Search
English Turkish Sentence Translations Page 166941
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
And I say if the marshal don't put Stoddard in jail, | Maresal, Stoddard'i hapse atmayacaksa | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
we ought to take care of him ourselves! | bence onunla kendimiz ilgilenmeliyiz! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I say we ought to hang him! That's right! Hang him! | Bence onu asalim! Evet! Asalim! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Give him a rope! Let him swing! | Ipi boynuna geçirelim! Sallansin! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Can't a man get a drink around this town in peace? | Bu kasabada huzur icinde içki içemeyecek miyiz? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No one's bothering you, Doniphon. You are! | Seni rahatsiz eden yok Doniphon. Sen varsin! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Marshal! | Maresal! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Why are you paid? Drag this scum out. | Niye para aliyorsun? Çikar su pisligi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You heard him. Kaintuck and Highpockets, | Onu duydun. Kaintuck ve Highpockets, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I deputise you to give a hand. Hand me that bung st... That's it. | ...sizi yardimci ilan ediyorum. Su tokmagi ver. Iste böyle. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Tell those ranchers north of the Picketwire that hired you | Seni tutan, Picketwire'in kuzeyindeki çiftçilere | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
that me, Link Appleyard, run you out of town, | ben, Link Appleyard'in, seni kasabadan kovdugunu söyle, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and I'll do it again if you ever come back! | ve geri gelirseniz bunu yine yaparim! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Now look, Pompey, you know I... Who says he can't? | Bak Pompey, biliyorsun ki ben... Yapamayacagini kim demis? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Pour yourself a drink, Pompey. I don't drink no drams, Mr Tom. | Bir içki al Pompey. Ben içerek hayal görmem Bay Tom. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I said take a drink. | Bir icki al dedim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No. We got a mare in foal and horses to feed and water. Come on home. | Hayir. Dogurmak üzere olan bir kisrak ve su verilecek atlar var. Eve gel. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Home sweet home. You're right, Pompey. | Evim, güzel evim. Haklisin Pompey. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
We got plenty to do at home. | Evde yapacak çok is var. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Well, what are they paying you guys for? Play! | Size niye para ödüyorlar? Çalin! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Be merry! Sing! | Neselenin! Sarki söyleyin! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Leave me be! | Beni rahat birak! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The horses, Pompey. The horses. | Atlar Pompey. Atlar. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Hello! How are you? | Merhaba! Nasilsin? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You made it on your own feet! Yeah! Thanks to Doc Willoughby. | Ayaga kalkmissin! Evet! Doktor Willoughby sagolsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Here. Let me pin this on you. That's him. | Al. Yakana tutturayim. Bu o. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Well, this must be Ransom Stoddard. Rance, this is Handy Strong. | Bu Ransom Stoddard olmali. Rance, bu Handy Strong. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
How do you do, sir? It's quite a city here. | Nasilsiniz efendim? Çok güzel bir sehir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
It's not much according to your eastern standards, | Sizin dogudaki standartlarla boy ölçüsemez | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
but that railroad station there leads straight to Washington. | ama suradaki demiryolu Washington'a kadar uzaniyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Come on, Rance. | Haydi Rance. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Order! Order! Quiet! | Susun! Susun! Sessiz olun! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Order! Quiet! | Susun! Sessiz olun! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The roll call having been completed | Yoklamanin tamamlanmasinin ardindan | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and the delegates recognised and seated, | vekiller onaylandi ve yerlerine geçti | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
this session of the territorial convention | ve toprak konulu oturum böylece | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
is hereby declared open. | acilmistir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Mr Chairman. | Sayin Baskan. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The chair recognises the Honourable Major Cassius Starbuckle... | Baskanlik, Sayin Binbasi Cassius'a söz veriyor... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
soldier, jurist, and statesman. | asker, hukukçu ve devlet adami. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Mr Chairman, fellow delegates... | Sayin Baskan, sayin vekiller... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and gentlemen, | ve baylar, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I came here with a carefully prepared speech, | buraya özenle hazirlanmis bir konusmayla geldim | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
but this is no time for oratory. | ama nutuk atmanin sirasi degil. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Let me speak to you from the heart. | Sizlerle yürekten konusacagim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I come before you to place in nomination | Karsiniza cikma nedenim sizi Washington'da | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
the name of a man more qualified than any other | temsil etmek icin herkesten daha nitelikli olan birini | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
to represent you in Washington. | aday göstermektir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You ill advised. | Siz tedbirsizler. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You poorly counselled. | Siz kötü yönlendirilenler. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Fly not in the face of heaven's handiwork. | Tanrinin gönderdigi birine karsi çikmayin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Join with us in supporting the man | Bes yiI boyunca Kongre'de | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
who for five terms in Congress | bu büyük bölgeyi bakir tutmayi basaran | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
