Search
English Turkish Sentence Translations Page 166936
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Tom, look at you. You're all dressed up. | Tom, su haline bak. Ne kadar güzel giyinmissin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
It's Saturday night. Don't you look handsome? | Cumartesi gecesi. Yakisikli görünmüyor musun? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I brought you a little present. | Sana küçük bir hediye getirdim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Prettiest cactus rose I ever did see. | Bugüne dek gördügüm en güzel kaktüs gülü. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
It's a beauty. Look at it, Nora. | Çok güzel. Baksana Nora. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Should look nice in your garden. But it should go in now... | Bahçende güzel durur. Ama simdi dikilmeli... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'll be pleased to plant that. Thank you, Pompey. | Memnuniyetle dikerim. Tesekkürler Pompey. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The Hash outfit just arrived. Burn eight. | Hash takimi geldi. Sekiz tane at. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Not too close to the ocotillo bush. Yes, ma'am. | Ocotillo çalisina yakin dikme. Peki bayan. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
"Ransom Stoddard, Attorney at Law." | "Ransom Stoddard, Avukat." | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You're a persistent cuss, pilgrim. | Sen israrci bir belasin yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You really aim to hang that up outside? | Onu gerçekten disari mi asacaksin? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That's why I painted it. Take some advice, pilgrim. | Bu yüzden boyadim. Tavsiyemi dinle yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You put that thing up, you'll have to defend it with a gun, | O tabelayi asarsan, onu silahla savunman gerekecek | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and you ain't exactly the type. | oysa hiç öyle bir tip degilsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
A girl needs six hands on Saturday night, and it's so hot. Look at me. | Cumartesi gecesi bir kizin alti ele ihtiyaci olur. Çok sicak. Halime bak. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Any more colour and you' d be prettier than that cactus rose. | Yüzün biraz daha renklenirse kaktüs gülünden güzel olacaksin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Tom, that's mighty flattering. | Tom, çok hos bir iltifat. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Burn me a good, thick one, Pete, meat and potatoes. | Bana güzel, kalin bir tane pisir Pete, et ve patatesli. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Hello, Kaintuck. Evening, Tom. | Merhaba Kaintuck. Iyi aksamlar Tom. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Tom. Object to company, Mr Peabody? | Tom. Biraz dostluga itirazin var mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Not to yours, Tom. Sit down, sit down. | Seninkine yok Tom. Otur, otur. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I suppose you know who 's across the street? | Caddenin karsisinda kimin oldugunu biliyorsundur? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Yeah. I hear he sent word on ahead. | Evet. Önden haber yolladi diye duydum. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
He won't like what the town's been saying about him and that hold up. | Kasabanin kendisi ve soygunla ilgili söyledigi seylerden hoslanmayacak. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
How about you, Kaintuck? | Ne alirsin Kaintuck? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I' d like a st... Steak? | Bana bir bi... Biftek? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Yes, ma'am. Well burnt. | Evet, bayan. Iyi pismis. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
And d d dee... Deep dish apple pie. | Ve e e e... Elmali turta. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Yeah. Coming up. | Evet. Hemen. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Mighty nice girl, that Hallie. Mighty pretty. | Gerçekten çok güzel kiz su Hallie. Çok güzel. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I agree with you, sir. Just told her so. | Size katiliyorum efendim. Ona öyle dedim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
What? Do I hear wedding bells? When can I print the story? | Ne? Dügün çani sesi mi duyuyorum? Haberi ne zaman basabilirim? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Don't rush me, Mr Editor. Don't rush me. | Beni sikbogaz etme Bay Editör. Beni sikbogaz etme. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
There's your cactus rose. Sure is pretty. | Iste kaktüs gülünüz. Çok güzel. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Thank you, Pompey. It is pretty. Go and get supper. | Sagol Pompey. Çok güzel. Gel de yemek ye. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Thank you, ma'am. | Tesekkür ederim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Look at that. Isn't that the prettiest thing you ever saw? | Suna bak. Gördügün en güzel sey degil mi bu? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Did you ever see a real rose? No. | Hiç gerçek gül gördün mü? Hayir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
But someday if they dam the river, | Ama bir gün nehre baraj yapilirsa | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
we'll have water and all kinds of flowers. | suyumuz ve çesit çesit ciceklerimiz olacak. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
When you finish the dishes, will you help wait tables? | Bulasiklari bitirdiginde masalara yardim eder misin? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Sure. Washing dishes is enough for him. | Tabii. Bulasik ona yeter. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
A man waiting on tables?! No, I' d be glad to help. | Masaya bakan bir erkek mi?! Hayir, memnuniyetle yardim ederim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Be glad to. I thought we was busy. | Cok sevinirim. Mesgulsün saniyordum. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
