• en flag English
    • tr flag Turkish

Search

English Turkish Sentence Translations Page 166552

English Turkish Film Name Film Year Details
Hoping you could lend us a boat to escort sister back. Kızkardeşi geri götürmek için bana eskort edeceğinizi ve bir gemi ödünç vereceğinizi umarak. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Brother Guan, why must we keep fighting? Kardeş Guan, neden savaşmaya devam edelim? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Haven't this country got enough deaths? Bu ülke yeterince ölüm görmedi mi? Bu ülke yeterince ölmedi mi? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Back in the day we fought O savaştığımız günlere dön, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Only wanting to seek peace tek istediğimiz barıştı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Every since General Cao ruled till now Şimdi general Cao başta. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Things have been good. İşler düzeldi. Ancak bazı insanların acı çekmesine neden olacak, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You can even call it peacefull Buna bi manada barış diyebilirsin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You are now under Cao Cao? Siz şimdi Cao Cao komutası altında mısınız? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I've just a normal person Ben sadece normal bir insanım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General Cao only wants me, General Cao sadece beni istiyor, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
To live righteously dürüstçe yaşamak için. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Can you let me go just for today? Sadece bu günlük gitmeme izin verir misiniz? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Brother Guan Kardeş Guan The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I'm no match for you Ben sana denk değilim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But orders are orders Fakat emir demiri keser. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Brother Guan, Kardeş Guan. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Why didn't you dodge it? Neden yana çekilmedin? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You know it's poisoned Biliyorsun bu zehirliydi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Because we are brothers Çünkü biz kardeşiz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You are not my opponent little brother Sen benim rakibim değilsin küçük kardeşim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
So I allow you one move Bu sebeple sana bir hareket izni verdim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This move, Bu hareket, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Ends our ties! bağlarımız kopardı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Why won't you fight back? Neden karşılık vermiyorsun? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Because we are brothers Çünkü biz kardeşiz. Bizler kardeşiz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
How can I kill you with my own hands? Seni kendi ellerimle nasıl öldürürüm? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Meng Tan... Meng Tan... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Big brother... Büyük kardeş... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I will kill him... Onu öldüreceğim... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill him.... Öldürün... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother... İkinci kardeş... II ca... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother... İkinci kardeş... 20 durum.... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sister in law Üvey kız kardeş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It's alright now. Şimdi herşey yolunda. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I will kill you with this sword Seni bu kılıçla öldüreceğim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
To revenge my brother Kardeşimin öcü için. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
There's no pity in my death Benim ölümümde acınacak birşey yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Let my sister go... kız kardeşimin gitmesine izin ver... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
2nd brother... İkinci kardeş... Twelve cases.... The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Everyday you come to visit me? Hergün beni ziyarete gelir misin? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General.. General The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
General's awake General uyandı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I'm a monk here at the temple Ben burdaki bir keşişim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Buddhist name is Phổ Tịnh. Budist adım Pha Tanh. Pho Tinh yasal isim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Thank you for saving me Beni kurtardığın için teşekkür ederim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Please sit! Lütfen otur! Otur! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I've only help with the medicine Sadece ilaçlarla yardım edebilirim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
These past days, Bu geçen günlerde, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Lady Kỳ Lan took care of you Hanım Kai Lan sizinle ilgilendi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Praying for you day and night Gece gündüz size dua etti. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Pray that Buddha would look over you Buda'ya sie bakması için dua etti. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
That's debt Borç bu. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Your poison has soaked into your bones Zehir kemiklerine işlemiş. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sorry that I'm incapable Üzgünüm buna yapabileceğim birşey yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I can only cure the outside. Sadece dış kısmını iyileştirebilirim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Later on with cold days and rainy nights, Daha sonra soğuk ve yağmurlu gecelerde, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You will be in deep pain çok ağır bir ağrı yaşayacaksın. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Just being alive is good Herşeye rağmen yaşıyor olmak iyi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Live you must, live righteously Yaşamalısın, dürüst yaşamalısın. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
One thing tho... dont live in suffering and pain Bir şey daha...Ağrı ve ızdırapla yaşama. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I, Guan, dont have the smarts Ben Guan, ağrılarım yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Only know to seek pain and suffering Sadece ağrı ve ızdırabı aramayı bilirim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Sufferings sometimes seeks us Izdırap bazenn bizi arar. Bazen sorunlar beni buluyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But that's aoky Ama dert edecek birşey yok. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Where's General Guan General Guan nerede? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He asked me to escort you to General Liu Bana size General Liu2ya giderken eskortluk etmemi istedi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Where did 2nd brother go? İkinci kardeş nereye gitti? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
He did not say Söylemedi. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
The general only asked the way to head North. General sadece kuzeye gitmemizi tavsiye etti. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I think...he wants too Sanırım... İstiyordu da. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Divert the trailing enemy North Takip eden düşmanı kuzeye yönlendirmek için. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
So that you'll make it back safely Bu sayede geriye güvenlice dönebileceksin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You are Guan Yu? Sen Guan Yu musun? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
And you are Bian Xi, the one that killed 5000 innocents in Peng Chau? Ve sende Bian Xi, Peng Chau'da 5000 masumu öldüren misin? Vekil Hy kim, Binh Chau'daki binlerce sivili kim katletti? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
It's 5000 rebels 5000 asiydi onlar. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
There's no pity in their deaths. Onların ölümünde üzülecek birşey yok. Ölmek için değil, protesto etmek için toplanmışlardı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I've heard you were a rebel once. Duyduğuma göre sende bir zamanlar asiydin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Had to do it, when you don't have anything to eat Yiyecek birşey olmadığı zaman, yapmak zorundaydım. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
But even so you won't have anything to eat Ama öyle bile olsa yiyecek birşey olmayacak. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You see how good I eat now? Şimdi nasıl iyi yiyorum görüyor musun? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You must right your wrongs Yanlışlarını doğruya çevirmelisin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You're just like me Sende tığkı benim gibisin. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Not the same Aynı değilim. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
I don't kill to make a living Yaşamak için öldürmem. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
You're just like me! Sen aynı benim gibisin! Benim gibiler yanlızdır! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill!!!! Öldürün!!!! Öldür!! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Kill!!!! Öldür!! The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Yuan Shao's 10000 men arrived at Guandu Yuan Shao'nun 10000 adamı Guanduya vardı. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Hundreds of ships on the rive Nehirde yüzlerce gemi var. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
They're boasting , making noise Gövde gösterisi yapıyorlar, gürültü çıkartıyorlar. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Looks like an all attacked, lion praying on rabbits Görünüşe göre hepsi saldırıyor, aslan tavşanlara dua ediyor. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
This Yuan Shao is barbaric, wanna be a lion? Bu Yuan Shao barbar, aslan mı olmak istiyor? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Divide up into small formations and ambush him Küçük gruplara ayrılın ve onu pusuya düşürün. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Even the mighties lion can't handle that En baba aslan bile bununla başa çıkamaz. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Where is Liu Bei troops? Liu Bei'nin birlikleri nerede? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Nhữ Dương, only 1000 men Nah Dae'de sadece 1000 adamı var. The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Liu Bei's at Nhữ Dương, why's Guan Yu heading North? Liu Bei Nah Dae'de mi? Guan Yu neden kuzeye gidiyor? The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Từ Đổng Lĩnh Khổng Tú đến Lạc Dương Hàn Phúc và Mạnh Thản, Çevrilmemiş altyazı The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
Bian Xi of Sishui, Bian Xi den Sishui, The Lost Bladesman-1 2011 info-icon
  • ««
  • «
  • …
  • 166547
  • 166548
  • 166549
  • 166550
  • 166551
  • 166552
  • 166553
  • 166554
  • 166555
  • 166556
  • …
  • »
  • »»
Restricted Mode:   
  • Contribute
  • About Us
  • Disclaimer
  • Contact