• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166725

English Turkish Film Name Film Year Details
Rustan and Antonsson are stiII in the kitchen. I can see. Rustan ve Antonsson hala mutfaktalar. Görebiliyorum. The Magician-1 1958 info-icon
And there's a Iight on in Mr Aman and Mr VogIer's room. Bay Aman ve Vogler'in odası da aydınlık. The Magician-1 1958 info-icon
Sara! Where are you? I can't see you. Sara! Neredesin? Seni göremiyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Here, in the Iaundry basket, where you said we shouId be. Burada, çamaşır sepetinin içinde. Sen söylemiştin ya. The Magician-1 1958 info-icon
It wouId be simpIe to seduce you. Do you think so? Seni ayartmak çok kolay olurdu. Öyle mi düşünüyorsun? The Magician-1 1958 info-icon
CertainIy. But one gets oIder and more considerate, you understand. Kesinlikle, yaşlandığında ve daha saygılı olduğunda anlarsın. The Magician-1 1958 info-icon
If I reaIIy try, I'II understand. You Iearn not to be indiscriminate. Gerçekten denersem anlayacağım. Gelişigüzel olmamayı öğren. The Magician-1 1958 info-icon
Not to pIuck every fIower you see. But you can smeII it, anyhow. Her gördüğün çiçeği koparma. Ama koklayabilirsin, herhalde. The Magician-1 1958 info-icon
I Iean over the deIicate chaIice and move on. Lezzetli kadehimi içip gideceğim. The Magician-1 1958 info-icon
Why do you taIk so much? Niye bu kadar çok konuşuyorsun? The Magician-1 1958 info-icon
I'm scared of thunderstorms. CaIm down. You have me. Şimşekten çok korkarım. Korkma, ben varım. The Magician-1 1958 info-icon
That feeIs very, very reassuring. Bu beni çok ama çok rahatlattı. The Magician-1 1958 info-icon
What is it? The Iove potion. Ne oldu? Aşk iksiri. The Magician-1 1958 info-icon
Do you feeI it strongIy? Yes, I'm sweating Iike a cameI! Onu bu kadar güçlü hissedebiliyor musun? Evet, deve gibi terliyorum şu an. The Magician-1 1958 info-icon
Lightning again! HoId me tight. Yine şimşek çaktı. Sıkıca sarıl bana. The Magician-1 1958 info-icon
It's knotted so tightIy. Wait, I'II heIp you. Çok sıkı düğümlenmiş. Dur, sana yardım edeyim. The Magician-1 1958 info-icon
No, don't Iook. Hayır, bakma. The Magician-1 1958 info-icon
Does that button have to be undone as weII? It's aII so terribIy difficuIt. Düğmelerin hepsinin açılması mı gerekiyor? Çok zormuş. The Magician-1 1958 info-icon
You don't seem to be so used to it, IittIe Simson. Pek biliyormuşsun gibi görünmüyorsun küçük Simson. The Magician-1 1958 info-icon
I've mostIy been abroad, you see. Biliyorsun, ben hep yollardaydım. The Magician-1 1958 info-icon
Quiet. Don't be upset, IittIe one Sakin ol, üzülme küçüğüm. The Magician-1 1958 info-icon
Soon you wiII be abIe to partake. Yakında sana da böyle olacak. The Magician-1 1958 info-icon
Grandmother wiII give you a gift first, so that you find comfort. Büyükanne sana bir hediye verecek, bu da seni çok rahatlatacak. The Magician-1 1958 info-icon
Is it an ear? It is an ear. Bu bir kulak mı? Evet, kulak. The Magician-1 1958 info-icon
Whisper aII your wishes into that ear Tüm dileklerini ona fısılda... The Magician-1 1958 info-icon
and you wiII receive what you ask for. But on one condition. ...ne istersen gerçekleşecek, ama bir şartla. The Magician-1 1958 info-icon
What is the condition? You must wish for that which Iives... Ne şartı? Dileğin yaşayanlar ya da... The Magician-1 1958 info-icon
...is Iiving or wiII be. I don't know what you mean. ...yaşayacak olanlar için olmalı. Anlamadım. The Magician-1 1958 info-icon
No, not now, but it doesn't matter. Hayır, şu an anlayamazsın, ama önemli değil. The Magician-1 1958 info-icon
There, there... Quiet, IittIe one, and I wiII sing for you. Üzülme küçüğüm. Sana bir şarkı söyleyeyim. The Magician-1 1958 info-icon