has kept this great territory inviolate. | adama bizimle birlikte destek verin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I nominate for the territorial delegate | Birlesik Devletler Kongresine bölge vekili olarak | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
to the Congress of the United States | göstermek istedigim aday | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
the Right Honourable Custis Buck Langhorne. | Saygideger Custis Buck Langhorne. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Now that you got your rope on him, hang the horse thief! | Hazir ipi boynuna geçirmisken, asin su at hirsizini! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
This is a convention, not a rodeo, Langhorne! | Bu bir toplanti Langhorne, rodeo degil! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Mr Chairman! Mr Chairman! | Sayin Baskan! Sayin Baskan! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The chair recognises its old friend... | Baskanlik, eski arkadasina, dördüncü kuvvetin... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
that distinguished member of the fourth estate... | saygin üyesi, Shinbone Star'in kurucusu, sahibi, yayincisi... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
founder, owner, publisher and editor of the "Shinbone Star"... | ve de editörü olan Bay Dutton Peabody'ye... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Mr Dutton Peabody, Esquire. | söz veriyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Thank you, Mr Chairman, for those kind words, | Bu nazik sözleriniz icin tesekkürler Sayin Baskan | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
but tell them the whole truth... | ama onlara tüm gerçegi anlatin... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
founder, owner, editor and I also sweep out the place. | kurucu, sahibi, editörü ve büronun temizlikcisi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Fellow delegates, like all of you, | Vekil arkadaslarim, hepiniz gibi ben de | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I've listened in awe and admiration to the magnificent oratory | sigir yetistiricilerinin sözcüsü olan | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
of the Honourable Major Cassius Starbuckle... | Sayin Binbasi Cassius Starbuckle'in muhtesem nutugunu... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
the cattlemen's mouthpiece. | hayranlik içinde dinledim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The lowing herd is still with us. | "Mö"leyen sürü hala aramizda. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
But, seriously, under the spell of his eloquence, | Fakat ciddiyim, onun konusma sanatinin büyüsü altindayken | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I could see once again the vast herd of buffalo | güzel bölgemizde dolasan ucsuz bucaksiz bizon sürüleri | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and savage redskin roaming our beautiful territory | ve kendilerini engelleyecek, hayatta kalma yasasi, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
with no law to trammel them ex cept the law of survival, | savas baltasi, yay ve ok yasasi disinda yasasi olmayan | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
the law of the tomahawk and the bow and arrow. | vahsi kizilderililer tekrar gözümde canlandi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
And then, with the westward march of our nation, | Sonra, ulusumuzun batiya dogru yürüyüsüyle birlikte | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
came the pioneer and the buffalo hunter, the adventurous and the bold. | öncüler, bizon avcilari, maceracilar ve cesur insanlar geldi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The boldest of these were the cattlemen, | Iclerinde en cesur olanlar sigir yetistiricileriydi, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
who seized the wide open range for their own personal domain, | onlar engin topraklari kendi yönetimlerine aldilar | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and their law was the law of the hired gun. | ve onlarin yasasi kiralik silahsörlerin yasasiydi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
But now, today have come the railroads and the people. | Fakat artik demiryolu ve insanlar geldi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The steady, hard working citizens, | Yerlesik, çaliskan vatandaslar, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
the homesteader, the shopkeeper, the builder of cities. | toprak çiftçileri, dükkan sahipleri, sehirlerin kuruculari. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
We need roads to join those cities, | Bu sehirleri birlestirecek yollara, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
dams to store up the waters of the Picketwire, | Picketwire'in sularini tutacak tutacak barajlara | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and we need statehood to protect the rights | ve de ne kadar basit olurlarsa olsunlar, tüm erkek ve kadinlarin | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
of every man and woman, however humble. | haklarini korumak icin eyalet olmaya ihtiyacimiz var. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
How do we get it? I'll tell you how. | Bunu nasiI yapacagiz? Anlatayim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
We get it by placing our votes behind one man. | Bunu oylarimizla bir kisiyi destekleyerek yapacagiz. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
One man! And we have that man with us here. | Bir kisi! O adam bizimle birlikte. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
He is a man who came to us not packing a gun, | Bu adam, bizim yanimiza silahla degil | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
but carrying instead a bag of law books. | bir canta dolusu hukuk kitabiyla geldi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Yes. He is a lawyer and a teacher. | Evet. O bir avukat ve ögretmen. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The first west of the rosy buttes. But more important, | Güllük gülistanlik daglarin batisinda ilk ögretmen. Daha önemlisi | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
he's a man who has come to be known throughout this territory | o son haftalarda bu bölgede yasa ve düzenin büyük bir | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
in the last few weeks as a great champion of law and order. | koruyucusu olarak nam salmaya basladi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Ladies and gentlemen, I nominate as your delegate and mine, | Bayanlar ve baylar, Washington'daki Kongre'ye sizin ve benim | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
to the Congress at Washington, the Honourable Ransom Stoddard! | vekil adayi olarak Saygideger Ransom Stoddard'i gösteriyorum! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |