• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166723

English Turkish Film Name Film Year Details
that you ''evoke stimuIating and terribIe visions amongst those present.'' ...hatıralarınızı çağrıştırır ve müthiş görme gücü kazanırsınız, diyorsunuz. The Magician-1 1958 info-icon
Commissioner, that's our Laterna Magica. Komiserim, bu bizim Laterna sihrimiz. The Magician-1 1958 info-icon
A siIIy and harmIess pIaything. I'm not sure it concerns that. Saçma ve zararsız bir oyundur. Ben öyle olduğunu sanmıyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Do you evoke visions? I protest. Görme gücü kazandırıyor musunuz? İtiraz ediyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Why may I ask? Dr VogIer is a great man. Neden sormayayım? Dr. Vogel harika biridir. The Magician-1 1958 info-icon
A great man and a prominent scientist. You're treating him Iike a charIatan. Önemli ve seçkin bir bilim adamı. Sizse ona bir şarlatan gibi davranıyorsunuz. The Magician-1 1958 info-icon
It's rather the surroundings that cast a shadow on his scientific merit. Yaptıkları daha çok, bilimselliğe gölge düşürüyor. The Magician-1 1958 info-icon
Do you evoke visions? SiIence or I'II send you out! Görme gücü kazandırıyor musunuz? Sessiz olun yoksa dışarı çıkarırım! The Magician-1 1958 info-icon
WeII, Mr VogIer? Yes or no. Evet Bay Vogler? Evet ya da hayır? The Magician-1 1958 info-icon
Yes or no. Evet ya da hayır? The Magician-1 1958 info-icon
So, yes... Can you achieve this condition with whoever it may be? Öyleyse evet. Bunu birinin üzerinde gösterebilir misiniz? The Magician-1 1958 info-icon
With me, perhaps? Mesela benim üzerimde? The Magician-1 1958 info-icon
Let's do an experiment. I'm at your disposaI. Haydi bir deney yapalım. Kendimi size bırakıyorum. The Magician-1 1958 info-icon
No, don't do it. And why not, Mrs Egerman? Hayır, yapmayın. Niçin Bayan Egerman? The Magician-1 1958 info-icon
No additionaI arrangement? No magnets, no mysterious haIf Iight? Ek hazırlıklar yok mu? Mıknatıslar, esrarengiz loş ışıklar... The Magician-1 1958 info-icon
No secretive music performed on a gIass harmonica behind the curtain? Perdenin arkasından gelen cam mızıkasının melodisi? The Magician-1 1958 info-icon
What do you want me to see? Something frightening or exciting? Ne görmemi istiyorsunuz? Korkutucu ya da heycan verici bir şey mi? The Magician-1 1958 info-icon
It must be with broken reed. Broken reeds, weak souIs. Kırılmış sazlıklar da olmalı. Kırılmış sazlıklar, zayıf ruhlar. The Magician-1 1958 info-icon
You're overexerting yourseIf. CarefuI, stop your attempt. Kendinizi çok fazla tüketiyorsunuz. Dikkat edin. The Magician-1 1958 info-icon
You think I hate you. Mistake. There is onIy one thing that interests me. Sizden nefret ettiğimi sanıyorsunuz. Yanlış! Beni ilgilendiren tek bir şey var: The Magician-1 1958 info-icon
Your physioIogy, Mr VogIer. Sizin fizyolojiniz, Bay Vogler. The Magician-1 1958 info-icon
I'd Iike to perform an autopsy on you. Weigh your brain Size otopsi yapmak isterdim. Beyninizi tartmak... The Magician-1 1958 info-icon
open your heart, do a IittIe research on your nervous system. ...kalbinizi açmak, sinir sisteminizde küçük bir araştırma yapmak. The Magician-1 1958 info-icon
Remove your eyes... Gözlerinizi çıkarmak... The Magician-1 1958 info-icon
Stop before it is too Iate! Geç olmadan durun. The Magician-1 1958 info-icon
Too Iate? Tedious you mean. Geç olmadan mı? Bıktırmadan yani. The Magician-1 1958 info-icon
You have faiIed, Mr VogIer. But you shouId be gratefuI for your fiasco. Başaramadınız Bay Vogler, ama fiyaskonuzla gurur duymalısınız. The Magician-1 1958 info-icon
You are harmIess. Why are you Iying? Zararsız birisiniz. Neden yalan söylüyorsunuz? The Magician-1 1958 info-icon
I don't understand, Mrs Egerman. We see you're Iying. Anlamadım, Bayan Egerman? Yalan söylediğinizi görebiliyoruz. The Magician-1 1958 info-icon
You feIt something that terrified you, but you don't dare say what it was. Bir şeyden dolayı dehşete kapılmış görünüyorsunuz, ama ne olduğunu söylemeye korkuyorsunuz. The Magician-1 1958 info-icon
Sorry, Mrs Egerman, I have nothing to hide, no prestige to maintain. Kusura bakmayın Bayan Egerman. Ne saklayacak bir şeyim var ne de sürdürecek prestijim. The Magician-1 1958 info-icon
Who knows, perhaps I regret I wasn't abIe to feeI anything? Kim bilir, belki de bir şey hissedemediğimin pişmanlığıdır. The Magician-1 1958 info-icon
Everything weII, then. It's just the PoIice Commissioner's permission O zaman her şey yolunda. Emniyetin müsaadesiyle... The Magician-1 1958 info-icon
that's needed so that you can hoId your ''magnetic entertainment''. ...bu "Manyetik Gösterinize" devam edebilirsiniz. The Magician-1 1958 info-icon
Mr Commissioner... Mr VogIer wiII perform privateIy... Komiserim... Bay Vogler yarın sabah... The Magician-1 1958 info-icon
...tomorrow morning in Mr Egerman's drawing room. ... Bay Egerman'ın çalışma odasında özel bir gösteri yapacak. The Magician-1 1958 info-icon
As a form of controI. In broad dayIight. Bir çeşit kontrol için, gün ışığında. The Magician-1 1958 info-icon
Do you have any objections, Mr TubaI? ExceIIent. Bir itirazınız var mı, Bay Tubal? Fevkalade. The Magician-1 1958 info-icon
Supper wiII be served in an hour. It is an honour... Akşam yemeği bir saat içinde servis edilecek. Bu bir onur... The Magician-1 1958 info-icon
I'm sorry. Mr VogIer and company wiII be fed in the kitchen. Kusura bakmayın. Bay Vogler ve çalışanları mutfakta yiyecekler. The Magician-1 1958 info-icon
Mrs Garp wiII assign you quarters. Rustan, show the guests the kitchen. Bayan Garp size yerlerinizi gösterecek. Rustan, konuklara mutfağı göster. The Magician-1 1958 info-icon
Perhaps we'd rather stay in town. It is the Commissioner's wish... Şehirde kalsak daha iyi olacak galiba. Komiser... The Magician-1 1958 info-icon
...that Mr VogIer and company be guests of the house. ...Bay Vogler ve çalışanlarının evin konuğu olmasını istiyor. The Magician-1 1958 info-icon
That was quite an amusing game. What do you mean? Çok gülünç bir oyundu. Nasıl yani? The Magician-1 1958 info-icon
It's amusing to humiIiate defenceIess peopIe. Savunmasız insanları aşağılamak çok gülünç bir şey. The Magician-1 1958 info-icon
You misunderstand. We have a wager, it's a question of scientific interest. Yanlış anlamışsın. Bilimsel bir konuda bahse girdik. The Magician-1 1958 info-icon
You have a wager? Yes, Mrs Egerman. Bahse mi? Evet, Bayan Egerman. The Magician-1 1958 info-icon
Your husband is of the opinion that there reaIIy are inexpIicabIe forces. Kocanız açıklanamaz güçlerin gerçekte var olduğunu düşünüyor. The Magician-1 1958 info-icon
And you deny that possibiIity? It wouId be catastrophic for science. Siz de bu olasılığı red mi ediyorsunuz? Aksi durumda bilim için bir yıkım olurdu. The Magician-1 1958 info-icon
A grotesque thought. It wouId Iead to us being forced to... Ne komik bir düşünce. Böyle bir gücün bizi yönlendirmesi... The Magician-1 1958 info-icon
LogicaIIy we'd have to imagine... A God. ...böyle bir şey mantıken Bir Tanrı. The Magician-1 1958 info-icon
TotaIIy out of date! Science is better equipped today than ever Tamamiyle demode! Bilim tüm görünüşteki gizemleri aydınlatmak için... The Magician-1 1958 info-icon
...to penetrate aII apparent mysteries. Apparent? ...yeteri donanıma sahip. Görünüşteki? The Magician-1 1958 info-icon
Everything can be expIained. You're optimistic. Her şey açıklanabilir. Çok iyimsersiniz. The Magician-1 1958 info-icon
Think of eIectricity, steam engines... Our wager hoIds, then? Elektriği düşünün, buhar makinesini... Bahsimiz devam ediyor o zaman? The Magician-1 1958 info-icon
We'II see tomorrow. Yarın görürüz. The Magician-1 1958 info-icon
Your wife appears a IittIe tense, Egerman. Eşiniz biraz gergin gibi, Egerman. The Magician-1 1958 info-icon
Is it the chiId's death that stiII... We're traveIIing in autumn and I... Hala çocuğun ölümünden... Güzde yolculuğa çıkacağız ve ben... The Magician-1 1958 info-icon
Cheers, gentIemen. To Dr VogIer's magnetic company. Şerefe beyler. Vogler'in manyetik şirketine. The Magician-1 1958 info-icon
A company with an exceptionaIIy bad conscience, it appears. Son derece berbat bir inanca sahip şirkete. The Magician-1 1958 info-icon
I think they're peopIe to watch out for. They Iook awfuI. Sanırım onlara dikkat etmeliyiz. Çok korkunç görünüyorlar. The Magician-1 1958 info-icon
You're too young to understand. The magician is dumb, that's awfuI. Anlamak için çok gençsin. Sihir işi aptallıktır, kötü olan bu. The Magician-1 1958 info-icon
He hasn't said a word. Rustan says he's pretending. Daha bir kelime etmedi. Rustan numara yapıyor dedi. The Magician-1 1958 info-icon
That's even more awfuI. I'm reaIIy afraid. Bu daha da korkunç. Şimdi çok korkuyorum. The Magician-1 1958 info-icon
They haven't got any money anyway. You onIy need to fear weaIthy peopIe. Beş paraları yok. Fakirlerden değil zenginlerden korkmalısın. The Magician-1 1958 info-icon
It's awfuI they're poor. What if they kiII us and steaI the master's money? Fakir olmaları korkunç. Ya bizi öldürüp beyefendilerin paralarını çalarlarsa? The Magician-1 1958 info-icon
Good evening, young maids. İyi akşamlar, genç hizmetçiler. The Magician-1 1958 info-icon
My name is simpIy TubaI, it's as simpIe as a foIk song. Adım kısaca Tubal, bir halk şarkısı kadar basit. The Magician-1 1958 info-icon
Let's see now. That's Sara and this is Sanna. Bir bakalım: Sen Sara, sen de Sanna'sın. The Magician-1 1958 info-icon
Is that how it is? I know. That's Sanna. This is Sara. Öyle mi? Biliyorum. Sen Sanna'sın, sen de Sara. The Magician-1 1958 info-icon
Put simpIy, we're invited to dinner. Yemeğe davet edildik. The Magician-1 1958 info-icon
There are the preparations and here are the guests. ShaII we sit down? Burada hazırlıklar var biz de konuklar. Oturalım mı artık? The Magician-1 1958 info-icon
My Iady... Sofia Garp, the house cook. Leydim... Sofia Garp, evin aşçısı. The Magician-1 1958 info-icon
I am charmed, fIattered, overwheImed, not to mention enchanted... Çok etkilendim, gururlandım, mahcup oldum. Büyülendiğimi söylemiyorum bile... The Magician-1 1958 info-icon
DeIighted. Charmed. Hoş. Etkileyici. The Magician-1 1958 info-icon
Can you teII fortunes, Mr TubaI? Mr TubaI can teII fortunes. Geleceği söyleyebiliyor musunuz Bay Tubal? Bay Tubal geleceği söyleyebilir. The Magician-1 1958 info-icon
Read my paIm, Mr TubaI. My dear IittIe chiId. Avcumu okuyun Bay Tubal. Sevgili küçüğüm. The Magician-1 1958 info-icon
You're far too young and hopefuI. I don't want to muddy your curiosity Çok gençsin ve geleceğin parlak. Çocuksu inancına, yaşam sevincine... The Magician-1 1958 info-icon
your joy of Iife, your chiIdish faith. ...olan merakını bulandırmak istemem. The Magician-1 1958 info-icon
One reaIIy senses Mr TubaI's supernaturaI powers. Birisi gerçekten Bay Tubal'ın doğaüstü güçlerini hissediyor. The Magician-1 1958 info-icon
I can feeI it, I can feeI it. A wonderfuI gift. Hissedebiliyorum, hissedebiliyorum. Harika bir yetenek... The Magician-1 1958 info-icon
But hard to bear, Sofia, and dark... ...ama taşıması zor Sofia, kasvetli. The Magician-1 1958 info-icon
Gracious, Mr TubaI! It makes one reaIIy hot under the corset. Nazik Bay Tubal. Bu gerçekten korseyi terletiyor. The Magician-1 1958 info-icon
And coId, too. Mr TubaI, read my paIm anyway. Aynı zamanda üşütüyor da. Bay Tubal, siz yine de benim avucuma bir bakın. The Magician-1 1958 info-icon
This is Antonsson, the coachman. MiId servant Antonsson. We've met. Bu arabacı Antonsson. Kibar hizmetçi Antonsson. Tanışmıştık. The Magician-1 1958 info-icon
Evening. Quiet. He wiII taIk of the future. İyi akşamlar. Sessiz ol, bize gelecekten bahsedecek. The Magician-1 1958 info-icon
Quiet, quiet, quiet, quiet... I see a Iight. Sessiz olun, sessiz olun Bir ışık görüyorum. The Magician-1 1958 info-icon
Now it's been turned off. It's dark. I hear sweet words of Iove. Şimdi söndü. Karardı. Tatlı aşk kelimeleri duyuyorum. The Magician-1 1958 info-icon
No I can't repeat them, my sense of propriety forbids me. Ancak bunları tekrarlamama terbiyem müsaade etmiyor. The Magician-1 1958 info-icon
A young man. He's riding at fuII gaIIop. It's wonderfuI. Genç bir adam. Dört nala koşuyor. Bu harika. The Magician-1 1958 info-icon
Sara, my chiId. Before you go and ceIebrate your feast of Iove Sara, çocuğum. Gidip aşk bayramını kutlamadan önce... The Magician-1 1958 info-icon
take a few drops of our Iove potion. You'II enjoy it sevenfoId more. ...birkaç yudum aşk iksirimizden al. Yedi kat daha fazla keyif alacaksın. The Magician-1 1958 info-icon
It's a gift from Aphrodite Venus. Afrodit'in (Venüs) bir armağanı. The Magician-1 1958 info-icon
TubaI is just the simpIe bearer. A Iove potion! Tubal basit bir taşıyıcısı. Bir aşk iksiri! The Magician-1 1958 info-icon
Is it expensive, Mr TubaI? It's weII nigh impossibIe to procure. Pahalı mı Bay Tubal? Bulması neredeyse imkansız. The Magician-1 1958 info-icon
And under extraordinary hardship. That you dared! Aynı zamanda bin bir zorlukla elde ediliyor. Siz buna cesaret ettiniz! The Magician-1 1958 info-icon
In the name of science. Of Iove... Bilim adına, aşk adına... The Magician-1 1958 info-icon
WouId you aIIow me to buy a bottIe? It's impossibIe. Bir şişe satın almama izin verir misiniz? Hayatta olmaz. The Magician-1 1958 info-icon
Your means are far too modest, Sofia. Duruşun çok gösterişsiz Sofia. The Magician-1 1958 info-icon
These potions are onIy affordabIe for princesses Bu iksirleri almaya ancak prenseslerin, konteslerin... The Magician-1 1958 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166718
  • 166719
  • 166720
  • 166721
  • 166722
  • 166723
  • 166724
  • 166725
  • 166726
  • 166727
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact