Search
English Turkish Sentence Translations Page 166933
English | Turkish | Film Name | Film Year | |
Hallie, would you be too sorry | Hallie, yeni sulama yasa tasarısını... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
if once I get the new irrigation bill through, | ...meclisten geçirtirsem, acaba sen... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I sort of have a hankering to come back here to live. | İçimde, buraya dönüp yaşamak için bir çeşit arzu var. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Maybe open up a law office. Rance... | Belki bir avukatlık bürosu açarım. Rance... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
If you knew how often I'd dreamed of it. | Bunu, ne kadar sık hayal ettiğimi bir bilsen. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
My roots are here. I guess my heart is here. | Köklerim burada. Sanırım yüreğim de burada. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Yes, let's come back. | Evet, geri dönelim. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Look at it. It was once a wilderness. | Etrafına bak. Bir zamanlar boş bir çöldü. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Now it's a garden. Aren't you proud? | Şimdi ise bir bahçe. Gurur duymuyor musun? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Hallie, who put the cactus roses on Tom's coffin? | Hallie, kaktüs güllerini Tom'un tabutunun üzerine kim koydu? | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I did. | Ben koydum. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Here, I got a brand new spittoon... Cuspidor, Hallie. | İşte, yepyeni bir tükürük hokkası getirdim... Nargile, Hallie... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
and Luke the engineer's got a full head of steam in this tar bucket. | ...ve makinist Luke de buhar kazanını sonuna kadar ateşledi. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
We'll make 25 miles an hour or bust a boiler trying. | Saatte 25 mil hız yapacağız ya da denerken kazanı patlatacağız. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
And we wired ahead to Junction City. They'll hold the Express. | Ayrıca Junction City'ye telgraf çektik. Ekspresi sizin için bekletecekler. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
In two days and two nights, you'll be in Washington. | İki gün ve iki gece sonra Washington'a dönmüş olacaksın, Rance. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Thank you, Jason. | Teşekkür ederim, Jason. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
I'm going to write a letter to the officials of this railroad | Demiryolu yetkililerine bir mektup yazıp... | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
You think nothing of it. | Hiç sorun değil. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Nothing's too good for the man who shot Liberty Valance. | Liberty Valance'ı vuran adam için ne yapsak azdır. | The Man Who Shot Liberty Valance-1 | 1962 | ![]() |
Thank you, Jason. On time. You bet! | Sagol Jason. Vaktinde geldik. Kesinlikle! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Howdy, Mr Senator. No, no. Rance. Rance. | Nasilsiniz Sayin Senatör. Hayir, hayir. Rance. Rance. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Rance. Sure glad you could come. | Rance. Geldigine sevindim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Your wire caught us in St Louis. Thank you. | Telgrafini St Louis'de aldik. Sagol. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You knew they were coming! | Geleceklerini biliyordun! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
That's the first time you ever kept a secret! Blabbermouth! | Ilk defa bir sir tutmayi basarabildin! Bosbogaz! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Was that anybody worth a line in the paper? | Gazetede bir satir yaziyi hak edecek biri miydi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You can fill your newspaper with them! | Gazeteni bastan asagi onlarla doldurabilirsin! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Hi, Lydia. Charlie Hasbrouck. Emergency! | Merhaba, Lydia. Charlie Hasbrouck. Acil durum! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Tell the office Senator Stoddard and his wife just got here! | Büroya, Senatör Stoddard ve esinin buraya geldigini söyle! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Charge the "Shinbone Star"! | Faturayi Shinbone Star için kes! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Senator! Senator Stoddard, ma'am. | Senatör! Senatör Stoddard, bayan. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Could you give me an interview? Ex clusive like. A scoop! | Benimle röportaj yapabilir misiniz? Özel röportaj. Bir atlatma! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
"Shinbone Star"... Well, now, son... all right. | "Shinbone Star"... Pekala evlat... tamam. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'll give the interview, but only for one reason. | Röportaj yapacagim ama sadece bir nedenden dolayi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
One reason. Dutton Peabody, founder, | Bir neden. Shinbone Star'in kurucusu, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
publisher, editor in chief of the "Shinbone Star" once fired me. | yayincisi ve yazi isleri müdürü Dutton Peabody beni kovmustu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'll be fired if I don't get this interview. | Bu röportaji yapamazsam ben de kovulacagim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Senator Stoddard, this is a surprise and an honour, sir! | Senatör Stoddard, bu çok büyük bir sürpriz ve onur efendim! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Maxwell Scott, editor. How do you do, Mr Scott? | Maxwell Scott, editör. Nasilsiniz Bay Scott? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
This is Mrs Stoddard. A pleasure, ma'am. | Bu Bayan Mrs Stoddard. Memnun oldum hanimefendi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Oh, no. Hold on, Mr Scott. | Hayir. Bekleyin biraz Bay Scott. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Who am I giving this interview to, you or this young fellow? | Röportaji kiminle yapacagim, sizinle mi, bu gençle mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Who asked first, by the way. I sure did. | Bu arada, önce kim istedi? Kesinlikle ben. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
If you're a good reporter invite them in, out of the sun and dust. | Iyi muhabir, konusacagi kisiyi günesten kurtarip, içeri davet eder. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
It's back in business again. Politics. | Tekrar ise koyulduk. Politika. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Link, why don't you take Hallie for a little ride around town? | Link, Hallie'ye biraz kasabayi göstersene? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Lot of changes, huh? | Çok degisiklik var, degil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'll go with these fellows and mend a few political fences. | Ben bu adamlarla gidip, birkaç siyasi siniri onaracagim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I notice you're not wearing the star. | Yildizi takmadigini fark ettim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Shucks, Miss Hallie. They haven't elected me Town Marshal for ages. | Yapmayin Bn Hallie. Maresal seçilmeyeli asirlar oldu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Place has sure changed. Churches, high school, shops. | Buralar çok degismis. Kiliseler, liseler, magazalar. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Well, the railroad done that. Desert's still the same. | Bunlari demiryolu yapti. Çöl hala eskisi gibi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Maybe you' d like to take a ride out desert way, and maybe look around. | Belki de çöle dogru gidip, orada etrafa bakmak istersin. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You knew where I wanted to go, didn't you? | Nereye gitmek istedigimi biliyordun, degil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
There's his house down there, what's left of it. | Suradaki onun evi, evden geri kalanlar. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
He never did finish that room he started to build on, did he? | Yapmaya basladigi odayi hiç bitiremedi, degil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No... Well, you know all about that. | Hayir... Olanlari biliyorsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
There's a lovely one there. | Suradaki çok güzel. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Gentlemen, I promised myself this trip I would not talk politics, | Beyler, kendime bu gezide politika konusmamaya söz vermistim | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
and look here, that's about all I've been doing. | ve baksaniza, neredeyse tek yaptigim sey bu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Surely you're going to Capitol City and talk to the assembly? | Baskente gidip, mecliste konusacaksiniz, degil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Not this trip. It's purely personal. | Bu gezide degil. Bu, tamamen kisisel. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Purely personal? That isn't good enough for my readers. | Tamamen kisisel mi? Bu okuyucum için yeterince iyi degil. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Why did you come to Shinbone? No mystery, is there? | Shinbone'a neden geldiniz? Bir sir degil, degil mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No. No, there's no mystery. I'm here to go to a funeral. | Hayir. Sir falan yok. Bir cenazeye katilmaya geldim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Funeral? Who 's dead, sir? | Cenaze mi? Ölen kim efendim? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
No, sir. I... A man by the name of Tom Doniphon. | Hayir, efendim. Ben... Tom Doniphon adinda bir bey. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
There's my good wife. I'II... I've enjoyed the visit, gentlemen. | Iste güzel karim da geliyor. Ben... Büyük keyif aldim beyler. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Tom Doniphon? | Tom Doniphon mi? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Hello, Clute. Ransom Stoddard! And Miss Hallie! | Merhaba Clute. Ransom Stoddard! Ve Bn Hallie! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Senator, I didn't think... Why didn't you let me know they was coming? | Senatör, ben hiç... Neden geleceklerini bana bildirmedin? | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Folks from all over everywhere would have come. | Dört bir yandan insanlar gelirdi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
The county's gonna bury him. I won't make a nickel out of it. | Onu belediye gömdürecek. Tek kurus bile kazanamayacagim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Miss Hallie. Pompey, I'm sorry. | Bayan Hallie. Pompey, basin sagolsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Maybe you' d like to... | Belki de siz... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
They was an awful nice pair of boots, almost brand new, and I thought... | Çizmeleri gerçekten çok güzeldi, neredeyse yeni gibi, ben de... | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Put his boots on, Clute, and his gun belt and his spurs. | Çizmelerini giydir Clute, silah kemeri ve mahmuzlarini da. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Sir, I don't wish to intrude, but a United States senator is news. | Efendim, Birlesik Devletler'in bir senatörü haber degeri tasir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'm the editor of a newspaper with a statewide circulation. | Ben eyalet çapinda dagitilan bir gazetenin editörüyüm. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I've got a responsibility to know | Benim sorumlulugum | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
why you came all the way down here to bury a man. | bir adami gömmek için onca yolu neden geldiginizi ögrenmek. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You can't say his name was Tom Doniphon and leave it at that. | Adi Tom Doniphon deyip, kestirip, atamazsiniz. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
He was a friend, Mr Scott, and we' d like to be left alone. | Bir arkadasimdi Bay Scott ve yalniz kalmak istiyoruz. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Scott, let's go. | Scott, gidelim. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I'm sorry. That's not enough. I have a right to have the story. | Üzgünüm. Bu yetmez. Hikayeyi ögrenme hakkim var. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Yes, I guess maybe you have. | Evet, galiba var. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
This story not only concerns me. | Bu hikaye sadece benimle ilgili degil. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Old Pompey in there, Link... they were part of it. | Içerideki Yasli Pompey, Link... onlar da bunun parçasiydi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You're a young man! A young man. | Sen genç bir adamsin! Genç bir adam. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
You only know it since the railroad came. | Demiryolunun gelisinden sonrasini biliyorsun. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
A lot different then. A lot different before, Mr Scott. A lot different. | O zamanlar çok farkliydi. Çok farkli Bay Scott. Çok farkli. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
First time I came to Shinbone, I came by stagecoach. | Shinbone'a ilk gelisim bir posta arabasiyla oldu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
A lot like that one right there. | Suradakine çok benziyordu. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Could be the same one. Could be the same one. | Bu olabilir. Bu olabilir. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
"Overland"...? Say, I think it is the same one! | "Overland"? Vay canina, galiba bu! | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
Well, I declare. | Evet, açikliyorum. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I was just a youngster, fresh out of law school, | Hukuk fakültesinden yeni mezun olmus bir gençtim, | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
bag full of law books and my father's gold watch, $14.80 in cash. | çanta dolusu hukuk kitabim, babamin altin saati, 14.80 dolar param vardi. | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |
I had taken Horace Greeley's advice literally: | Horace Greeley'in tavsiyesine harfi harfine uymustum: | The Man Who Shot Liberty Valance-3 | 1962 | ![]() |