These steaks look done just right for us. | Bu biftekler tam bize göre yapilmis sanki. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You cowhands ain't in no hurry to eat, are you? | Siz çobanlarin yemek konusunda acelesi yok, degil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Well, I am! | Benim var! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I guess we could do with another drink. | Galiba bir içkiyle idare edebiliriz. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That's right neighbourly of you, partner. | Cok dostca bir hareket ortak. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Especially after all the lies | Özellikle de insanlarin | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I hear folks been saying about Liberty Valance. | Liberty Valance hakkinda söyledigi yalanlardan sonra. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Wait a minute! One of Mamma's pies for Tom. | Bir dakika! Tom icin Anne'nin turtalarindan bir tane. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Lookee at the new waitress. | Su yeni garsona bak. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That's my steak, Valance. | O benim biftegim Valance. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You heard him, dude. Pick it up. | Onu duydun. Al onu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No! Pilgrim, hold it. | Hayir! Yolcu, dur. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I said you, Valance. You pick it up. | Sana dedim Valance. Sen alacaksin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Three against one, Doniphon. My boy Pompey in the kitchen door. | Üçe karsi bir, Doniphon. Adamim Pompey mutfak kapisinda. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'll get it, Liberty. | Ben alirim Liberty. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I said you, Liberty. You pick it up. | Sana dedim Liberty. Sen alacaksin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
What's the matter? Everybody here kill crazy? Here! | Sorun ne? Buradaki herkes öldürme manyagi mi? Iste! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
There! There! Now, it's picked up! | Iste! Iste! Alindi iste! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Why don't you get yourself a fresh steak on me? | Yeni bir biftek ismarla, benden olsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Show's over for now. | Simdilik gösteri bitti. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Try it, Liberty. Just try it. | Dene Liberty. Sadece dene. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I wonder what scared him off. | Onu ne korkuttu acaba? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You know what! The spectacle of law and order here, | Ne oldugunu biliyorsun! Sos ve patates arasindan yükselen | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
rising up from the gravy and the potatoes. | yasa ve düzenin görüntüsü. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
All right, you made your point. The gun scared him off. | Pekala, diyecegini dedin. Onu silah kacirdi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Pompey's gun, your gun, Tom. | Pompey'in silahi ve seninki Tom. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Why did you interfere? He tripped me. | Neden araya girdin? Bana çelme takti. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
It was my steak. | Benim biftegimdi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
And you would have killed him for it, | Bunun icin onu öldürecektin | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
or he would have killed you over one measly steak! | ya da o seni adi bir biftek yüzünden öldürecekti! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That's why I picked it up! Thanks for saving my life, pilgrim. | Bu yüzden yerden aldim! Hayatimi kurtardigin için sagol. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That isn't why I did it! Nobody fights my battles. | Bu yüzden yapmadim! Kimse benim yerime savasamaz. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'm not in the habit of eating my steak off the floor. | Biftegimi yerde yemek gibi bir aliskanligim yok. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Well, cool off, pilgrim. It's all over. Nobody got hurt. | Tamam, sakinles yolcu. Bitti. Kimseye bir sey olmadi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
It's not all over, and everybody here knows it. He'll be back. | Bitmedi ve buradaki herkes bunu biliyor. Dönecektir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
He will, but not after me. After you, pilgrim. | Evet ama benim için degil. Senin için yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
And you can't shoot back with a law book. | Ve bir hukuk kitabiyla onun atesine karsilik veremezsin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
What Peabody's saying is, | Peabody'nin dedigi su: | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
if you want to stay healthy, there's two ways to do it. | saglikli kalmak istiyorsan bunun iki yolu var. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Buy a gun or leave the territory, is that what he meant? | Tabanca al ya da bölgeyi terk et, bunu mu kastetti? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That's it, pilgrim. By golly... | Aynen öyle yolcu. Tanrim... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I' d hate to see you go. You're news, Mr Stoddard, | Gitmeni hic istemem. Siz bir habersiniz Bay Stoddard | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and you've been news ever since you hit town. | ve kasabaya geldiginizden beri hep haber oldunuz. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I didn't mean to hurt your feelings out there. | Orada duygularini incitmek istemedim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'll tell you what. You decide to stick around, | Bak ne diyecegim. Sen kalmaya karar ver | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and I'll let you hang this outside the newspaper office | ben de bunu gazete bürosunun önüne asmana izin vereyim, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
rent free, for as long as it lasts. | kirasiz ve ne kadar gerekirse. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No. The first time Liberty rides into town, | Hayir. Liberty sehre tekrar geldiginde | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
he'll shoot it to pieces, and the whole newspaper office. | bunu ve tüm gazete bürosunu paramparça eder. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
How about that, Mr Peabody? Well, that' d be news. | Buna ne dersiniz Bay Peabody? Bu bir haber olur. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I accept your offer, Mr Peabody. | Önerinizi kabul ediyorum Bay Peabody. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
How about letting me hang that up tomorrow? | Yarin asmama ne dersiniz? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Tomorrow? Well, of course. Thank you. | Yarin mi? Elbette. Tesekkürler. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'm staying, and I'm not buying a gun either. | Kaliyorum ve tabanca falan almiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Good luck, pilgrim. | Bol sans yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |