Search
English Turkish Sentence Translations Page 166943
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Any more colour and you'd be prettier than that cactus rose. | Yüzün biraz daha renklenirse kaktüs gülünden güzel olacaksin. | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
I suppose you know who's across the street? | Caddenin karsisinda kimin oldugunu biliyorsundur? | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
I'd like a st... Steak? | Bana bir bi... Biftek? | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
A man waiting on tables?! No, I'd be glad to help. | Masaya bakan bir erkek mi?! Hayir, memnuniyetle yardim ederim. | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
I'd hate to see you go. You're news, Mr Stoddard, | Gitmeni hic istemem. Siz bir habersiniz Bay Stoddard | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
How about that, Mr Peabody? Well, that'd be news. | Buna ne dersiniz Bay Peabody? Bu bir haber olur. | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
H, I, J, K, L, M, N, O, P | H, I, J, K, L, M, N, O, P | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
It begun with the words... "We hold these truths to be... " | Bu kelimelerle baslar... "Bize göre bu gerçekler..." | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
"Self evident, that... " "That all men are created equal. " | "Apaçik ortada ki..." "Tüm insanlar esit yaratilmistir." | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
"Cattlemen fight statehood. Small homesteaders in danger. " | "Sigir Yetistiricileri Eyalete Karsi. Kücük Ciftlikler Tehlikede." | The Man Who Shot Liberty Valance-4 | 1962 | ![]() |
Could you give me an interview? Exclusive like. A scoop! | Benimle röportaj yapabilir misiniz? Özel röportaj. Bir atlatma! | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
There's my good wife. I'll... I've enjoyed the visit, gentlemen. | Iste güzel karim da geliyor. Ben... Büyük keyif aldim beyler. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
"Overland"? Say, I think it is the same one! | "Overland"? Vay canina, galiba bu! | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Three steaks, burnt black for the Lazy "J" boys. | Lazy "J" çocuklari için kararmis üc biftek. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Steaks for the Brophy boys with black eyed peas. Burn 'em. | Brophy'ler için kararmis bezelyeli biftek. Kavur onlari. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Excuse me. I just wanted to see how Julietta was doing. | Özür dilerim. Julietta'nin nasiI olduguna bakmak istemistim. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
to the Lazy "J", the boss of the Lazy "J". | cok akiI dolu bir konusma yapti. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
And you exercise this power through the vote. Yes? | Ve siz bu gücü oy araciligiyla kullaniyorsunuz. Evet? | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
and you read 'em good, but if you put that paper out, | ve onlari iyi okuyun ama gazeteyi yayimlarsaniz | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Everybody except Hallie, maybe you. | Hallie hariç herkes, belki sen de. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Dutton Peabody exercising his franchise. | Dutton Peabody hakkini kullaniyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Greetings. Hey, excuse me. Excuse me. | Selam. Hey, izninizle. Izninizle. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
He says that's one of the fundamental laws of democracy, no exception. | Demokrasinin temel yasalarindan biri oldugunu söyledi, istisna yok. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
No exceptions for the working press? That's carrying democracy too far. | Basin için istisna yok mu? Bu demokrasi de çok ileri gitti. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
I'd like to nominate a man I think is the only man in Shinbone | Eyalet olma mücadelemizde Shinbone'da dogru niteliklere | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
I'd like to nominate the chairman, | Baskan, Bay Ransom Stoddard'i | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
I'd say that was Liberty Valance there now. Wouldn't you? | Bence bu Liberty Valance. Sen ne diyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
with no law to trammel them except the law of survival, | savas baltasi, yay ve ok yasasi disinda yasasi olmayan | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
All right, dude. This time... right between the eyes. | Pekala ahbap. Bu sefer... iki kasinin ortasindan. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
If you knew how often I'd dreamed of it. | Bunun hayalini nasiI kurdugumu bir bilsen. | The Man Who Shot Liberty Valance-5 | 1962 | ![]() |
Senator Stoddard, this is a surprise and an honor, sir! | Senatör Stoddard, bu çok büyük bir sürpriz ve onur efendim! | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Maybe you'd like to take a ride out desert way | Belki de çöle dogru gidip, orada etrafa bakmak istersin. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Funeral? | Başkente gidip, mecliste konuşacaksınız, değil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Uh, maybe you'd like to... | Belki de siz... | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I'm the editor of a newspaper with a state wide circulation. | Ben eyalet çapinda dagitilan bir gazetenin editörüyüm. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I've got a responsibility | Benim sorumlulugum | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I'm sorry, Senator. That's not enough. | Ancak, asla onlardan biri olamam. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Overland Stag...? I think it is the same one! | "Overland"? Vay canina, galiba bu! | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
bag full of law books and my father's gold watch, | çanta dolusu hukuk kitabim, babamin altin saati, 14.80 dolar param vardi. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Throw down the cash box. | Para sandigini at. Hemen! | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Looks like slim passenger pickings, but lift their wallets anyway. | Pek ganimet sayilmaz ama yine de cüzdanlarini alin. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I'll take that pin, too. No. Please. | Bu brosu da alayim. Hayir. Onu ölen kocam vermisti. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Jail? (CHUCKLING) | Hapis mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Put that stuff in here and get to your horses. Hurry! | Buna doldurun ve atlariniza atlayin. Çabuk! | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Well, I'll teach you law... | Sana hukuk ögreteyim... Bati hukuku. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Tom Doniphon! It's five thirty in the morning! What's wrong with you? | Tom Doniphon! Sabah 5:30. Neyin var senin? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Stagecoach stopped by to notify the marshal. | Posta arabasi dün gece maresale haber vermek için ugradi. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Hey... | Yolcu, sana birkaç dikis atmak gerekecek. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Pompey, go find Doc Willoughby. | Pompey, Doktor Willoughby'i bul. Ayiksa onu buraya getir. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Whoa! Take her easy there, pilgrim. | Agir ol biraz yolcu. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Lie down. Please lie down. | Uzan. Lütfen uzan. Hayir. Hayir, simdi olmaz. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Not now. I... I... I've got something to do. | Simdi olmaz. Yapmam gereken bir sey var. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I know those law books mean a lot to you, | Biliyorum, bu hukuk kitaplari senin için önemli ama burada degiller. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
And the law is the only... the only... | Ve sadece hukuk... | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I knew I shouldn't have come over. Now wait a minute, Marshal. | Gelmemem gerektigini biliyorum. Bir dakika Maresal. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Somebody better listen to somebody about Liberty Valance! | Biri onun hakkinda bir seyler söyleyecek olan birini dinlesin! | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Shh, Mamma, Liberty Valance rides into town... | Anne, Liberty Valance kasabaya giriyor... | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
You all know I'm only the Town Marshal. | Tutukla şu adamı! Tutukla onu! Sanki kimse istemiyor... | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Now, you folks all know that, well, the jail's only got one cell, | Hepinizin bildigi gibi hapiste bir tek hücre var | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
and maybe a side order of bacon and... hey, is that flapjack batter? | ve biraz da jambon, börek mi yapiyorsun? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
(LAUGHTER) Mr Peabody! | Bay Peabody! Iyi aksamlar Maresal. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
PETER: Steak... | Biftek, fasulye, patates. Ve elmali turta. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Here no wonder if you don't keep your mind on it. Let me help. | Aklini isine vermezsen böyle olur. Birak yardim edeyim. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Nora, Peter, come here and hear this. | Nora, Peter, buraya gelip, dinleyin. Simdi kitabi getir. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I got Liberty Valance exactly where I want him. | Liberty Valance tam istedigim yerde. Tam istedigim yerde. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Oh, she'll get over it. Besides what is reading and writing for a girl? | Bunu atlatacaktir. Bir kizin okuma yazma bilmesi ne ise yarar? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Why, sure you can, Hallie. | Tabii ki Hallie. Hiç zor degil. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
It'd be eas... Can you learn to read? | Bu çok... Okumayi ögrenebilir misin?! Tabii, sana ögretebilirim. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
It would look nice in your garden. | Bahçende güzel durur. Ama simdi dikilmeli... | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Let me plant this for you Miss Hallie. I'll be please to. | Memnuniyetle dikerim. Tesekkürler Pompey. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
He isn't going to like what the town's been saying about him | Kasabanin kendisi ve soygunla ilgili söyledigi seylerden hoslanmayacak. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Sure. Papa, washing dishes is enough for him. | Tabii. Bulasik ona yeter. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Well, these steaks look done just right for us. | Bu biftekler tam bize göre yapilmis sanki. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Folks been saying about Liberty Valance. | Liberty Valance hakkinda söyledigi yalanlardan sonra. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
No! TOM: Pilgrim, hold it. | Hayir! Yolcu, dur. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
TOM: Now, I wonder what scared him off. | Onu ne korkuttu acaba? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Either I buy a gun or leave the territory, is that what he meant? | Tabanca al ya da bölgeyi terk et, bunu mu kastetti? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Hey, I'll tell you what. | Bak ne diyecegim. Sen kalmaya karar ver | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
and I'll let you hang this thing outside the newspaper office, | ben de bunu gazete bürosunun önüne asmana izin vereyim, | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
All right, you ready? | Pekala, hazir misiniz? Bir, iki, üç. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
♪ Q, R, S and T, U, V | Q, R, S ve T, U, V | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
RANCE: Well, that was just fine, just fine. | Çok iyiydi, çok iyi. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
The United States... is a republic... | Birlesik Devletler cumhuriyettir | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
It was writ by Mr Thomas Jefferson of Virginia. | Virginiali Thomas Jefferson tarafindan yazitildi. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
then all your truck farms | tüm sebze çiftliklerinizin, misirinizin, küçük dükkanlarin, | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
and you read 'em good, to good but if you put that paper out, | ve onlari iyi okuyun ama gazeteyi yayimlarsaniz | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Aw Appleyard You think Valance stays away from here cos he's scared of you? | Sence Valance senden korktugu için mi buradan uzak duruyor? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Julietta. Sí? | Evet, baba? Ufakliklari eve götür. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Tom, this could get worse than the sheep wars. | Koyun savaslarindan bile daha kötü olabilir. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
You don't suppose they start anything here? | Sence burada olay çikartacaklar mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
You know that for a fact, Tom? I do. | Bundan emin misin? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
They'll be here alright, tomorrow or the next day, | Yarin veya ertesi gün burada olurlar, | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
What I do and where I go is none of your business. | Ne yaptigim ve nereye gittigim seni ilgilendirmez. Sana ait degilim. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Rance, after all you've taught us, | Rance. Ögrettigin onca seyden sonra | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Hallie, you go find Tom and make it up to him. | Hallie, Tom'u bul ve barismaya çalis. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
You mean he's going to face up to Liberty... Liberty Valance? | Yani Liberty Valance'in karsisina mi cikacak? Rance mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
That's the only way I can figure it. | Aklima gelen tek sey bu. Bu konuyu hiç açmadi. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
I'm building that new room and porch for her for when we get married. | Bu oda ve verandayi, evlilikten sonra onun için yapiyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Tom, everybody pretty much takes that for granted. | Tom, sanirim herkes buna kesin gözüyle bakiyor. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |
Pompey. | Pompey, iki, üç tane boya kutusu getir. | The Man Who Shot Liberty Valance-6 | 1962 | ![]() |