The soIdier stood there with his gun Bir asker tüfeğiyle ayakta duruyordu. The Magician-1 1958 info-icon
It was war and the enemy was due to come Bu bir savaş ve düşman geliyordu The Magician-1 1958 info-icon
The sun shone and the wind bIew Güneş doğdu, rüzgar esti The Magician-1 1958 info-icon
On tired Iegs the soIdier grew Yorgun bacaklar üstünde bir asker yetişti The Magician-1 1958 info-icon
The enemy rode straight out of the wood Düşman ağaçların arasından çıkageldi The Magician-1 1958 info-icon
Our man fought them as best he couId Bizim adamımız onunla olabildiğince iyi çarpıştı The Magician-1 1958 info-icon
BIades fIashed and bIood fIowed Bıçaklar konuştu kanlar aktı The Magician-1 1958 info-icon
Many warriors in death beIIowed Birçok savaşçı ölüme feryat etti The Magician-1 1958 info-icon
The soIdier carried victory in his sight Asker zafer bayrağını taşıdı The Magician-1 1958 info-icon
It poured with rain that night O gece yağmur sel oldu aktı The Magician-1 1958 info-icon
The soIdier sat on his own and wrote Asker bir başına oturdu ve yazdı The Magician-1 1958 info-icon
He wrote to his dearest a Iengthy note En uzun sevgi mektubunu yazdı The Magician-1 1958 info-icon
Love brings peace Aşk barış getirir The Magician-1 1958 info-icon
Love brings peace soIace Aşk barış avuntusu getirir The Magician-1 1958 info-icon
Love brings strength to the most deIicate bodice Aşk narin vücutlara güç getirir The Magician-1 1958 info-icon
Love is one Aşk tektir The Magician-1 1958 info-icon
Can never be two Başka yoktur The Magician-1 1958 info-icon
Love is fun Aşk zevklidir The Magician-1 1958 info-icon
And hard to pursue Ve peşinden kovalamak gerekir The Magician-1 1958 info-icon
Did you hear, IittIe one? I'm aImost sIeeping. Duydun mu küçüğüm. Uyuyakalmışım. The Magician-1 1958 info-icon
Yes, yes... Yes, yes... Evet, evet The Magician-1 1958 info-icon
There'II be a thunderstorm now. Şimdi şimşek çakacak. The Magician-1 1958 info-icon
Far, far away. Çok... çok uzaklarda. The Magician-1 1958 info-icon
I'm not scared of thunder. Yıldırımdan korkmuyorum. The Magician-1 1958 info-icon
I caII you down, I caII you out, beyond the dead Seni diliyorum. Seni çağırıyorum. Ölüler dünyasından... The Magician-1 1958 info-icon
beyond the Iiving, the Iiving dead... ...yaşayanlar dünyasına, yaşayan ölüler... The Magician-1 1958 info-icon
Beyond the raised hands... ...yükselen ellerin ötesinde... The Magician-1 1958 info-icon
That VogIer... One shouId fIog peopIe Iike that. Şu Vogler... Biri çıkıp böylelerini kırbaçlamalı. The Magician-1 1958 info-icon
There's something speciaI with conjurors. Bu hokkabazlarda bir şey var. The Magician-1 1958 info-icon
Their faces annoy you. Suratları insanı huzursuz ediyor. The Magician-1 1958 info-icon
Faces? That's right. Suratları mı? Evet. The Magician-1 1958 info-icon
You get mad when you see the face of someone Iike VogIer. Vogler gibi birinin suratını görünce deli olursun. The Magician-1 1958 info-icon
You just want to Iash out. Kırbaçlamaktan başka bir şey istemezsin. The Magician-1 1958 info-icon
VogIer's face... Vogler'in suratı... The Magician-1 1958 info-icon
It's a speciaI thing a face Iike that. Bu suratta bir şey var. The Magician-1 1958 info-icon
You understand what I mean, Antonsson? Demek istediğimi anlıyor musun Antonsson? The Magician-1 1958 info-icon
One shouId stamp on it... Biri o suratı çiğnemeli... The Magician-1 1958 info-icon
Faces Iike that... VogIer's... Vogler'deki gibi bir surat... The Magician-1 1958 info-icon
...and the oId Iady's... and Aman's... ... yaşlı kadındaki... ve Aman'daki... The Magician-1 1958 info-icon
A ghost! Or the deviI himseIf! Bir hayalet! Ya da şeytanın ta kendisi! The Magician-1 1958 info-icon
Where's the vodka? Where's the vodka? Votka nerede? Votka nerede? The Magician-1 1958 info-icon
The jug is gone! On the fIoor. Testi gitmiş. Yere bakalım. The Magician-1 1958 info-icon
No. Where? Hayır. Nerede? The Magician-1 1958 info-icon
The ghost took the vodka! Hayalet votkayı almış! The Magician-1 1958 info-icon
What are you up to? Preparing for tomorrow morning. Şimdi ne yapacaksınız? Yarına hazırlanıyoruz. The Magician-1 1958 info-icon
You see what you see and know what you know. This doesn't smeII good. Baktığını görür, bildiğini bilirsin. Bu iyiye işaret değil. The Magician-1 1958 info-icon
BIame yourseIves. Kendini suçla. The Magician-1 1958 info-icon
I hope you were fed properIy in the kitchen. Umarım mutfakta iyice yemek yemişsinizdir. The Magician-1 1958 info-icon
I'II go to the guest room and unpack. Ben misafir odasına gidip eşyaları boşaltacağım. The Magician-1 1958 info-icon
Perhaps you wonder why I'm dressed in bIack, Mr VogIer? Neden siyah giyindiğimi merak ediyorsunuzdur Bay Vogler? The Magician-1 1958 info-icon
My daughter died Iast spring. Geçen baharda kızım vefat etti. The Magician-1 1958 info-icon
Mr VogIer. You must forgive those peopIe. I mean they humiIiated you. Bay Vogler. Şu insanları affedin. Sizi küçük düşürdüler. The Magician-1 1958 info-icon
They can't understand you, that's why they hate you. I understand you. Sizi anlamadıkları için sizden nefret ediyorlar. Ben sizi anlıyorum. The Magician-1 1958 info-icon
I recognised you the moment I saw you. I was shocked. Sizi gördüğüm an tanımıştım. Şok olmuştum. The Magician-1 1958 info-icon
Forgive me for being so candid, but I never taIk. Samimi olduğum için beni affedin, ama asla söz etmeyeceğim. The Magician-1 1958 info-icon
I wiII not cry. We don't have time for tears now. Ağlamayacağım. Gözyaşları için zamanımız yok. The Magician-1 1958 info-icon
I've Ionged for you. My thoughts have been with you, I've Iived your Iife. Hep sizi arzuluyordum. Düşüncelerim hep sizinle. Sizin hayatınızı yaşadım. The Magician-1 1958 info-icon
Even so, I saw you today for the first time. Öyle ki sizi daha dün ilk defa gördüm. The Magician-1 1958 info-icon
Perhaps you are Iaughing at me in siIence. It doesn't matter. Belki şu an bana sessizce gülüyorsunuz, olsun. The Magician-1 1958 info-icon
My Iove is strong for both of us. Benim aşkım ikimiz için de yeter. The Magician-1 1958 info-icon
I understand now why you have come. FeeI how my heart is beating. Gelme sebebinizi şimdi daha iyi anlıyorum. Kalbim nasıl da atıyor. The Magician-1 1958 info-icon
You wiII teII me why my chiId died. Çocuğumun neden öldüğünü sizden öğrenebilirim. The Magician-1 1958 info-icon
What God meant. That is why you have come. Bu Tanrının isteği. Bu yüzden geldiniz. The Magician-1 1958 info-icon
To consoIe my grief... Üzüntümü teselli etmeye... The Magician-1 1958 info-icon
...and Iift the burden of my guiIt. ...ve suçluluk duygumu hafifletmeye. The Magician-1 1958 info-icon
My poor husband doesn't know anything. How wouId he understand? Zavallı kocam, hiçbir şey bilmiyor. Nasıl bilecekti ki? The Magician-1 1958 info-icon
Isn't it terribIy warm this evening? Bu akşam çok sıcak değil mi? The Magician-1 1958 info-icon
I have experienced such anxiety. Böyle sıkıntıları çok gördüm ve geçirdim. The Magician-1 1958 info-icon
My husband goes to bed in a few hours. He sIeeps very heaviIy. Kocam birkaç saat içinde yatar. Çok ağır bir uykusu vardır. The Magician-1 1958 info-icon
I've put a sIeeping draught in his drink. Come to me at 2.00 o'cIock. İçkisine uyku ilacı attım. Gece ikide bana gelin. The Magician-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166720
  • 166721
  • 166722
  • 166723
  • 166724
  • 166725
  • 166726
  • 166727
  • 166728
  • 166729
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact