissedersiniz. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'm almost finished, and you haven't started yet. | Nerdeyse bitirdim, siz başlamadınız. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| The perfect bite. | Mükemmel lokma. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| You need a therapist. | Terapist gerek sana. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Do we have to have the TV on? Can't we have a conversation? | TV açık olmalı mı? Konuşamazmıyız? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'm not intellectually stimulating, like your university people . . . | Çok etkileyici değilim, sizinkiler gibi ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l'm sorry. How was your day, Mother? | Üzgünüm anne, günün nasıldı? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Who gives a shit? l said l was sorry. Let's talk. | Kim takar? Üzgünüm dedim. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l've lived too long. l should be dead. | Çok yaşadım. Ölmem gerekir. Konuşalım. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Give me that! Talk to me already! | Konuşuyoruz zaten! | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| All right. You haven't even noticed l had my hair done differently. | Tamam. Saçımı bile farketmedin. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l thought you looked different. lt looks great. | Farketmiştim. Çok güzel. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| What's different about it? The . . . | Peki farkı ne? Şey ... | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Nothing. You're just like your father. So easy to trip up. | Hiç.Baban gibisin Görmüyorsun. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| So, how was work? Same as always. | İşin nasıldı? Her zamanki gibi. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Though l had one customer in for a make over. She needed one. | Bir müşterim vardı ilgilenecek. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Dyed blonde hair. Blue eyeshadow. Ash brown foundation. Hideous. | Boyalı sarı saç. Mavi far. Kül kahverengi zemin. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| She was shocked over my age. How old were you? | Yaşıma şaşırdı . Kaç yaşındasın? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l ran into Mr. Jenkins again. He cornered me in the elevator. | Bay Jenkins'i gördüm. Asansördeydik. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| He invited me to an Alzheimer's benefit. l said forget it. | Alzheimer toplantısına çağırdı . Boşver dedim. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l can't believe he still asks you. Why don't you go with him sometime? | Hayret hala soruyor mu. Birgün gitsene onunla? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| No . . . l raised two daughters. l buried a husband. That's my life. | Hayır. İki kız büyüttüm. Bir koca gömdüm. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| l don't want to start another. And he knows my situation with you. | Tekrar başka ilişki istemiyorum. Seninle olan durumumu biliyor. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| You won't see him because of me? | Benim yüzümden mi görmüyorsun? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| How would it look? The mother's dating and the daughter stays home? | Nasıl olurdu? Anne buluşuyor ve kızı evde ha? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Who's looking? | Kim o? | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 | |
| Hello . . . Hi. | Merhaba. | The Mirror Has Two Faces-1 | 1996 |