• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166721

English Turkish Film Name Film Year Details
Don't touch her. Is your milk clogged? O'na dokunmayın. Sütün mü boşaldı? The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
Sister, they were talking. I'm giving them a good scolding! Rahibe, onlar konuşuyorlardı. Onları iyice azarlayayım! The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
That's why they told me to substitute her here. Bu yüzden onun yerine bakmamı rica etti. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
You killed us, slut. You killed both of us. Bizi sen öldürdün, sürtük. İkimizi de öldürdün. Hayattan kaçmak için rahibe olunmaz Patsy. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
St. Christopher, take care... ...dua ediyorum.... Onlara bakma, onlarla konuşma. Anladın mı? The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
God in Heaven, protect him. Meryem Ana, sen ve... ....Cennetteki Tanrı ve tüm azizler... The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
I don't want to repeat it. Ama ben onun annesiyim. Hayır değilsin. Bir kez daha söylemek istemiyorum. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
Who gave you the right to demand something? Size birşeyler isteme hakkını kim verdi? The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
No. You are arrogant, impolite and stupid. Hayır, sen utanmaz, kaba ve aptalsın. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
You think I came here in answer to an ad in the paper? Buraya gazete ilanıyla geldiğimi mi sanıyorsun? The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
No. I'll tell Sister Bridget you acted disgustingly. Hayır, Rahibe Bridget'a ne yaptığını söyleyeceğim. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
I have to tell her. Söylemek zorundayım. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
It means I will go to Hell and so will you, Söylemek zorundayım. Ben cehenneme giderim ve sen de buna sebep olduğun için... The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
Brendan! It's me. Please, open the door. Brendan! Benim. Lütfen kapıyı aç. The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
Sleep with your clothes on. Bunu istemezsin değil mi? The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
St. Christopher... What will I do ? Yemekhanede düşmüş olmalı. Ben gidip onu bulayım. Aziz Christopher... Ben ne yapacağım şimdi? The Magdalene Sisters-5 2002 info-icon
You shouldn't make promises that you can't keep. Tutamayacağın sözleri vermemelisin. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
and I live inside him, like the Father who gives life..." Onun içinde yaşayın tıpkı bize yaşamı bahşeden Tanrı gibi..." The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
Everything is alright. You must relax. Stop it! Sen Tanrı'nın adamı değilsin! The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
So, in the presence of the archbishop, Bu sebeple başpiskoposumuz, Bay Lannigan ve eşi ve siz tüm rahibelerin... The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
I warn you that you may find it disturbing. Bazılarınızın bunu şaşırtıcı bulacağı konusunda sizi uyarmak isterim. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
but I know it's not a western. Right, Mr. Lannigan? Ama bir western olmadığını biliyorum, değil mi Bay Lannigan? The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
Do you realize how simple it is? Ne kadar kolay olduğunu gördünüz mü? The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
Okay. It means you will stay here with us. Tamam. O zaman burada bizimle kalırsın. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
Did they tell you I was dying? Sana benim neredeyse öleceğimi söylediler mi? The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
My father said my brain was weak, 15 Ekim'de dünyaya geldi. Babam kafamın fazla çalışmadığını söylerdi, The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
She told me to stay away from soldiers. Hayır sadece dost yüzümü gösteriyorum. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
He came into the world on October 15. 15 Ekim'de dünyaya geldi. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
and she said I would be happy here with the nuns, Onların tüm isteği işlerin yapılması. ...burada rahibeler ve arkadaşlarımla.... The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
All the sisters want is that the work be done. Onların tüm isteği işlerin yapılması. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
If you'll come with me to my office, we'll fill out the documents. Benimle ofise gelirseniz kağıtları hazırlarız. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
Come on! Look for it! Haydi! Ara şu anahtarı! The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
It would be foolish Hemen Rahibe Bridget'i görmek istiyorum. Bu çok aptalca olur. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
But I am his mother. No, you're not. Ama ben onun annesiyim. Hayır değilsin. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
The cookie boxes were perfect. Kurabiye kutusu ne kadar iyiydi. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
I should've put it in another place. There's all that money in there. Başka yere koymalıydım. Bütün para onun içinde. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
Give it to me! Hayır, Rahibe Bridget'a ne yaptığını söyleyeceğim. Ver onu bana! The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
My name is Rose. Rose. Benim adım Rose. Rose. The Magdalene Sisters-6 2002 info-icon
THE MAGICIAN SİHİRBAZ/YÜZ The Magician-1 1958 info-icon
WeII? What? Eee? Ne E'si? The Magician-1 1958 info-icon
Find what you were digging for? Nothing. Aradığın şeyi buldun mu? Hayır. The Magician-1 1958 info-icon
Aunt with her mandrake and sIiced fingers and other mischief. Aunt'un parmaklarını doğradığı adamotu ve diğer zararları. Hayaletler? The Magician-1 1958 info-icon
Oh, yes. And ghosts waIked sighing and waiIing in the forest Evet. Ormanda iç geçirip uğuldayarak yürüyorlardı... The Magician-1 1958 info-icon
so peopIe didn't dare enter after the sun had set. I remember weII. ...bu yüzden insanlar gün ağarmadan girmeye cesaret edemiyorlardı. Çok iyi hatırlıyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Aunt and her ghosts! Why have TubaI as an assistant? Aunt ve onun hayaletleri! Albert, neden Tubal'ı yardımcı olarak aldın? The Magician-1 1958 info-icon
You shouId throw him out. Do you hear what grandmother says? Bence kapı dışarı etmelisin. Büyükannenin dediğini duyuyor musun? The Magician-1 1958 info-icon
How wouId VogIer's Magnetic HeaIth Theatre manage without TubaI? Vogler'in Manyetik Sağlık Tiyatrosu Tubal'siz ne yapar? The Magician-1 1958 info-icon
I onIy ask. For exampIe, who got us out of Copenhagen? Sadece soruyorum. Mesela, kim bizi Kopenhag'tan çıkardı? The Magician-1 1958 info-icon
At night? At risk to his own Iife? After our Danish tour went to heII? Gece gece? Kendi hayatını tehlikeye atarak? The Magician-1 1958 info-icon
I ask, but no one answers... And who boiIs our medicine? Soruyorum ama cevap veren yok... Peki kim bizim ilacımızı kaynatıyor? The Magician-1 1958 info-icon
Aunt wouId have been kiIIed Iong ago if peopIe knew what she put in it. İnsanlar içine ne koyduklarını bilseydi, Aunt şimdiye öldürülmüştü. The Magician-1 1958 info-icon
What is heaIthy isn't aIways tasty, my mother said. Her sağlıklı olan lezzetli olmaz, derdi annem. The Magician-1 1958 info-icon
I take responsibiIity, anyway. And the profits. Sorumluluğu üzerime alıyorum. ...kazançlarını da. The Magician-1 1958 info-icon
Don't try, Aunt. Because I know something, me! Yorma kendini Aunt, çünkü ben bir şey biliyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Did you hear? There was a scream. Duydunuz mu? Bir çığlık sesiydi. The Magician-1 1958 info-icon
I heard it perfectIy cIearIy. Çok net duydum. The Magician-1 1958 info-icon
It's a fox. A fox?! Tilkidir. Tilki mi?! The Magician-1 1958 info-icon
A fox on two thin Iegs, bIoody and maybe with a head hanging by sinew. İnce bacaklarının üstünde, uğursuz ve kafası vücuduna kaslarla bağlanmış bir tilki. The Magician-1 1958 info-icon
A fox without eyes, and with a rotten hoIe for a mouth. Gözleri olmayan, kokuşmuş ağızlı bir tilki. The Magician-1 1958 info-icon
Oh yes, I've seen them... I know what I know. Oh evet, onları görmüştüm. Bildiğimi biliyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Damned if I'II sit on that seat and have ghosts waiIing around my ears. O koltuğa oturursam ve hayaletlerin uğultusu kulaklarımda çınlarsa lanetleneceğim. Bakın. The Magician-1 1958 info-icon
Gash in the eye, bIood in the mouth, fingers gone, broken neck. Gözde yarık, ağızda kan; kopuk parmaklar, kırık boyun. The Magician-1 1958 info-icon
He caIIs you down, he caIIs you out, beyond the dead Seni diliyor. Seni çağırıyor. Ölüler dünyasından... The Magician-1 1958 info-icon
the Iiving, the Iiving dead, beyond the raised hands... ...yaşayan, yaşayan ölüler, yükselen ellerin ötesine. The Magician-1 1958 info-icon
No... Good day, Sire. Hayır... İyi günler Efendim. The Magician-1 1958 info-icon
My name is Johan SpegeI. Adım Johan Spegel. The Magician-1 1958 info-icon
I am very iII, as you can see. Gördüğünüz üzere çok hastayım. The Magician-1 1958 info-icon
WouId you aIIeviate my suffering and give me a IittIe vodka? Acımı hafifletmek için bana biraz votka verir misiniz? The Magician-1 1958 info-icon
As vodka is my iIIness, but aIso its remedy. Votka benim hem derdim hem de devam. The Magician-1 1958 info-icon
I am an actor... Ben bir aktörüm... The Magician-1 1958 info-icon
...and am actuaIIy a member of the famous Stenborg Troupe. ...ve aslında meşhur Stenborg Tiyatro Topluluğu'nun bir üyesiyim. The Magician-1 1958 info-icon
But my iIIness has terminated my career. Ancak hastalığım kariyerimi baltaladı. The Magician-1 1958 info-icon
Are you aIso an actor? Siz de aktör müsünüz? The Magician-1 1958 info-icon
Why are you made up? Neden makyaj yaptınız? The Magician-1 1958 info-icon
You wear a faIse beard and your eyebrows are coIoured as is your hair. Takma bir sakalınız var ve kaşlarınız saçınızın rengiyle aynı. The Magician-1 1958 info-icon
Are you a swindIer who needs to conceaI his reaI face? Gerçek yüzünü gizlemek zorunda olan bir dolandırıcı mısınız? The Magician-1 1958 info-icon
Let's rest a moment... and breathe. Bir dakika dinlenelim ve soluklanalım. The Magician-1 1958 info-icon
Dusk is faIIing... Alacakaranlık çöküyor... The Magician-1 1958 info-icon
And this is the finaI day of Iife. ...ve bu yaşamın son günü. The Magician-1 1958 info-icon
I aIways Ionged for a knife... Hep bir bıçağın özlemini çektim... The Magician-1 1958 info-icon
A bIade that wouId expose my entraiIs. ...içimi ortaya dökebilecek keskinlikte. The Magician-1 1958 info-icon
ReIease my brain and my heart... Beynimi ve kalbimi azat edecek... The Magician-1 1958 info-icon
Free me from my substance... ...beni benden özgür kılacak. The Magician-1 1958 info-icon
Cut away my tongue... and my sex. Dilimi ve cinselliğimi kesip atacak... The Magician-1 1958 info-icon
A sharp bIade... Beni tüm pisliklerden arındıracak... The Magician-1 1958 info-icon
...that purged aII impurity. ...keskin bir bıçak. The Magician-1 1958 info-icon
Then the so caIIed spirit... O zaman bu ruh denen şey... The Magician-1 1958 info-icon
...wouId rise up and out of this meaningIess cadaver. ...şu anlamsız kadavradan ayrılıp yükselebilecek. The Magician-1 1958 info-icon
What book are you reading, Sire? A noveI. It's about cheats. Ne kitabı okuyorsunuz efendim? Aldatma ile ilgili bir roman. The Magician-1 1958 info-icon
CoIIeagues? There are no cheats here. İş arkadaşları mı? Burada herhangi bir aldatma yok. The Magician-1 1958 info-icon
No? It's nevertheIess an interesting book. Yok mu? Yine de ilginç bir kitap. The Magician-1 1958 info-icon
''Deception is so generaIIy common that he who teIIs the truth'' "Aldatma en genel kabulü, erkek doğruyu söylediğini iddia ediyorsa... The Magician-1 1958 info-icon
''as a ruIe is cIassed as the greatest Iiar.'' ...kural gereği en büyük yalancı olarak sınıflandırılmasıdır. The Magician-1 1958 info-icon
The author presumes a Iarge generaI truth somewhere in the backdrop. Yazar en yaygın bir gerçeği zemin olarak görüyor. The Magician-1 1958 info-icon
It's an iIIusionary theory. So much for your reading, Mr Aman. Yanılsama teorisi. Bu size fazla gelir Bay Aman. The Magician-1 1958 info-icon
Mr TubaI shouId taIk after chewing. Truth interests me in a deviIish way. Bay Tubal, yutmadan konuşmamalısınız. Gerçek beni şeytani bir şekilde çekiyor. The Magician-1 1958 info-icon
It's a beautifuI passion. Güzel bir tutku. The Magician-1 1958 info-icon
If I say one's bottom is behind and one's head on the neck Eğer birinin kıçı arkasında, kafası da boynunun üzerinde dersem... The Magician-1 1958 info-icon
then that's an absoIute truth, and I Iike truths Iike that. ...o zaman bu kesin bir gerçektir ve ben böyle gerçekleri severim. The Magician-1 1958 info-icon
Bottom behind and head on the neck? Arkadaki kıç ve boynun üzerindeki kafa mı? The Magician-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166716
  • 166717
  • 166718
  • 166719
  • 166720
  • 166721
  • 166722
  • 166723
  • 166724
  • 166725
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact